1 00:00:03,271 --> 00:00:05,438 - Hermoso sermón el de hoy. - Sí. 2 00:00:05,507 --> 00:00:06,939 Muy inspirador. 3 00:00:07,008 --> 00:00:08,574 ¿Qué te pareció? 4 00:00:08,610 --> 00:00:10,576 Sabes muy bien que estaba durmiendo. 5 00:00:12,747 --> 00:00:14,447 ¿A qué jugamos? 6 00:00:14,549 --> 00:00:16,115 Nunca puedes mantenerte despierto... 7 00:00:16,151 --> 00:00:19,152 por eso te sientas detrás de la señora que tiene el sombrero más grande. 8 00:00:19,220 --> 00:00:22,822 Es tu culpa por servirme panqueques antes de ir a la iglesia. 9 00:00:22,924 --> 00:00:24,891 Y del reverendo por ser tan aburrido. 10 00:00:24,959 --> 00:00:27,126 ¿Qué pasó? Ese material funcionaba. 11 00:00:27,195 --> 00:00:28,261 Lo siento. 12 00:00:28,329 --> 00:00:30,663 Lamento que el reverendo Paul no te pareciera entretenido. 13 00:00:30,765 --> 00:00:32,131 Podría hacer malabares, mientras intenta... 14 00:00:32,200 --> 00:00:34,367 salvar tu alma del fuego del infierno. 15 00:00:34,969 --> 00:00:38,370 ¿Cómo logra hacer aburrida la historia de David y Goliat? 16 00:00:38,472 --> 00:00:41,106 Un niño de 12 años, mata a un gigante con una piedra. 17 00:00:41,175 --> 00:00:42,474 ¡No es aburrido! 18 00:00:42,543 --> 00:00:44,076 Debería darme ganas de matar a un gigante. 19 00:00:44,178 --> 00:00:45,377 ¡Detente! 20 00:00:47,648 --> 00:00:50,783 Eve, creí que no podías ir a la iglesia porque correrías un maratón. 21 00:00:50,851 --> 00:00:54,787 Quizás lo pensabas, porque eso es lo que te dije. 22 00:00:54,889 --> 00:00:56,455 ¡Mintiendo un domingo! 23 00:00:56,557 --> 00:00:59,191 Me sorprende que no estemos hasta el culo de ranas. 24 00:01:00,428 --> 00:01:03,295 - No debería decir culos un domingo, ¿verdad? - No, no lo hagas. 25 00:01:03,364 --> 00:01:04,763 - ¿Quieres café? - Sí. 26 00:01:04,832 --> 00:01:06,832 Eve, ¿cuándo fue la última vez que fuiste a la iglesia? 27 00:01:06,934 --> 00:01:10,002 Porque Mandy va cada domingo a la iglesia de Kyle. 28 00:01:13,341 --> 00:01:14,573 ¿En serio mamá? 29 00:01:14,642 --> 00:01:16,742 ¿Te sonó a cierto mientras lo decías? 30 00:01:17,945 --> 00:01:20,379 Eve, no lo puedo creer. 31 00:01:20,448 --> 00:01:22,881 ¿Olvidaste Juan 3:16? 32 00:01:22,950 --> 00:01:24,283 "Los soplones serán castigados". 33 00:01:25,620 --> 00:01:28,254 Bien, ninguna de nuestras hijas va a la iglesia. 34 00:01:28,322 --> 00:01:29,555 Debí verlo venir. 35 00:01:29,590 --> 00:01:31,890 Ninguna de ustedes quiso seguir con destreza. 36 00:01:31,993 --> 00:01:34,526 ¿Y cuál es el problema? Es aburrido. Papá lo entiende. 37 00:01:34,629 --> 00:01:35,995 ¿Bromeas? ¿Aburrido? 38 00:01:36,063 --> 00:01:38,297 ¿Un niño de 12 años mata a un gigante con una piedra? 39 00:01:38,399 --> 00:01:40,099 ¡Estaba al borde de mi banco! 40 00:01:41,535 --> 00:01:44,737 Ya no somos niñas, no necesitamos excusas. 41 00:01:44,805 --> 00:01:47,539 Y si Kyle pregunta, fui a la iglesia con ustedes. 42 00:01:50,978 --> 00:01:53,178 Desearía que nuestras hijas fueran a la iglesia. 43 00:01:53,281 --> 00:01:54,413 También yo. 44 00:01:54,482 --> 00:01:56,202 Recuerdas cuando solíamos sentarnos juntos... 45 00:01:56,217 --> 00:02:00,819 las niñas con sus lindos vestidos, el coro, el órgano. 46 00:02:00,888 --> 00:02:03,255 La Sra. Finnegan. Tenía ese sombrero grande. 47 00:02:03,324 --> 00:02:06,425 Los padres se peleaban por quedar atrás de ella... 48 00:02:06,494 --> 00:02:08,761 porque si te sentabas así, podías... 49 00:02:10,965 --> 00:02:13,866 LAST MAN STANDING - S06E18. "Llévame a la Iglesia". 50 00:02:17,805 --> 00:02:18,971 Oye, un momento. 51 00:02:19,073 --> 00:02:20,572 No está bien que tus niñas... 52 00:02:20,641 --> 00:02:21,974 ya no quieran ir con ustedes a la iglesia. 53 00:02:22,076 --> 00:02:23,108 Sí. 54 00:02:23,177 --> 00:02:25,711 Los hijos siempre encuentran la manera de romperte el corazón. 55 00:02:25,813 --> 00:02:28,747 Dejan de ir a la iglesia. Se casan con quien odias. 56 00:02:30,584 --> 00:02:32,751 No comparten tu interés por Tito Puente. 57 00:02:34,155 --> 00:02:36,188 Era el rey del mambo. 58 00:02:36,290 --> 00:02:37,523 Sí, claro. 59 00:02:37,625 --> 00:02:40,359 Te dan donde te duele. 60 00:02:40,461 --> 00:02:43,829 Recuerdo cuando Brandon dijo que ya no quería ir a la iglesia. 61 00:02:43,931 --> 00:02:46,765 Carol rió, lo golpeó con la biblia y lo arrojó dentro del auto. 62 00:02:46,867 --> 00:02:47,966 Ahí tienes. 63 00:02:48,069 --> 00:02:50,369 No puedo obligar a mis hijas a ir a la iglesia. 64 00:02:50,471 --> 00:02:52,838 Podría quitarlas del plan familiar de teléfono. 65 00:02:52,940 --> 00:02:54,239 Pero es la única carta que me queda por jugar. 66 00:02:54,342 --> 00:02:56,742 La guardo para algo importante. 67 00:02:56,844 --> 00:02:57,676 Ahora es difícil. 68 00:02:57,723 --> 00:03:00,484 Hoy día las iglesias deben competir con otras formas de entretenimiento... 69 00:03:00,514 --> 00:03:04,283 Televisión, películas, internet y esos restaurantes japoneses... 70 00:03:04,385 --> 00:03:05,684 que lanzan un langostino al aire... 71 00:03:05,786 --> 00:03:08,987 y lo rebanan antes que caiga en tu boca. 72 00:03:09,090 --> 00:03:10,622 Esos tipos no son tan geniales. ¿No? 73 00:03:10,691 --> 00:03:12,825 Una vez encontré una curita en mi arroz. 74 00:03:14,862 --> 00:03:18,464 Cuando era joven las iglesias estaban repletas. Sí. 75 00:03:18,566 --> 00:03:20,632 Porque la gente no tenía otra cosa que hacer. 76 00:03:21,869 --> 00:03:25,571 Después de la iglesia, corríamos por la calle con un palo y un aro. 77 00:03:27,108 --> 00:03:29,408 Deberías llevar a tus hijas a una iglesia negra. 78 00:03:29,510 --> 00:03:31,310 Sabemos cómo poner traseros en nuestros bancos. 79 00:03:31,412 --> 00:03:34,713 Le dimos al mundo a Aretha Franklin, a Whitney Houston y a Beyoncé. 80 00:03:34,815 --> 00:03:36,749 Sí, sí. Buenos traseros, también. 81 00:03:39,220 --> 00:03:40,786 Sabes qué necesita tu iglesia, Mike. 82 00:03:40,855 --> 00:03:44,523 Un director listo de marketing que anime un poco las cosas. 83 00:03:44,625 --> 00:03:47,292 Iba a decir Tito Puente. 84 00:03:47,395 --> 00:03:48,394 Lo sé. Era... 85 00:03:48,462 --> 00:03:50,429 - El rey del mambo. - El rey del mambo. 86 00:03:55,136 --> 00:03:56,502 Solo sé tú mismo, Kyle. 87 00:03:56,604 --> 00:03:58,303 Los oyentes de "Veganos y Villanos"... 88 00:03:58,406 --> 00:03:59,638 quieren escuchar lo que tengas para decir. 89 00:03:59,740 --> 00:04:01,640 De acuerdo, ¿cuántos oyentes hay? 90 00:04:01,709 --> 00:04:03,442 Hay millones de oyentes allí afuera. 91 00:04:03,544 --> 00:04:06,445 Pero a mi transmisión la escuchan 14. 92 00:04:07,882 --> 00:04:10,315 Y ya siento las mariposas. 93 00:04:10,384 --> 00:04:13,185 Los saludaré y te presentaré, ¿entendido? 94 00:04:13,287 --> 00:04:14,953 Entendido. 95 00:04:15,055 --> 00:04:16,054 Sandía. 96 00:04:16,157 --> 00:04:17,122 Sandía. 97 00:04:17,224 --> 00:04:18,056 Sandía. 98 00:04:18,159 --> 00:04:19,858 Pañuelo. Pañuelo. 99 00:04:19,960 --> 00:04:21,326 [ELIMINAR] 100 00:04:23,831 --> 00:04:24,930 Estoy listo. 101 00:04:25,032 --> 00:04:27,633 De acuerdo. 102 00:04:27,668 --> 00:04:30,369 En tres, dos, y... 103 00:04:30,438 --> 00:04:33,839 Bienvenidos a "Villanos y Veganos". 104 00:04:33,908 --> 00:04:36,742 Soy Ryan Vogelson, su presentador, con una hora de charla casual... 105 00:04:36,811 --> 00:04:38,544 sobre mis temas preferidos... 106 00:04:38,612 --> 00:04:42,014 alimentación libre de daño y nada más que daño para los malos. 107 00:04:42,082 --> 00:04:43,242 Mi invitado esta semana es Kyle... 108 00:04:43,284 --> 00:04:45,517 ¿Has visto las llaves del auto, Ryan? 109 00:04:45,619 --> 00:04:46,985 ¡Pausa! 110 00:04:47,054 --> 00:04:48,654 ¿No ves que estoy grabando? 111 00:04:48,689 --> 00:04:50,809 Lo siento. Olvidé que estabas haciendo esta cosita. 112 00:04:50,825 --> 00:04:52,191 Boyd llegará tarde a su práctica de hockey. 113 00:04:52,293 --> 00:04:54,460 Tío Kyle. ¿Estarás en la transmisión? 114 00:04:54,528 --> 00:04:57,629 Sí, así es. Soy el invitado especial. 115 00:04:57,731 --> 00:04:59,398 Yo lo fui en cinco oportunidades. 116 00:05:01,702 --> 00:05:02,868 Sufrimos algunas cancelaciones. 117 00:05:02,903 --> 00:05:04,236 Muy bien, nos vamos. Te amo, adiós. 118 00:05:04,338 --> 00:05:06,305 Te amo. 119 00:05:09,710 --> 00:05:10,943 Y estamos de vuelta. 120 00:05:11,045 --> 00:05:12,445 Disculpen la interrupción, amigos. 121 00:05:12,513 --> 00:05:14,446 Mi esposa volvió a interrumpir. 122 00:05:14,515 --> 00:05:17,716 Los oyentes habituales saben de qué hablo. 123 00:05:17,785 --> 00:05:20,219 Tal vez no deberías hablar de tu esposa al aire. 124 00:05:20,321 --> 00:05:21,653 No te preocupes. Ella no lo escucha. 125 00:05:21,722 --> 00:05:23,789 Dice que lo hace, pero sé que no es así. 126 00:05:23,891 --> 00:05:25,424 Es lo que amo de Mandy. 127 00:05:25,493 --> 00:05:29,127 No me escucha y no le importa decírmelo. 128 00:05:29,196 --> 00:05:30,596 ¿Y eso no te molesta? 129 00:05:30,664 --> 00:05:32,764 ¿No hace nada que te vuelva loco? 130 00:05:32,833 --> 00:05:34,933 Bueno, tiene ese vestido rojo. 131 00:05:35,035 --> 00:05:38,070 Cuando lo usa, mi nuca comienza a sudar. 132 00:05:39,173 --> 00:05:41,907 Me refiero a loco de enojado. 133 00:05:42,009 --> 00:05:43,475 [ELIMINAR] 134 00:05:43,577 --> 00:05:48,947 Cada domingo elige ir a la iglesia de sus padres y no a la múa. 135 00:05:49,049 --> 00:05:50,782 Y mi iglesia tiene serpientes. 136 00:05:50,851 --> 00:05:52,918 Vaya, vaya, vaya. 137 00:05:52,987 --> 00:05:55,687 Parece que tenemos dos villanos de la vida real para hablar. 138 00:05:55,789 --> 00:05:57,589 Volveremos después de esto. 139 00:06:01,095 --> 00:06:02,761 Y estamos de vuelta. 140 00:06:07,001 --> 00:06:08,333 - Hola, cariño, escucha. - Sí. 141 00:06:08,435 --> 00:06:11,503 Creo que sé cómo hacer que nuestras hijas vuelvan a interesarse en la iglesia. 142 00:06:11,605 --> 00:06:14,373 ¿Avergonzarlas? ¿Sobornarlas? ¿Extorsión? 143 00:06:14,441 --> 00:06:15,974 En vez de adivinar lo que voy a decir... 144 00:06:16,076 --> 00:06:18,477 tal vez deberías dejarme terminar. 145 00:06:18,579 --> 00:06:23,582 Quiero conocer el tema antes que el monólogo comience. 146 00:06:23,617 --> 00:06:25,050 - Es el marketing. - De acuerdo. 147 00:06:25,152 --> 00:06:26,885 La niñas no compran lo que la iglesia vende. 148 00:06:26,987 --> 00:06:28,487 - Allí entro yo. - Lo entiendo. 149 00:06:28,556 --> 00:06:30,322 Jesús salva a Mike, y Mike salva a Jesús. 150 00:06:30,424 --> 00:06:31,690 No, no. 151 00:06:31,759 --> 00:06:33,692 El problema no es el mensaje sino el mensajero. 152 00:06:33,794 --> 00:06:35,761 Esto es el problema. 153 00:06:35,863 --> 00:06:37,963 Y sin embargo, tu felpudo dice "Bienvenidos". 154 00:06:38,065 --> 00:06:40,365 - Adelante. - Hola, reverendo Paul. 155 00:06:40,434 --> 00:06:41,800 ¿Qué hace aquí? 156 00:06:41,902 --> 00:06:44,069 Dicen que quieres hacer una contribución. 157 00:06:44,171 --> 00:06:45,804 Así es. Genial. 158 00:06:45,906 --> 00:06:47,172 Necesitamos nuevas túnicas para el coro. 159 00:06:47,274 --> 00:06:51,176 Aceptamos efectivo, transferencias, débito y crédito. 160 00:06:51,245 --> 00:06:55,514 Lo que ofrezco es más valioso que el dinero. 161 00:06:55,616 --> 00:06:58,450 Te haré más interesante. 162 00:07:00,788 --> 00:07:05,824 Giros postales, pagarés, hasta cupones de lotería... somos afortunados. 163 00:07:12,752 --> 00:07:14,485 El problema son los sermones. 164 00:07:14,554 --> 00:07:17,288 Estás perdiendo fieles, y si continúas perdiéndolos... 165 00:07:17,357 --> 00:07:19,757 terminarás sermoneando al coro, literalmente. 166 00:07:22,128 --> 00:07:24,729 Está bien, Mike. Agradezco la ayuda. 167 00:07:24,764 --> 00:07:26,631 La única parte de mi trabajo... 168 00:07:26,699 --> 00:07:29,133 con la que nunca conecté fueron los sermones. 169 00:07:29,202 --> 00:07:35,006 Eso y los bautismos. 170 00:07:35,074 --> 00:07:36,641 Sí. 171 00:07:36,709 --> 00:07:39,677 Siempre sentí que le hacía un submarino a un bebé. 172 00:07:40,713 --> 00:07:43,848 Eso explica los llantos en las confesiones. 173 00:07:43,917 --> 00:07:45,616 Hago muchas charlas al público. 174 00:07:45,718 --> 00:07:46,818 Quizás pueda ayudarte. 175 00:07:46,920 --> 00:07:48,886 ¿Tienes algo pensado para el domingo? 176 00:07:48,955 --> 00:07:50,875 Sí, es solo una idea. 177 00:07:50,890 --> 00:07:52,156 Sé amable. Perfecto. Perfecto. 178 00:07:52,192 --> 00:07:53,558 Muy bien. 179 00:07:53,626 --> 00:07:55,293 Corintios... 180 00:07:55,395 --> 00:07:56,994 Alto. 181 00:07:57,096 --> 00:07:58,629 ¿Qué? Solo dije "Corintios". 182 00:07:58,698 --> 00:08:00,665 Me dormí antes de "intios". 183 00:08:01,818 --> 00:08:03,139 Inyéctale un poco de vida. 184 00:08:03,169 --> 00:08:04,268 Bien. 185 00:08:04,337 --> 00:08:05,636 - ¡Corintios! - No, no. 186 00:08:05,705 --> 00:08:08,039 ¡No estamos jugando al bingo! No funciona así. 187 00:08:08,107 --> 00:08:10,007 A veces, para romper el hielo... 188 00:08:10,109 --> 00:08:12,109 una broma, un poco de humor. 189 00:08:12,178 --> 00:08:13,578 Entendido. 190 00:08:13,680 --> 00:08:14,912 [ELIMINAR] 191 00:08:14,981 --> 00:08:17,949 ¿Qué aparato electrónico podemos encontrar en La Bibla? 192 00:08:19,152 --> 00:08:21,285 El Mini-sterio. 193 00:08:23,389 --> 00:08:26,624 Si lo que buscas es una broma, tengo una. 194 00:08:26,726 --> 00:08:28,860 Qué bien. 195 00:08:28,928 --> 00:08:32,029 Podría decir... 196 00:08:32,098 --> 00:08:36,634 "¿Alguien sabe cómo preparaba el café Moisés?"... 197 00:08:38,738 --> 00:08:40,171 - ¿Debes preguntar "¿Cómo?". - Claro. ¿Cómo? 198 00:08:40,240 --> 00:08:45,176 Una parte de café en dos partes de agua. 199 00:08:49,749 --> 00:08:52,383 O podrías preguntar, ¿cómo prepara las judías? 200 00:08:53,653 --> 00:08:56,220 Es bueno. 201 00:08:57,624 --> 00:08:59,323 Como de judío. 202 00:09:01,461 --> 00:09:03,761 ¡Lo tenía allí! 203 00:09:05,832 --> 00:09:07,865 Esto es genial, Mike. Debo irme. 204 00:09:07,967 --> 00:09:10,101 - ¿Tienes tiempo libre en la semana? - Sí. 205 00:09:10,203 --> 00:09:12,403 Podríamos trabajar en el contacto visual... 206 00:09:12,472 --> 00:09:14,805 contacto visual. 207 00:09:16,542 --> 00:09:18,009 Vaya. Sí. 208 00:09:22,348 --> 00:09:26,284 Ahí estás. Estoy furiosa, Kristin. 209 00:09:26,352 --> 00:09:28,786 Sé que no lo aparento porque acabo de aplicarme una máscara de oxígeno... 210 00:09:28,888 --> 00:09:33,157 pero debajo de esta maravillosa luminosidad, está este enojado y monstruoso-- 211 00:09:33,226 --> 00:09:35,893 Ya sabes, rostro como el que pones tú. 212 00:09:35,962 --> 00:09:38,529 ¿Se relaciona a la cartera que Boyd tomó de tu armario? 213 00:09:38,598 --> 00:09:40,665 Iba a devolverla pero... 214 00:09:40,700 --> 00:09:42,934 me hace sentir a la moda... 215 00:09:43,002 --> 00:09:47,038 como el folleto de ropa de la tienda. 216 00:09:47,140 --> 00:09:49,407 No. Quédatela. La acabas de arruinar. 217 00:09:49,475 --> 00:09:50,641 Esto es peor. 218 00:09:50,743 --> 00:09:51,976 Discúlpame. ¿Este asiento está ocupado? 219 00:09:52,078 --> 00:09:53,811 - Sí, él... - Gracias. 220 00:09:53,913 --> 00:09:56,580 Escúchame. 221 00:09:58,751 --> 00:10:00,518 ¿Escuchas el programa de radio de Ryan? 222 00:10:00,586 --> 00:10:02,820 Por supuesto. 223 00:10:02,922 --> 00:10:05,122 Me encanta. 224 00:10:05,224 --> 00:10:06,424 [ELIMINAR] 225 00:10:06,526 --> 00:10:09,226 ¿Estás de acuerdo con que te diga "más malvada que Gatúbela"? 226 00:10:10,730 --> 00:10:11,762 ¿Qué? 227 00:10:11,831 --> 00:10:13,192 ¿Habla de mi en sus transmisiones? 228 00:10:13,232 --> 00:10:14,865 [ELIMINAR] 229 00:10:14,934 --> 00:10:19,203 Dijo que no sabes escuchar y peor, que rayas los treinta. 230 00:10:20,840 --> 00:10:23,908 Creí que solo hablaba de ensaladas y superhéroes. 231 00:10:23,977 --> 00:10:25,609 No, no. Esa es una fachada. 232 00:10:25,678 --> 00:10:28,112 Es un quejódromo sobre esposas. 233 00:10:28,181 --> 00:10:31,315 Y además, tiene unas recetas horribles. 234 00:10:31,417 --> 00:10:33,351 Nada tiene carne, literalmente. 235 00:10:33,419 --> 00:10:36,087 ¿Dice estupideces sobre mí en sus transmisiones? 236 00:10:36,155 --> 00:10:38,122 Yo le compré el micrófono. 237 00:10:38,224 --> 00:10:39,757 Sí. Lo sé. 238 00:10:39,826 --> 00:10:42,360 Y ahora tiene a Kyle haciendo lo mismo. Debes hacer algo. 239 00:10:42,395 --> 00:10:45,629 Como dice Michelle Obama, "cuando caen bajo, patéale las nueces". 240 00:10:47,467 --> 00:10:51,936 No es así... pero es un buen consejo en este caso. 241 00:10:52,038 --> 00:10:55,840 Estoy bastante enojada por las cosas que dijo sobre mí... 242 00:10:55,942 --> 00:10:59,744 pero ahora es súper famoso, así que estoy indecisa. 243 00:10:59,812 --> 00:11:02,313 Supongo que debería escuchar alguna. 244 00:11:02,415 --> 00:11:04,482 - Dios mío. Hay 25. - Sí. 245 00:11:04,550 --> 00:11:06,050 Sorpresivamente, siguió adelante. 246 00:11:08,154 --> 00:11:10,621 Este se titula "Ella casi tiene 30". 247 00:11:13,760 --> 00:11:17,561 ¿Qué nos enseña la parábola del buen samaritano? 248 00:11:17,630 --> 00:11:19,864 Bien, amigos... 249 00:11:19,932 --> 00:11:22,967 es que debemos cuidar nuestros vecinos... 250 00:11:23,036 --> 00:11:24,635 salvo que sean fanáticos de los Raiders. 251 00:11:25,876 --> 00:11:27,677 Bromeo. ¿Vieron sus cascos? 252 00:11:27,707 --> 00:11:29,974 Trabajan para el otro tipo. 253 00:11:31,477 --> 00:11:33,277 Todo se lo dije yo. 254 00:11:33,379 --> 00:11:35,112 Entonces, resumiendo. 255 00:11:35,181 --> 00:11:41,685 El buen samaritano se ocupò de un casi sordo, sucio y herido desconocido. 256 00:11:41,788 --> 00:11:44,121 Vaya tipo. 257 00:11:44,190 --> 00:11:46,424 Yo ni siquiera doy la mano en época de gripe. 258 00:11:47,693 --> 00:11:48,993 Es entretenido, ¿verdad? 259 00:11:49,062 --> 00:11:50,227 Muy bueno. 260 00:11:50,296 --> 00:11:52,463 Ya entiendo por qué hacen cuatro presentaciones los domingos. 261 00:11:52,565 --> 00:11:53,631 Él es muy convincente. 262 00:11:53,733 --> 00:11:55,466 Siento que me habla solo a mí. 263 00:11:55,535 --> 00:11:57,568 Es el contacto visual. Yo se lo enseñé. 264 00:11:57,637 --> 00:12:02,706 Así vendemos zapatos para nieve en Outdoor Man y la gente no los necesitan. 265 00:12:02,809 --> 00:12:05,943 Esta es la moraleja. 266 00:12:06,012 --> 00:12:10,214 Nada de esto importa si tan solo vas a sentarte... 267 00:12:10,316 --> 00:12:12,450 a pensar en hacer buenas acciones. 268 00:12:15,288 --> 00:12:16,921 ¿A dónde fue? 269 00:12:17,023 --> 00:12:18,823 ¿A dónde... dónde... está? 270 00:12:18,891 --> 00:12:21,559 No terminó. Aún no. Espera. Paciencia. 271 00:12:21,661 --> 00:12:22,426 ¡Los engañé! 272 00:12:23,796 --> 00:12:27,965 Volví, como lo hizo aquel hombre que todos dieron por muerto. 273 00:12:28,034 --> 00:12:30,734 Pero que luego regresó. 274 00:12:30,837 --> 00:12:33,904 Señal para el final sincero. 275 00:12:34,006 --> 00:12:39,643 Sinceramente, amigos, sé que es mi trabajo pararme aquí y motivarlos. 276 00:12:39,712 --> 00:12:42,012 Pero al ver sus rostros... 277 00:12:42,081 --> 00:12:46,851 me doy cuenta que son ustedes los que me inspiran. 278 00:12:46,953 --> 00:12:47,985 Adiós. 279 00:12:56,429 --> 00:12:59,263 Tenías razón, cariño. Antes era aburrido. 280 00:12:59,332 --> 00:13:00,664 Hiciste un gran trabajo. 281 00:13:00,733 --> 00:13:02,533 No me lo agradezcas. Agradécele a dios. 282 00:13:02,635 --> 00:13:04,468 Él me creó. 283 00:13:04,537 --> 00:13:07,671 Creo que el sermón de esta semana debería ser sobre la humildad. 284 00:13:07,773 --> 00:13:10,274 Sí, lo haré genial. 285 00:13:10,343 --> 00:13:11,442 Y bien, ¿qué les pareció? 286 00:13:11,511 --> 00:13:13,444 Vamos. Fue fantástico. 287 00:13:13,513 --> 00:13:15,045 Con la cantidad de gente que vamos a atraer... 288 00:13:15,114 --> 00:13:16,914 esas túnicas de coro se pagarán en un segundo. 289 00:13:17,016 --> 00:13:21,085 Y así podrá usar las que llevan ahora para su verdadero fin, manteles. 290 00:13:21,154 --> 00:13:23,354 - Gracias por todo, Mike. - De nada. 291 00:13:23,422 --> 00:13:25,256 Escuche. debo socializar. 292 00:13:25,324 --> 00:13:27,558 Sé que el orgullo es un pecado, pero al demonio. 293 00:13:27,627 --> 00:13:29,727 Estuve genial. 294 00:13:31,664 --> 00:13:34,198 ¿Qué les pareció, niñas? Deberiamos... 295 00:13:34,300 --> 00:13:35,766 ¿Tendremos que hacer esto regularmente? 296 00:13:35,868 --> 00:13:37,501 ¡Marías y José, sí! 297 00:13:37,603 --> 00:13:40,070 ¡Sí, prometámoslo ahora! 298 00:13:40,173 --> 00:13:43,073 Sí, cada... febrero. 299 00:13:43,176 --> 00:13:45,943 Febrero por medio. 300 00:13:46,045 --> 00:13:48,112 ¿Saben qué? Escúchenme. Ya fue suficiente. 301 00:13:49,749 --> 00:13:53,350 Esta experiencia fue tan buena que jamás podrá ser superada. 302 00:13:53,419 --> 00:13:55,653 Bueno, podría serlo. No estaré aquí. 303 00:13:55,755 --> 00:13:57,254 Yo tampoco. 304 00:13:57,356 --> 00:13:58,289 Házmelo saber. 305 00:13:58,391 --> 00:14:00,624 Maldición. 306 00:14:00,726 --> 00:14:01,859 Creí que las teníamos. 307 00:14:01,961 --> 00:14:04,094 Creo que podríamos recuperarlas. 308 00:14:04,163 --> 00:14:07,398 Podría quemar a una en la hoguera. 309 00:14:07,500 --> 00:14:09,266 Y tal vez Eve capte el mensaje. 310 00:14:15,186 --> 00:14:17,286 Creo que es todo. Las perdimos. 311 00:14:17,388 --> 00:14:18,654 Nuestras hijas renunciaron a la iglesia. 312 00:14:18,723 --> 00:14:20,990 Hay muchas maneras de recuperarlas... 313 00:14:21,092 --> 00:14:23,959 adicción a las drogas, un mal matrimonio, un enfermedad grave. 314 00:14:24,061 --> 00:14:26,295 Piensa en positivo. 315 00:14:26,364 --> 00:14:29,398 Siempre atesoraré esos domingos que pasamos juntos en la iglesia. 316 00:14:29,467 --> 00:14:32,134 Es una tradición que desearía que continuaran las niñas. 317 00:14:32,203 --> 00:14:34,537 El reverendo la destruyó, la resucitó y volvió a destruirla. 318 00:14:34,605 --> 00:14:36,172 ¿Qué más podemos hacer? 319 00:14:36,240 --> 00:14:39,074 Me gustó que usara mi broma sobre alimentar la multitud... 320 00:14:39,143 --> 00:14:41,444 con un pez y una rebanada de pan. 321 00:14:41,512 --> 00:14:45,714 "Y ese día, el señor inventó las tapas". 322 00:14:45,783 --> 00:14:48,184 Sí. Buena broma sobre comida. 323 00:14:48,219 --> 00:14:49,885 Sí, bromas sobre comida. 324 00:14:49,954 --> 00:14:51,921 No solo estábamos allí esperando que nos entretengan. 325 00:14:51,956 --> 00:14:53,156 Sino que fuimos parte del servicio. 326 00:14:53,157 --> 00:14:55,357 En realidad entregamos algo de nosotros. 327 00:14:55,393 --> 00:14:58,828 Funcionó para nosotros. 328 00:14:58,930 --> 00:15:00,729 También lo hará para ellas. 329 00:15:00,798 --> 00:15:02,598 Ellas no necesitan que las entretengan. 330 00:15:02,667 --> 00:15:04,099 Ellas necesitan involucrarse. 331 00:15:04,168 --> 00:15:05,668 ¿Qué haces? 332 00:15:05,703 --> 00:15:07,336 Sígueme la corriente. Ven. Quédate conmigo. Un momento, no, espera. 333 00:15:07,405 --> 00:15:10,272 ¿Por qué nunca me dices lo que planeas? 334 00:15:10,374 --> 00:15:11,474 Hola, chicas. 335 00:15:11,542 --> 00:15:14,443 No. Estoy diseñando. 336 00:15:16,080 --> 00:15:18,280 Y lo perdí. 337 00:15:18,382 --> 00:15:21,150 Su mamá y yo lo hablamos y nos parece bien que vayan a la iglesia... 338 00:15:21,252 --> 00:15:23,285 un par de veces al año, como en las celebraciones importantes. 339 00:15:23,354 --> 00:15:25,788 ¿De veras? No lo creo. 340 00:15:27,124 --> 00:15:28,624 Traman algo. 341 00:15:28,693 --> 00:15:30,626 O al menos papá. 342 00:15:30,728 --> 00:15:33,529 Personas de poca fe. 343 00:15:33,631 --> 00:15:36,332 Me sorprendió que no te gustara en coro, Mandy. 344 00:15:36,434 --> 00:15:38,675 Esas túnicas eran espectaculares, ¿verdad, cariño? 345 00:15:38,769 --> 00:15:40,302 Sí, eran lindas. 346 00:15:40,404 --> 00:15:42,805 Sigo sin entender qué planeas. 347 00:15:42,874 --> 00:15:45,207 Las túnicas del coro eran horribles, papá. 348 00:15:45,276 --> 00:15:47,743 Es como un grupo de personas tristes usando una carpa para termitas. 349 00:15:50,748 --> 00:15:52,915 Qué pena que no puedas hacer algo mejor. 350 00:15:52,984 --> 00:15:55,651 - Sé que podría hacerlo como en dos segundos. - ¿Sí? 351 00:15:55,686 --> 00:15:58,787 Como decían en el viejo oeste, ¿por qué no dibujas algo, hermana? 352 00:16:00,558 --> 00:16:06,395 Bien. Comenzaré definiendo los hombros... 353 00:16:06,430 --> 00:16:11,100 con unos lindos ribetes y tal vez unos canutillos dorados... 354 00:16:11,202 --> 00:16:13,269 unas transparencias borgoña... 355 00:16:13,371 --> 00:16:14,970 y violà. 356 00:16:16,574 --> 00:16:17,640 Me gusta. 357 00:16:19,343 --> 00:16:21,810 Ahora solo tenemos que encontrar a alguien que los haga. 358 00:16:21,879 --> 00:16:24,013 - Podría hacerlos en cinco minutos. - No, no. 359 00:16:24,048 --> 00:16:28,050 Dame eso. Apuesto que no podrás hacerlo. 360 00:16:31,222 --> 00:16:32,288 Lo entendí. 361 00:16:37,061 --> 00:16:38,093 Vaya. 362 00:16:38,195 --> 00:16:39,695 ¿Y esa música, qué opinas, Eve? 363 00:16:39,764 --> 00:16:41,530 ¿Qué te pareció? Fue muy buena, ¿o no? 364 00:16:41,632 --> 00:16:43,966 Solo ve al grano, anciano. 365 00:16:44,035 --> 00:16:47,369 Le parece más divertido hacerlo así. 366 00:16:47,438 --> 00:16:48,938 Es una enfermedad. 367 00:16:53,044 --> 00:16:54,610 Hola, amigos. 368 00:16:54,679 --> 00:16:57,313 Bienvenidos a otro episodio de "Veganos y Villanos". 369 00:16:57,381 --> 00:17:01,750 Hoy discutiremos sobre el Guasón y el pad thai de fideos. 370 00:17:01,852 --> 00:17:04,453 Me acompaña, una vez más, Kyle Anderson. 371 00:17:06,390 --> 00:17:09,491 Para los que preguntan por Boyd, esta semana tiene citas de juegos. 372 00:17:09,527 --> 00:17:11,694 Mi esposa, Mandy, es una gran persona. 373 00:17:11,762 --> 00:17:16,065 Es perfecta en todo sentido y la amo. 374 00:17:16,133 --> 00:17:20,035 Parece que Kyle dio comienzo al bloque de rectificaciones. 375 00:17:20,104 --> 00:17:21,905 La última semana hicimos comentarios sobre nuestras esposas... 376 00:17:21,973 --> 00:17:23,706 que tal vez debimos guardarnos. 377 00:17:23,741 --> 00:17:25,774 Creo que es una lección para todos nosotros. 378 00:17:25,810 --> 00:17:28,744 Jamás deberías decirle a nadie nada sobre la persona que amas... 379 00:17:28,846 --> 00:17:30,746 que no te animes a decirle en su cara. 380 00:17:30,815 --> 00:17:32,381 Qué amabilidad de tu parte, Kyle. 381 00:17:32,416 --> 00:17:34,683 Me di cuenta de todo esto al discutir con Mandy. 382 00:17:36,253 --> 00:17:38,887 Espero haberlo comprendido bien, cariño. 383 00:17:38,956 --> 00:17:41,023 Creo que dije lo que dije porque... 384 00:17:41,125 --> 00:17:43,792 sabía que mi esposa no estaba escuchando, a pesar de jurar que me escuchaba. 385 00:17:43,861 --> 00:17:46,729 Y mi lado inmaduro y malcriado quiso vengarse. 386 00:17:46,831 --> 00:17:48,364 Eso apesta, amigo. 387 00:17:48,466 --> 00:17:49,632 Lo sé. 388 00:17:49,734 --> 00:17:51,100 Resulta que no solo soy vegano. 389 00:17:51,202 --> 00:17:54,303 Sino que también soy un villano. Un hombre pasivo agresivo. 390 00:17:54,405 --> 00:17:57,272 Sí, parece ser muy bueno y luego hace algo... 391 00:17:57,308 --> 00:18:00,242 que te hace pensar, "vaya, qué actitud de mierda". 392 00:18:00,311 --> 00:18:02,444 Sí. Gracias, Kyle. 393 00:18:02,546 --> 00:18:05,080 Y a mi amada esposa... 394 00:18:07,251 --> 00:18:08,684 en verdad lo siento, mi amor. 395 00:18:08,753 --> 00:18:14,156 De ahora en adelante, si tengo un problema te lo haré saber y no a Gene y a Gary... 396 00:18:14,258 --> 00:18:18,594 a los gemelos de Banford, a Melissa y a la banda de la tienda de emparedados. 397 00:18:18,696 --> 00:18:19,695 ¿Qué sucedió con Gabe? 398 00:18:19,764 --> 00:18:21,463 Me envió un correo, lo perdimos. 399 00:18:22,500 --> 00:18:24,333 Nunca volverá a suceder. 400 00:18:24,368 --> 00:18:28,237 En mi defensa diré que dije más cosas buenas que malas sobre ti. 401 00:18:28,339 --> 00:18:32,274 Y sin embargo, por alguna extraña razón solo me concentro en las malas. 402 00:18:34,578 --> 00:18:38,213 Para aquellos que no me ven, mi esposa me tiró un beso. 403 00:18:39,517 --> 00:18:41,016 Y aquí viene. 404 00:18:47,858 --> 00:18:52,294 Hola, soy Mike Baxter para Outdoor Man con un mensaje para nuestra comunidad en línea. 405 00:18:52,363 --> 00:18:58,467 "Comunidad en línea", es una contradicción. 406 00:18:58,536 --> 00:19:01,570 No es una comunidad si no puedes escuchar, oler... 407 00:19:01,672 --> 00:19:04,073 ni ver al tipo con el que hablas. 408 00:19:04,108 --> 00:19:07,142 Puedes alardear sobre el dinero que has ganado... 409 00:19:07,211 --> 00:19:10,079 pero mentirle en la cara a alguien es más difícil... 410 00:19:10,181 --> 00:19:13,348 lo que lo vuelve tan gratificante. 411 00:19:13,417 --> 00:19:16,852 Así que vengan a vernos, a escucharnos y a olernos. 412 00:19:16,954 --> 00:19:19,388 Tenemos un restaurante, un bar y un polígono de tiro. 413 00:19:19,457 --> 00:19:23,492 Y debí decirlo en otro orden. 414 00:19:23,561 --> 00:19:26,528 Como comunidad, Outdoor Man es dar y recibir. 415 00:19:26,630 --> 00:19:30,466 Nos dan su dinero y nosotros lo tomamos. 416 00:19:30,534 --> 00:19:34,870 Ven, no conseguirán en línea esta clase de humor sano. 417 00:19:34,972 --> 00:19:37,372 Así que salgan y únanse a una comunidad de verdad. 418 00:19:37,441 --> 00:19:41,043 Conozcan amigos. Prueben ropa nueva. 419 00:19:41,145 --> 00:19:46,014 Tenemos prendas de todos los talles, excepto pequeño y mediano. 420 00:20:00,064 --> 00:20:02,531 Y creo que tendrán mucho más en retorno. 421 00:20:06,303 --> 00:20:09,171 ¿Qué haces? Las niñas están cantando. 422 00:20:09,273 --> 00:20:10,906 Veo mi vlog. 423 00:20:11,008 --> 00:20:13,408 Encaja muy bien con lo que sucede aquí.