1 00:00:02,833 --> 00:00:04,066 Vaya. 2 00:00:04,134 --> 00:00:08,070 Miren a la Sra. Larabee, volviendo a la vida de soltera en Los Ángeles. 3 00:00:08,172 --> 00:00:09,171 Dame mi teléfono. 4 00:00:09,240 --> 00:00:11,039 Da-- Da-- Dame-- Dame el teléfono. 5 00:00:11,141 --> 00:00:12,708 Carol no está volviendo a la vida de soltera. 6 00:00:12,776 --> 00:00:15,010 Aceptó un nuevo trabajo y chick no la pudo acompañar. 7 00:00:15,112 --> 00:00:16,612 Mira, está detrás de un escritorio. 8 00:00:16,680 --> 00:00:18,380 ¿Cómo eso puede significar que anda de soltera? 9 00:00:18,482 --> 00:00:20,249 El botón de arriba desabotonado. 10 00:00:21,752 --> 00:00:23,886 Abierto para negocios. 11 00:00:25,189 --> 00:00:26,221 [ELIMINAR] 12 00:00:26,290 --> 00:00:27,689 Los Larabee viviendo en diferentes estados. 13 00:00:27,758 --> 00:00:30,926 Eso los podría acercar o separarlos finalmente. 14 00:00:31,028 --> 00:00:33,862 Por fin, este vecindario se está poniendo interesante. 15 00:00:33,964 --> 00:00:35,731 Bueno, me alegra que eso te haga feliz. 16 00:00:35,799 --> 00:00:37,232 Perdí a una buena amiga. 17 00:00:37,301 --> 00:00:39,935 Bueno, búscate otra. Entra a Facebook. 18 00:00:40,004 --> 00:00:43,171 Total, tus contemporáneos ya lo arruinaron. 19 00:00:43,240 --> 00:00:45,908 ¿saben?, no es tan fácil para mí conocer gente nueva. 20 00:00:45,976 --> 00:00:49,478 Siempre he hecho amistades entre mamás o en el trabajo. 21 00:00:49,547 --> 00:00:52,080 ¿Y qué hay de aquella Susan que conociste en la fiesta de nuestra calle? 22 00:00:52,182 --> 00:00:55,317 Creo que vi cierta chispa entre ustedes, chiquillas. 23 00:00:55,419 --> 00:00:56,285 Sí. 24 00:00:56,387 --> 00:00:58,120 Tomamos café un par de veces, 25 00:00:58,222 --> 00:01:01,356 pero luego fuimos de compras y se robó un vestido. 26 00:01:01,458 --> 00:01:03,625 Digo, ni siquiera era su talla. 27 00:01:04,995 --> 00:01:06,228 - Hola, Vanessa. - Hola. 28 00:01:06,297 --> 00:01:08,938 Gracias por prestarme el procesador de alimentos para hacer mantequilla de nueces. 29 00:01:08,966 --> 00:01:11,833 Te traje un poco... de la tienda Whole Foods. 30 00:01:12,937 --> 00:01:15,103 Resulta que soy pésimo haciendo eso. 31 00:01:16,307 --> 00:01:18,273 Whole Foods. Mamá, deberías ir allí. 32 00:01:18,375 --> 00:01:22,311 Se la pasa lleno de señoras de tu edad buscando medicinas rápidas y naturales. 33 00:01:23,347 --> 00:01:27,449 Voy a mantenerme viva bastante tiempo solo para verte envejecer. 34 00:01:28,485 --> 00:01:31,553 Si buscas conocer gente, he conocido a unas cuantas agradables 35 00:01:31,655 --> 00:01:33,496 a través de la biblioteca de préstamos de mi vecindario. 36 00:01:33,524 --> 00:01:36,325 Por definición, no hay gente agradable en las bibliotecas. 37 00:01:36,393 --> 00:01:38,226 Oye, yo paso bastante tiempo en bibliotecas. 38 00:01:38,295 --> 00:01:40,095 Disculpa, error mío. 39 00:01:41,198 --> 00:01:43,065 No, no es una biblioteca como tal. 40 00:01:43,167 --> 00:01:44,866 Es una casilla de madera 41 00:01:44,935 --> 00:01:47,002 que colocas al frente de la casa para atraer lectores. 42 00:01:47,071 --> 00:01:49,605 Es como un comedero de aves para "nerds". 43 00:01:49,707 --> 00:01:50,906 Un comedero para "nerds". 44 00:01:50,975 --> 00:01:54,509 Me preocupaba hacer amigos en mi vecindario 45 00:01:54,578 --> 00:01:57,412 hasta que un día, un tipo que pasaba se acercó y agarró el libro 46 00:01:57,481 --> 00:01:59,615 "Equilibrio Exacto" de Stephen Jay Gould. 47 00:01:59,717 --> 00:02:02,284 Y yo: "Eso es, sí, amigo". 48 00:02:03,654 --> 00:02:06,688 LAST MAN STANDING - S06E17. "La Biblioteca Amigable". 49 00:02:20,404 --> 00:02:21,603 Tomaste todo el café. 50 00:02:21,705 --> 00:02:23,625 ¿Por qué no lo bebes directamente de la cafetera? 51 00:02:24,475 --> 00:02:26,475 Eso se vería estúpido. 52 00:02:30,047 --> 00:02:31,346 [ELIMINAR] 53 00:02:31,448 --> 00:02:34,516 Así toman el café los franceses. 54 00:02:35,786 --> 00:02:37,219 Sí, los franceses. 55 00:02:37,321 --> 00:02:39,888 A ellos los deberíamos prohibir. 56 00:02:39,990 --> 00:02:42,324 Aquí están los chicos que quiero ver. 57 00:02:42,426 --> 00:02:43,592 Hola. Hola. 58 00:02:43,694 --> 00:02:45,160 Hola, cariño. Les traje el almuerzo. Aquí tienes. 59 00:02:45,229 --> 00:02:46,128 Dios mío. Hola, cariño. 60 00:02:46,230 --> 00:02:47,262 - ¿Cómo estás? - Bien. 61 00:02:47,364 --> 00:02:48,697 - ¿Trayéndonos el amuerzo? - Sí. 62 00:02:48,799 --> 00:02:50,432 No somos niños. ¿Qué te tocó? 63 00:02:50,534 --> 00:02:51,767 Vaya. 64 00:02:51,869 --> 00:02:53,669 Ensalada. ¿Quieres intercambiar? 65 00:02:54,772 --> 00:02:56,638 ¡Maldición! También me tocó ensalada. 66 00:02:56,740 --> 00:02:58,240 También hay postre... 67 00:02:58,342 --> 00:03:00,442 pero no hasta que tomen tres bocados de ensalada. 68 00:03:00,544 --> 00:03:01,610 De acuerdo. 69 00:03:01,712 --> 00:03:03,779 Muchas gracias por el almuerzo, Vanessa. 70 00:03:03,881 --> 00:03:06,815 Quería asegurarme que comieras bien, ahora que Carol está lejos. 71 00:03:06,917 --> 00:03:08,016 Él está de lo mejor. 72 00:03:08,085 --> 00:03:11,153 Acabo de ver que se comió ¿qué?, ¿seis donas?, ¿y un tazón de café? 73 00:03:11,255 --> 00:03:12,554 No. 74 00:03:12,656 --> 00:03:14,156 ¿Cómo lo estás llevando, Chuck? 75 00:03:14,258 --> 00:03:15,590 ¿Estás bien? ¿Te sientes bien? 76 00:03:15,693 --> 00:03:16,958 ¿Todo va bien? 77 00:03:17,061 --> 00:03:18,827 - ¿Cómo vas-- - Estoy bien. Bien, todo bien. 78 00:03:18,929 --> 00:03:19,850 Carol no se murió. 79 00:03:19,930 --> 00:03:21,163 - Lo sé. - No nos estamos divorciando. 80 00:03:21,265 --> 00:03:23,498 Solo se mudó a Los Ángeles por un buen trabajo. 81 00:03:23,600 --> 00:03:24,599 Eso es todo. 82 00:03:24,668 --> 00:03:25,867 Le va más que bien. 83 00:03:25,969 --> 00:03:27,335 Tiene la casa para él solo. 84 00:03:27,438 --> 00:03:31,339 Puede comer lasaña en el sofá en ropa interior. 85 00:03:31,442 --> 00:03:33,075 Carol y yo estamos acostumbrados a estar separados. 86 00:03:33,177 --> 00:03:34,376 Soy un soldado naval. 87 00:03:34,478 --> 00:03:36,511 He tenido que ausentarme años por viajes de trabajo 88 00:03:36,613 --> 00:03:39,781 o como dicen ustedes los civiles, en guerras. 89 00:03:39,850 --> 00:03:42,417 ¿Sabes, Chuck? Está bien que extrañes a tu esposa. 90 00:03:42,519 --> 00:03:44,519 Déjalo en paz. Chuck no tiene sentimientos. 91 00:03:44,621 --> 00:03:46,021 Por eso nos llevamos bien. 92 00:03:46,123 --> 00:03:48,990 Incluso seríamos mejores amigos si cambiaras de postre conmigo. 93 00:03:49,093 --> 00:03:50,859 No defendí a mi país por "jarabe de caramelo". 94 00:03:52,162 --> 00:03:53,762 Te amo. Disfruten su almuerzo. 95 00:03:53,864 --> 00:03:55,163 Nos vemos. 96 00:03:55,265 --> 00:03:57,666 ¿Ni siquiera sé por qué hacen jarabe de caramelo? 97 00:03:57,735 --> 00:03:58,900 Olvida eso. 98 00:04:05,109 --> 00:04:08,110 Genial. ¿Ya volvió "Wabbit"? 99 00:04:08,178 --> 00:04:09,711 No, se supone que es una trompeta. 100 00:04:09,747 --> 00:04:11,480 Y el motivo por el que hay trompetas 101 00:04:11,582 --> 00:04:14,616 es que esta semana llega a su "vlog" número 500. 102 00:04:15,819 --> 00:04:19,521 Y esta es la fiesta: dos tipos y un reclamo de patos. 103 00:04:19,623 --> 00:04:22,758 Bueno, yo... ¿no quiere saber quiénes son los finalistas? 104 00:04:22,826 --> 00:04:24,059 ¿Finalistas de qué? 105 00:04:24,128 --> 00:04:26,895 Del concurso "Conozca al protagonista de Outdoor Man" 106 00:04:29,066 --> 00:04:32,701 donde el ganador te acompañará en tu vlog número 500. 107 00:04:32,803 --> 00:04:34,603 Creí que ya había desechado esa idea. 108 00:04:34,671 --> 00:04:35,737 No, no, no, no, no. 109 00:04:35,839 --> 00:04:37,519 Tú dijiste: "Preferiría no hacerlo", 110 00:04:37,574 --> 00:04:40,008 Y yo dije: "Yo preferiría que sí", ¡y aquí estamos! 111 00:04:40,110 --> 00:04:41,243 Adelante, Kyle. 112 00:04:41,311 --> 00:04:42,410 No, no, no, no, no. 113 00:04:42,479 --> 00:04:44,713 Mis vlogs no son objetos de publicidad barata. 114 00:04:44,782 --> 00:04:47,315 Son bien redactados y que millones de personas disfrutan. 115 00:04:47,417 --> 00:04:52,220 No conozco el número exacto, pero sé que son más de los que siguen a Obama. 116 00:04:53,182 --> 00:04:54,862 Mientras venda carpas y cecina. 117 00:04:54,892 --> 00:04:56,725 Vamos, Kyle. Continúa. 118 00:04:56,794 --> 00:04:58,660 "Si más personas escucharan a Mike Baxter, 119 00:04:58,762 --> 00:05:00,862 el mundo sería mucho mejor". 120 00:05:00,964 --> 00:05:03,865 Bueno, podría entrevistarme con él. 121 00:05:03,934 --> 00:05:05,066 - O... - Continúa. 122 00:05:05,102 --> 00:05:06,835 ..."Mike Baxter no solo vende cañas de pescar, 123 00:05:06,937 --> 00:05:08,804 vende un estilo de vida". 124 00:05:09,773 --> 00:05:11,907 O a él. 125 00:05:11,975 --> 00:05:13,041 Bien. 126 00:05:13,143 --> 00:05:16,144 "¿Mike Baxter es Outdoor Man o Superman? 127 00:05:18,148 --> 00:05:22,117 Bueno... todos tienen bastante sentido. 128 00:05:23,587 --> 00:05:25,620 Está bien, de acuerdo. 129 00:05:25,722 --> 00:05:26,621 Ustedes ganan. 130 00:05:26,723 --> 00:05:27,656 Escojan a uno y lo recibiré. 131 00:05:27,724 --> 00:05:29,057 Bien, ya escuchaste al hombre. 132 00:05:29,126 --> 00:05:30,258 Escógelo que lo va a recibir. 133 00:05:30,360 --> 00:05:31,493 Bien, bien, bien. 134 00:05:31,595 --> 00:05:33,662 Oye, Kyle, fanfarria de salida. 135 00:05:41,772 --> 00:05:44,339 Hola. Todo arreglado. 136 00:05:44,441 --> 00:05:46,007 Se siente bien trabajar en una casa. 137 00:05:46,109 --> 00:05:48,210 Ahora sé por qué Jimmy Carter lo hace. 138 00:05:48,245 --> 00:05:50,946 Es un hábitat para la humanidad. 139 00:05:52,149 --> 00:05:54,549 Entonces, ¿cómo va el intercambio de libros? 140 00:05:54,618 --> 00:05:56,685 Bueno, ha habido algo de tráfico, 141 00:05:56,787 --> 00:05:59,154 pero nadie se ha llevado ninguno de mis libros favoritos. 142 00:05:59,223 --> 00:06:01,356 Tenía la esperanza que al menos una persona del vecindario 143 00:06:01,458 --> 00:06:02,858 tuviera los mismos intereses míos. 144 00:06:02,960 --> 00:06:03,825 Vaya. 145 00:06:03,927 --> 00:06:05,227 ¿Jane Eyre? 146 00:06:05,329 --> 00:06:08,096 Hice un informe sobre este libro en secundaria que quedó tan bien, 147 00:06:08,165 --> 00:06:09,698 que hasta Mandy sacó "A" también. 148 00:06:10,901 --> 00:06:12,534 Ese fue el primero que puse allí. 149 00:06:12,636 --> 00:06:13,902 Es mi libro favorito. 150 00:06:14,004 --> 00:06:17,405 Supongo que no debería decir que frente a "Wuthering Heights". 151 00:06:17,507 --> 00:06:20,508 Sí, tampoco deberías decir eso frente a otras personas. 152 00:06:21,845 --> 00:06:26,214 Oye, mamá, parece que ya alguien tomó este prestado. 153 00:06:26,316 --> 00:06:27,816 Hay una nota adentro. 154 00:06:29,753 --> 00:06:33,321 "Yo también amo a las hermanas Bronte. 155 00:06:33,423 --> 00:06:36,491 Es agradable hallar un espíritu congeniable en el vecindario." 156 00:06:36,593 --> 00:06:37,559 [ELIMINAR] 157 00:06:37,661 --> 00:06:40,095 "¿Cuál cuento te gustaría escuchar más?" 158 00:06:40,197 --> 00:06:42,063 Esa es una cita textual de "Jane Eyre". 159 00:06:42,165 --> 00:06:43,064 Eso es muy lindo. 160 00:06:43,166 --> 00:06:45,200 Deberías dejarle una nota a ella. 161 00:06:45,302 --> 00:06:47,002 - No, no puedo. No... - ¿Por qué no? 162 00:06:47,104 --> 00:06:50,372 En algún lugar, allí afuera, tienes una amiga. 163 00:06:50,540 --> 00:06:51,973 No, no puedo. No puedo. 164 00:06:52,075 --> 00:06:53,475 Necesito papel nuevo... 165 00:06:53,577 --> 00:06:56,478 y una plumafuente y spray de lavanda. 166 00:06:56,580 --> 00:06:58,246 No, no. De mandarina. 167 00:06:58,348 --> 00:07:00,148 No, lo que se me ocurrió primero... lavanda. 168 00:07:00,250 --> 00:07:02,350 Dios. ¡Confía en ti, Vanessa! 169 00:07:08,373 --> 00:07:09,739 [ELIMINAR] 170 00:07:09,808 --> 00:07:14,477 Quien sea que deje esas notas, ama a las hermanas Brontë. 171 00:07:14,546 --> 00:07:16,646 Es tan triste pensar que ya están muertas. 172 00:07:16,748 --> 00:07:19,782 ¿No fue Zsa Zsa la última en morir? 173 00:07:20,785 --> 00:07:23,186 Estoy tan feliz por que haya alquien... 174 00:07:23,254 --> 00:07:25,822 con quien pueda hablar de literatura inglesa del siglo XIX. 175 00:07:25,924 --> 00:07:27,123 [ELIMINAR] 176 00:07:27,192 --> 00:07:29,353 Es como encontrar una aguja en un pajar muy aburrido. 177 00:07:30,627 --> 00:07:32,267 ¿Por qué no la conoces? 178 00:07:32,297 --> 00:07:34,057 Estoy trabajando en ello, no quiero apresurarlo. 179 00:07:34,065 --> 00:07:35,998 En el siglo XIX, la gente intercambiaba correspondencia... 180 00:07:36,100 --> 00:07:37,767 durante años antes de conocerse en persona. 181 00:07:37,869 --> 00:07:39,735 Y luego cuando llegaba el momento, morían. 182 00:07:41,105 --> 00:07:46,108 Cada pocos días, enviaré una nueva nota revelando un poco más sobre mí... 183 00:07:46,177 --> 00:07:49,512 acercándonos lentamente hacia el camino de la amistad. 184 00:07:49,581 --> 00:07:51,547 O podría sacarla de su madriguera para el miércoles. 185 00:07:51,649 --> 00:07:53,783 El plan de Eve no suena tan mal, mamá. 186 00:07:53,818 --> 00:07:55,551 Debes estar preguntándose quién pueda ser. 187 00:07:55,653 --> 00:07:56,953 Sé quién es. 188 00:07:57,055 --> 00:08:00,456 Es una profesional, elegante pero amistosa... 189 00:08:00,558 --> 00:08:05,161 moderna pero sin exagerar, en sus cincuenta, luce de cuarenta... 190 00:08:05,263 --> 00:08:09,966 pero... una vez, un tipo en el correo dijo que 38. 191 00:08:11,302 --> 00:08:12,235 Sí. 192 00:08:12,303 --> 00:08:14,437 Cuando tenía 38. 193 00:08:15,473 --> 00:08:18,474 Déjame encargarme de esto, ¿de acuerdo, mamá? 194 00:08:18,576 --> 00:08:26,015 Tengo red, lentes de visión nocturna y si se le ocurre correr, dardos. 195 00:08:27,018 --> 00:08:27,950 Mi plan funcionará. 196 00:08:28,052 --> 00:08:29,719 Una buena amistad requiere tiempo. 197 00:08:29,787 --> 00:08:32,188 Y también requiere conocer el nombre de la persona. 198 00:08:32,290 --> 00:08:36,559 ¿Crees que la gente anda por la vida diciéndose los nombres? 199 00:08:36,661 --> 00:08:38,394 He visto hacerlo. 200 00:08:39,430 --> 00:08:40,730 Sé lo que hago. 201 00:08:40,832 --> 00:08:42,431 Sé cómo hacer amigos. 202 00:08:42,500 --> 00:08:45,501 Ahora, si me disculpan, debo enviar una serie de notas... 203 00:08:45,603 --> 00:08:47,603 escritas con caligrafía del siglo XIX. 204 00:08:49,674 --> 00:08:52,341 Sabía que eso atraería raros. 205 00:08:52,443 --> 00:08:57,480 Solo no pensé que viniera de nuestra propia casa. 206 00:08:58,917 --> 00:09:00,283 ¿Sí? 207 00:09:00,385 --> 00:09:03,019 El ganador del concurso ya llegó, Sr. B. 208 00:09:03,121 --> 00:09:04,854 Se llama Wayne Sizemore. 209 00:09:04,956 --> 00:09:06,122 Bien, genial. 210 00:09:07,125 --> 00:09:08,758 Hola, Wayne. Soy Mike Baxter. 211 00:09:08,826 --> 00:09:09,959 Encantado de conocerte. 212 00:09:10,028 --> 00:09:11,294 Igualmente. 213 00:09:11,362 --> 00:09:14,063 Tus manos son suaves como la política exterior de los demócratas. 214 00:09:15,566 --> 00:09:18,000 Excepto que estas manos... 215 00:09:18,102 --> 00:09:20,002 en realidad trabajan. 216 00:09:21,539 --> 00:09:23,773 Usaste esa línea en el vlog 304... 217 00:09:23,875 --> 00:09:27,109 cuando tenían de oferta el jabón de campamento del Dr. Brown. 218 00:09:27,178 --> 00:09:28,911 Me halagas. Sí que conoces tus vlogs. 219 00:09:28,980 --> 00:09:30,313 No, conozco los tuyos. 220 00:09:31,516 --> 00:09:33,316 He memorizado cerca de quinientos. 221 00:09:34,519 --> 00:09:37,219 No toquemos eso. 222 00:09:40,625 --> 00:09:42,658 Reconozco esta silla. 223 00:09:42,727 --> 00:09:44,894 Aquí es donde sucede la magia. 224 00:09:44,996 --> 00:09:48,798 Más que nada es sentido común expresado de manera mágica. 225 00:09:50,468 --> 00:09:51,567 Toma asiento. 226 00:09:51,636 --> 00:09:53,569 Si tienes teléfono, te tomaré una foto. 227 00:09:53,638 --> 00:09:56,906 Sabes muy bien que no tengo teléfono celular, Mike Baxter. 228 00:09:57,008 --> 00:09:59,241 Me deshice de él después del vlog 116. 229 00:09:59,277 --> 00:10:02,979 ¿Qué dije sobre los celulares en el 116? 230 00:10:03,047 --> 00:10:08,651 Nos contaste que el gobierno utilizaba nuestros celulares para seguirnos los movimientos. 231 00:10:08,720 --> 00:10:13,389 Dijiste que el gran hermano se estaba convirtiendo en el tío raro. 232 00:10:13,491 --> 00:10:15,992 Intentaba sonar gracioso. 233 00:10:16,094 --> 00:10:17,193 No, señor. 234 00:10:17,261 --> 00:10:19,929 Es lo que me gusta de tus vlogs. 235 00:10:19,998 --> 00:10:21,364 No son graciosos. 236 00:10:24,035 --> 00:10:26,635 Lo son un poco. 237 00:10:26,704 --> 00:10:30,072 Si quisiera comedia, vería CNN. 238 00:10:30,174 --> 00:10:34,543 En el 484 dijiste que los medios eran una broma... 239 00:10:34,612 --> 00:10:39,782 controlados por Castro, que aún seguía con vida. 240 00:10:40,785 --> 00:10:42,785 Estoy seguro que nunca dije eso, Wayne. 241 00:10:42,854 --> 00:10:45,755 Es lo que dices y lo que no dices... 242 00:10:45,857 --> 00:10:52,228 y lo que nunca dices pero que yo escucho de todas formas. 243 00:10:53,264 --> 00:10:56,365 Escuchas mis mensajes ocultos. 244 00:10:56,467 --> 00:10:59,535 Claro como el agua. 245 00:10:59,604 --> 00:11:02,972 ¿Y qué otra cosa dije que sin decir? 246 00:11:03,041 --> 00:11:08,444 La única manera de tener el gobierno que quieres es mediante la acción. 247 00:11:08,546 --> 00:11:10,012 Parece razonable. 248 00:11:10,114 --> 00:11:14,984 Por eso mi grupo de patriotas y yo nos independizaremos de los EE.UU. 249 00:11:15,086 --> 00:11:17,486 Eso no--- 250 00:11:19,624 --> 00:11:22,124 Tenemos 2 KM cuadrados de tierra... 251 00:11:22,226 --> 00:11:27,396 que muy pronto se llamará Nación Libre de Colorado del Norte. 252 00:11:27,465 --> 00:11:29,465 Sí. 253 00:11:32,003 --> 00:11:34,236 Se me ocurre algo. 254 00:11:34,338 --> 00:11:38,608 ¿Hicieron algún tipo de comprobación de antecedentes para los ganadores del concurso? 255 00:11:41,179 --> 00:11:43,212 Hola. ¿Qué sucede? Hola, cariño. 256 00:11:43,314 --> 00:11:44,814 Iré a ver si en la biblioteca de préstamo... 257 00:11:44,882 --> 00:11:47,016 mi amigo de libro me dejó alguna nota. De acuerdo. 258 00:11:47,118 --> 00:11:49,399 Manten tus manos lejos de Agnes Grey, de Anne Brontë. 259 00:11:49,554 --> 00:11:51,754 ¿Por qué? 260 00:11:51,856 --> 00:11:55,724 Porque primero es horrible y segundo porque le coloqué una bomba. 261 00:11:56,726 --> 00:11:58,166 Pero no es nada. 262 00:11:58,196 --> 00:12:01,564 Es pequeña, creará una pequeña explosión... 263 00:12:01,666 --> 00:12:04,900 y cubrirá mínimamente de tinta azul sobre quién la tome. 264 00:12:05,970 --> 00:12:08,471 Sal ahora mismo y desarma esa bomba. 265 00:12:08,573 --> 00:12:11,273 No puedo creer que use esa frase con mi hija. 266 00:12:13,377 --> 00:12:15,010 Eso fue enorme. 267 00:12:15,079 --> 00:12:17,513 Debí armar una de práctica antes. 268 00:12:26,858 --> 00:12:32,027 Fui dos veces a Irak sin sufrir ningún daño, y ahora esto. 269 00:12:33,564 --> 00:12:35,531 No está bien. 270 00:12:41,302 --> 00:12:42,902 Lo siento mucho, Chuck. 271 00:12:43,004 --> 00:12:47,073 Quería saber quién me dejó esas notas. 272 00:12:47,175 --> 00:12:51,310 Y por eso puso una bomba en la biblioteca. 273 00:12:52,814 --> 00:12:55,815 Tiene mucho sentido. 274 00:12:55,883 --> 00:12:57,750 Gran muchacha. 275 00:13:00,121 --> 00:13:01,921 ¿En verdad fuiste tú? 276 00:13:02,023 --> 00:13:03,989 ¿Por qué no lo dijiste? 277 00:13:04,092 --> 00:13:09,328 Mi gusto por las novelas inglesas románticas es algo que prefiero mantener en secreto. 278 00:13:11,470 --> 00:13:13,271 Dejé de comentarlo cuando me convertí en soldado... 279 00:13:13,301 --> 00:13:14,622 y una copia de Cumbres Borrascosas... 280 00:13:14,635 --> 00:13:16,135 cayó de mi litera. 281 00:13:17,205 --> 00:13:18,637 ¿Te la hacían pasar mal? 282 00:13:18,740 --> 00:13:21,674 ¿Los marines? 283 00:13:21,743 --> 00:13:23,776 No, no. 284 00:13:23,845 --> 00:13:26,212 Solo gritaban "lector"... 285 00:13:26,280 --> 00:13:29,115 y me golpeaban con fundas de almohada repletas libros. 286 00:13:30,618 --> 00:13:33,452 ¿Cómo es que te involucraste con la literatura victoriana? 287 00:13:33,521 --> 00:13:35,287 En la secundaria nos obligaban a leerla... 288 00:13:35,390 --> 00:13:39,158 por ese entonces, me había dejado mi novia. 289 00:13:39,227 --> 00:13:44,096 Y las Brontë me mostraron que podía un un solitario y misterioso Heathcliff... 290 00:13:44,165 --> 00:13:48,234 en vez del Chuck "fin de semana solo". 291 00:13:49,237 --> 00:13:51,137 También pasé muchos fines de semana sola. 292 00:13:51,239 --> 00:13:52,271 [ELIMINAR] 293 00:13:52,306 --> 00:13:53,973 No es cierto. 294 00:13:54,041 --> 00:13:58,110 Era muy popular. 295 00:13:59,547 --> 00:14:02,348 Podría perdonar a Eve por arruinar mi ropa... 296 00:14:02,417 --> 00:14:04,150 si me convidas uno de esos scons. 297 00:14:04,252 --> 00:14:05,484 ¿Tienen pasas? 298 00:14:05,586 --> 00:14:07,887 Sí, los preparé hoy. 299 00:14:09,157 --> 00:14:11,490 Veo lo que hiciste. Estaba delicioso. 300 00:14:12,360 --> 00:14:13,993 No toques nada, Wayne. 301 00:14:14,061 --> 00:14:16,162 Así es como te atrapan. 302 00:14:17,165 --> 00:14:20,800 Amigos, lo siento pero el tipo está loco. 303 00:14:20,902 --> 00:14:22,168 Está loco por ti, Mikey. 304 00:14:22,270 --> 00:14:25,337 Créeme que lo entiendo. 305 00:14:25,406 --> 00:14:30,443 No, loco de "sótano lleno de partes de muñecas". 306 00:14:30,511 --> 00:14:33,245 Es lo que consigues por presionar tanto con el concurso. 307 00:14:34,515 --> 00:14:35,414 No lo entiendo. 308 00:14:35,483 --> 00:14:36,816 Tenía una sonrisa tan linda. 309 00:14:36,884 --> 00:14:38,150 Tiene una linda sonrisa, Mikey... 310 00:14:38,219 --> 00:14:40,619 mucho diente, poca encía, muy fotogénico. 311 00:14:40,721 --> 00:14:44,490 Muchos lunáticos tienen bellas sonrisas y ojos grandes... 312 00:14:44,559 --> 00:14:47,092 con discos giratorios, que son lo último que ves. 313 00:14:47,161 --> 00:14:48,928 Tienes que volver allí, Mikey. Vamos. 314 00:14:48,996 --> 00:14:51,230 Permítele usar el silbato de patos en caso que las cosas en salgan de control, Kyle. 315 00:14:51,332 --> 00:14:52,331 [ELIMINAR] 316 00:14:54,702 --> 00:14:55,935 Hola, Wayne. Hola. 317 00:14:56,037 --> 00:14:58,003 Qué linda familia tienes, Mike. ¿Qué? 318 00:14:58,072 --> 00:15:00,372 Esa no es mi familia. Esa foto venía en el portarretrato. 319 00:15:00,475 --> 00:15:01,507 Sí. 320 00:15:01,576 --> 00:15:03,275 Mi familia está esparcida por todo el mundo. 321 00:15:03,344 --> 00:15:05,311 Ni yo sé en dónde están. 322 00:15:05,379 --> 00:15:07,980 ¿Quieres que los ubique para ti? 323 00:15:08,983 --> 00:15:12,084 Qué amable oferta, pero no, no quiero que lo hagas. 324 00:15:13,287 --> 00:15:15,588 ¿Cuándo haremos el vlog? 325 00:15:15,656 --> 00:15:18,357 Al estado libre le vendrían bien nuevos recrutas. 326 00:15:18,426 --> 00:15:20,726 Escucha, Wayne, sobre el vlog... 327 00:15:20,862 --> 00:15:22,661 sé que me quejo mucho sobre el gobierno. 328 00:15:22,763 --> 00:15:23,662 Y mucho. 329 00:15:23,731 --> 00:15:25,464 Pero, ya sabes, pago mis impuestos. 330 00:15:25,566 --> 00:15:27,166 [ELIMINAR] 331 00:15:27,235 --> 00:15:28,567 Sí. 332 00:15:28,669 --> 00:15:32,104 Soy un conservador y amo al gobierno. 333 00:15:32,139 --> 00:15:33,672 Estoy a favor del sistema. 334 00:15:33,741 --> 00:15:37,142 Te entiendo al 100 %, Mike. 335 00:15:37,245 --> 00:15:39,144 Claro. 336 00:15:39,213 --> 00:15:41,814 Yo también apoyo el sistema, pago mis impuestos. 337 00:15:41,883 --> 00:15:44,149 No, Wayne, no hay micrófonos. 338 00:15:44,252 --> 00:15:47,887 Y no creo que sea quién tu crees que soy. 339 00:15:47,955 --> 00:15:51,190 Mis videos no contienen mensajes secretos. 340 00:15:51,292 --> 00:15:53,192 ¿Y sabes algo más? 341 00:15:53,294 --> 00:15:54,693 Son graciosos. 342 00:15:54,795 --> 00:15:56,061 [ELIMINAR] 343 00:15:56,163 --> 00:15:57,463 [ELIMINAR] 344 00:15:57,565 --> 00:15:58,464 Escucha... 345 00:15:58,533 --> 00:15:59,632 no creo que debiéramos hacer ningún video. 346 00:15:59,700 --> 00:16:01,367 ¿Y sabes algo más? Tengo una idea mejor. 347 00:16:01,469 --> 00:16:02,835 Vayamos a la tienda. 348 00:16:02,904 --> 00:16:06,405 Puedes escoger lo que quieras, excepto un arma. 349 00:16:07,975 --> 00:16:12,778 ¿No intentarás engañarme para quedarte... 350 00:16:12,880 --> 00:16:15,381 con mi bien ganado premio, verdad, Mike? 351 00:16:15,449 --> 00:16:19,785 Unos años atrás... un tipo llamado Jim Dunsmore intentó lo mismo. 352 00:16:19,854 --> 00:16:20,886 ¿Alguna vez escuchaste su nombre? 353 00:16:20,955 --> 00:16:22,821 No, Wayne, claro que no. 354 00:16:22,890 --> 00:16:25,291 Y nunca lo escucharás. 355 00:16:27,528 --> 00:16:30,229 Nadie puede probar nada. 356 00:16:36,604 --> 00:16:37,636 De acuerdo. 357 00:16:37,705 --> 00:16:39,438 Felicitaciones, Wayne. 358 00:16:39,540 --> 00:16:41,073 Pasaste la prueba. 359 00:16:41,142 --> 00:16:42,374 ¿Qué prueba? 360 00:16:42,476 --> 00:16:44,043 Vengan esos cinco. 361 00:16:45,546 --> 00:16:48,547 Tenía que asegurarme que eras real. 362 00:16:48,649 --> 00:16:50,683 Sí. 363 00:16:50,785 --> 00:16:53,819 Haremos el video. 364 00:16:53,888 --> 00:16:56,155 Será como cualquier otro... 365 00:16:56,223 --> 00:16:59,091 salvo nosotros dos y ellos, nadie notará la diferencia. 366 00:16:59,193 --> 00:17:01,160 ¡Sabía que había más! 367 00:17:02,363 --> 00:17:05,297 Todos lo sabemos. 368 00:17:05,399 --> 00:17:07,900 Es sobre apoyar los parques nacionales... 369 00:17:08,002 --> 00:17:10,970 pero tal vez ya sepas, qué significa en realidad. 370 00:17:11,038 --> 00:17:14,807 ¿Químicos de control mental en el agua? 371 00:17:16,310 --> 00:17:18,377 Tú lo has dicho. 372 00:17:23,751 --> 00:17:26,485 Esta es una de mis favoritas de las hermanas Brontë. 373 00:17:26,587 --> 00:17:30,389 "La vida está organizada de tal modo que los acontecimientos... 374 00:17:30,458 --> 00:17:33,959 no puede, no logran, colmar las expectativas". 375 00:17:35,129 --> 00:17:38,197 Amo esa cita. 376 00:17:38,299 --> 00:17:39,698 ¡Ya lo creo! 377 00:17:39,800 --> 00:17:41,033 Sí. Sí. 378 00:17:41,135 --> 00:17:43,402 Esta es mi preferida. 379 00:17:43,471 --> 00:17:49,208 "Quise estar al aire libre, ser una niña fuerte y salvaje". 380 00:17:50,645 --> 00:17:52,044 No uso esa cita. 381 00:17:53,648 --> 00:17:54,647 Sí. 382 00:17:54,749 --> 00:17:56,582 Creo que estos libros son un gran desahogo... 383 00:17:56,651 --> 00:17:58,651 sobre todo si transitas un momento difícil... 384 00:17:58,786 --> 00:18:01,286 como el que estás viviendo con Carol. 385 00:18:01,355 --> 00:18:03,022 No es un momento difícil. 386 00:18:03,090 --> 00:18:04,657 Se fue por un año, es todo. 387 00:18:04,725 --> 00:18:06,525 No se cierres como el Sr. Rochester. 388 00:18:06,627 --> 00:18:07,860 Sé más abierto, como Jane. 389 00:18:07,928 --> 00:18:09,395 Estás enfadado. 390 00:18:09,463 --> 00:18:10,963 No, no lo estoy. 391 00:18:11,032 --> 00:18:13,098 Sí, lo estás. Estás furioso. 392 00:18:13,200 --> 00:18:15,300 Como nunca lo has estado en tu vida. 393 00:18:15,369 --> 00:18:17,636 Comienzo a molestarme un poco contigo ahora. 394 00:18:17,738 --> 00:18:20,572 Un momento, Chuck. Espera. 395 00:18:20,641 --> 00:18:23,876 ¿No puedes simplemente decilo... 396 00:18:23,978 --> 00:18:27,513 porque crees que te verías como una mala persona? 397 00:18:27,615 --> 00:18:31,617 ¿Es posible que estés enojada con Carol por haberse ido? 398 00:18:31,719 --> 00:18:33,952 No, no, no. 399 00:18:34,055 --> 00:18:35,754 Sí. ¡Sí! 400 00:18:38,726 --> 00:18:40,592 ¡No me convierte en una persona horrible? 401 00:18:40,695 --> 00:18:42,928 No. Es tu amiga. 402 00:18:43,998 --> 00:18:45,798 Sí, debería estar feliz por ella. 403 00:18:45,900 --> 00:18:47,232 Está bien. 404 00:18:47,334 --> 00:18:50,903 No estás enfadada de verdad con ella. 405 00:18:51,005 --> 00:18:53,939 Solo la extrañas. 406 00:18:55,743 --> 00:18:58,677 También la extraño. 407 00:19:03,384 --> 00:19:07,419 Si quieres que nos juntemos cada tanto... 408 00:19:07,521 --> 00:19:14,426 y hablar de las Brontë, durante un brevísimo tiempo podríamos... 409 00:19:14,528 --> 00:19:17,596 hablar sobre nuestros sentimientos. 410 00:19:18,632 --> 00:19:20,699 Gracias. 411 00:19:20,801 --> 00:19:22,134 Sí. Gracias. Gracias. 412 00:19:22,203 --> 00:19:27,740 Sabes, Chuck, se suponía que eras una mujer profesional como yo. 413 00:19:28,943 --> 00:19:31,510 [VER] 414 00:19:31,612 --> 00:19:36,815 [VER] 415 00:19:39,453 --> 00:19:42,321 Sí que amo esa cita. 416 00:19:47,803 --> 00:19:49,469 Hola. Soy Mike Baxter de Outdoor Man... 417 00:19:49,571 --> 00:19:52,973 junto al ganador del concurso para el vlog número 500, Wayne... 418 00:19:53,075 --> 00:19:54,674 No digas mi nombre. 419 00:19:57,579 --> 00:20:00,146 con una reflexión sobre los parques nacionales. 420 00:20:00,248 --> 00:20:06,119 Escuchen atentamente, particularmente las palabras que no digo. 421 00:20:10,592 --> 00:20:12,859 Nuestros parques nacionales son tesoros nacionales. 422 00:20:12,961 --> 00:20:16,329 Poseen majestuosas montañas, infartantes cascadas... 423 00:20:16,431 --> 00:20:20,300 Envenenadas con fluoruro que vierte el gobierno. 424 00:20:23,605 --> 00:20:26,006 ¿Alguna vez le vieron los dientes a los castores? 425 00:20:26,108 --> 00:20:29,142 Hermosos, limpios, sin caries, grandes sonrisas. 426 00:20:29,244 --> 00:20:32,679 Y contrario a la creencia popular está permitido... 427 00:20:32,781 --> 00:20:36,416 en muchos parques nacionales para el control de la población. 428 00:20:36,518 --> 00:20:39,119 Hablando de control de población... 429 00:20:39,221 --> 00:20:44,090 ¿por qué este gobierno le pone siracha a todo? 430 00:20:49,564 --> 00:20:55,635 Concluyendo, visiten los parques nacionales, y este fue nuestro vlog... 431 00:20:55,737 --> 00:20:59,706 número 500 y probablemente el último.