1 00:00:00,160 --> 00:00:01,600 'En el sistema de justicia,' 2 00:00:01,601 --> 00:00:03,560 'los ciudadanos están representados por dos' 3 00:00:03,561 --> 00:00:05,519 grupos diferentes, aunque igual de importantes.' 4 00:00:05,520 --> 00:00:07,279 'La policia que investiga el crimen' 5 00:00:07,280 --> 00:00:10,198 'y los Fiscales de la Corona que procesan a los criminales.' 6 00:00:10,199 --> 00:00:12,320 'Estas son sus historias' 7 00:00:21,560 --> 00:00:23,399 ¿Ya ha aterrizado el avión de papá? 8 00:00:23,400 --> 00:00:26,678 Todavía no. 9 00:00:26,679 --> 00:00:29,959 - ¿Se va a quedar mucho tiempo? - Poco. 10 00:00:29,960 --> 00:00:32,359 Desearía que se quedara para siempre. 11 00:00:32,360 --> 00:00:34,959 Yo también, cielo, yo también. 12 00:00:34,960 --> 00:00:36,798 - Max lo siento. 13 00:00:36,799 --> 00:00:39,039 Ten cuidado. Recógelo. Lo siento. 14 00:01:21,799 --> 00:01:24,439 VOZ EN OFF: No puedo confirmar heridos. 15 00:01:24,440 --> 00:01:28,080 'Necesitaré refuerzos en el área' 16 00:01:36,159 --> 00:01:38,678 HOMBRE EN EL EXTERIOR: "¿Cuidado con las espaldas! ¡Dejen paso!" 17 00:01:40,839 --> 00:01:42,919 ¿Hola? 18 00:01:46,280 --> 00:01:47,959 ¡Chicos! ¡Chicos¡ 19 00:01:47,960 --> 00:01:49,200 ¡Aquí! 20 00:01:52,359 --> 00:01:54,239 Hola colega. 21 00:01:54,240 --> 00:01:56,558 Mírame. Sólo mírame. 22 00:01:56,559 --> 00:01:59,280 Necesito un paramédico y lo necesito ya. 23 00:02:01,319 --> 00:02:05,198 Puedes... Puedes decirme ¿cómo te llamas? 24 00:02:05,199 --> 00:02:06,878 Max. 25 00:02:06,879 --> 00:02:08,479 Max. 26 00:02:08,480 --> 00:02:11,438 Max, yo me llamo Sam, ¿Si? 27 00:02:11,439 --> 00:02:14,238 Manten los ojos abiertos. Manten los ojos abiertos. 28 00:02:14,239 --> 00:02:15,878 Le médico está en camino, ¿vale? 29 00:02:15,879 --> 00:02:17,558 Quiero a mi mamá. 30 00:02:17,559 --> 00:02:19,119 Lo sé. 31 00:02:19,120 --> 00:02:22,598 Te prometo que, tan pronto como pueda, iré a buscarla. 32 00:02:22,599 --> 00:02:25,520 Sólo mírame, ¿de acuerdo colega? Max. 33 00:02:26,920 --> 00:02:30,279 ¡Necesito un paramédico, Necesito un paramédico, ya! 34 00:02:30,280 --> 00:02:32,159 ¡YA! 35 00:02:34,599 --> 00:02:36,879 Max... Venga, colega. 36 00:02:40,199 --> 00:02:42,279 Venga, colega. 37 00:02:42,280 --> 00:02:43,879 ¡Venga! 38 00:02:47,360 --> 00:02:50,440 Bien, ya lo tengo. 39 00:02:58,679 --> 00:03:00,279 No. 40 00:03:00,280 --> 00:03:02,999 Hay una carnicería ahí fuera. 41 00:03:03,000 --> 00:03:06,360 Tenemos cientos de heridos. Doce muertos. 42 00:03:07,480 --> 00:03:09,079 No hay presión sistólica. 43 00:03:10,120 --> 00:03:11,960 13 muertos. 44 00:04:10,359 --> 00:04:11,999 ¡Hola, hola hola! 45 00:04:12,000 --> 00:04:15,198 Mírate, ¡"Detective Inspector" Leyton! 46 00:04:15,199 --> 00:04:17,998 Oi que estabas cubriendo al gobierno. ¿Cómo estas, Wes? [REVISAR: no me convence la traducción de cover for] 47 00:04:17,999 --> 00:04:19,879 Bien, ¿Y tú, Ron? 48 00:04:19,880 --> 00:04:22,559 ¿No debería estar persiguiendo pacientes alrededor de Dartmoor? 49 00:04:22,560 --> 00:04:24,638 No podrían hacer mucho sin mi. 50 00:04:24,639 --> 00:04:28,679 - ¿Qué tenemos, señor? - Esto es un tren de cercanías del condado. 51 00:04:28,680 --> 00:04:31,279 Sale a las 5:15 del puerto de Portsmouth. Llega a Waterloo 52 00:04:31,280 --> 00:04:33,878 sobre las 7, completamente abarrotado. 53 00:04:33,879 --> 00:04:35,558 ¿Crees que el conductor ha fallecido? 54 00:04:35,559 --> 00:04:37,598 Curiosamente, ni siquiera estaba dentro. 55 00:04:37,599 --> 00:04:40,078 ¿Qué? Investiga la matrícula. 56 00:04:40,079 --> 00:04:42,159 La Policía ya lo hizo. Definitivamente, es un ganador. 57 00:04:42,160 --> 00:04:46,999 Y tiene cerca de 100 multas por exceso de velocidad, en los últimos 6 meses. 58 00:04:47,000 --> 00:04:48,880 ¿Cómo llegó con el coche hasta las vías? 59 00:04:48,881 --> 00:04:51,080 Quienquiera que fuera el que conducía 60 00:04:51,081 --> 00:04:53,278 entró por un acceso que hay 800 metros más atrás. 61 00:04:53,279 --> 00:04:55,959 ¿Tenemos imágenes del cctv? 62 00:04:55,960 --> 00:04:59,519 La compañía ferroviaria nos las enviará tan pronto como las reunan. 63 00:04:59,520 --> 00:05:03,159 Conoces la rutina. Necesito a todos los pasajeros identificados y entrevistados. 64 00:05:03,160 --> 00:05:04,799 Me pongo con ello. 65 00:05:04,800 --> 00:05:08,118 Tu compañero se ha ido, ¿verdad? Parece un poco 66 00:05:08,119 --> 00:05:12,919 Había un niño en el tren. Intentó salvarlo. No pudo 67 00:05:12,920 --> 00:05:16,879 Asegúrate de que redacta el informe y recibe terapia. - Totalmente. 68 00:05:16,880 --> 00:05:18,958 Una pinta en el León Rojo despues del turno. 69 00:05:18,959 --> 00:05:22,678 Chupito de whisky doble, sin hielo, y un paquete de cacahuetes. 70 00:05:22,679 --> 00:05:25,679 ¿Tengo memoria? [REVISAR] Tenemos que ponernos al día. 71 00:05:25,680 --> 00:05:28,679 Más de lo que crees, Wes. 72 00:05:28,680 --> 00:05:31,679 Fue justo... en las vías. 73 00:05:31,680 --> 00:05:33,679 - ¿Sin señales, ni avisos? - Nada. 74 00:05:33,680 --> 00:05:36,999 Pisé el freno, al segundo. Cuando lo vi, ya era demasiado tarde. 75 00:05:37,000 --> 00:05:39,640 Debí de haberlos pisado 800 metros antes. 76 00:05:41,880 --> 00:05:44,198 Creí que no volvería a ver a mis niños 77 00:05:44,199 --> 00:05:47,439 Los verá, Sr. King. No se preocupe. 78 00:05:47,440 --> 00:05:49,640 Vaya a tomar un té para entrar en calor. 79 00:05:49,641 --> 00:05:51,839 Necesitaremos su declaración, cuando se encuentre mejor, ¿Si? 80 00:05:51,840 --> 00:05:54,639 Dave, Hágame un favor, atienda al Sr. King. 81 00:05:54,640 --> 00:05:56,160 Gracias. 82 00:05:58,040 --> 00:05:59,799 Bien. Matrículas falsas. 83 00:05:59,800 --> 00:06:02,759 Área restringida. Esto no es un accidente, ¿verdad? 84 00:06:02,760 --> 00:06:05,919 Tendría que saber sobre la puerta y el horario 85 00:06:05,920 --> 00:06:09,239 ¿Estampos hablando de un empleado descontento? ¿o de qué? 86 00:06:09,240 --> 00:06:11,240 Quieres decir qaue hay otros trabajos aparte de esa mierda [REVISAR] 87 00:06:11,919 --> 00:06:13,719 Pete, ¿Qué tienes? 88 00:06:13,720 --> 00:06:15,278 Me temo que no mnucho. 89 00:06:15,279 --> 00:06:17,499 Pero cuando volvamos a la central, 90 00:06:17,500 --> 00:06:19,718 Podemos recuperar el NIV y comprobar si se han dejado algo. 91 00:06:19,719 --> 00:06:21,959 13 cuerpos en la carpa y no tienen... 92 00:06:23,639 --> 00:06:25,760 No tienen nada 93 00:06:28,999 --> 00:06:31,359 Atraviesa la puerta, mira. 94 00:06:31,360 --> 00:06:33,438 ¿Sabemos quién llevaba la seguridad? 95 00:06:33,439 --> 00:06:36,719 Haleton Security. Obtuvieron la contrata de Trenes del Condado. 96 00:06:36,720 --> 00:06:40,119 No faltan uniformes y tienen la lista de todos los empeados 97 00:06:40,120 --> 00:06:43,439 Cuando choca con la puerta ¿Por qué no salta la alarma? 98 00:06:43,440 --> 00:06:46,958 Lo hizo. Cuando avisaron por radio Era demasiado tarde. - ¿Por qué? 99 00:06:46,959 --> 00:06:49,439 - ¿Por qué tardaron tanto en responder? - Hubo 100 00:06:49,440 --> 00:06:51,918 una explosión en el cambio de turno en Haleton. A las 6:30. 101 00:06:51,919 --> 00:06:53,799 ¿Qué, estrelló el trena las 6:30 y 102 00:06:53,800 --> 00:06:55,679 chocó con el tren a las 6:36? 103 00:06:55,680 --> 00:06:58,599 Hila muy fino. ¿Cómo sabía cuanto tiempo tenía? 104 00:06:58,600 --> 00:07:00,999 Puede que tengas razón. Podría ser obra de un empleado 105 00:07:01,000 --> 00:07:03,398 De la compañía ferroviaria o de la de seguridad. 106 00:07:03,399 --> 00:07:05,059 O algún observador de trenes 107 00:07:05,060 --> 00:07:06,719 que estuvo investigando. 108 00:07:06,720 --> 00:07:10,118 El asunto es, que no se puede decir quién está en la camioneta, ¿verdad? 109 00:07:10,119 --> 00:07:12,159 No, porque las camaras vigilan 110 00:07:12,160 --> 00:07:14,199 a los que intentan saltar la valla. 111 00:07:14,200 --> 00:07:17,879 - No a los coches que la embisten. - ¿A qué hora se aseguró el lugar? 112 00:07:17,880 --> 00:07:22,559 6:55. - Tuvo mucho tiempo, entonces. 113 00:07:22,560 --> 00:07:24,960 Estamos revisando los vídeos del CCTV. 114 00:07:24,961 --> 00:07:27,360 Para comprobar que no se nos ha escapado nada. 115 00:07:28,480 --> 00:07:32,639 Hemos procesado unos 100. Nos quedan unos 120. 116 00:07:32,640 --> 00:07:34,999 ¿Qué sabemos de los que están en el hospital? 117 00:07:35,000 --> 00:07:37,119 He enviado oficiales a hablar con ellos. 118 00:07:37,120 --> 00:07:39,838 ¿Nadie vio nada sospechoso? 119 00:07:39,839 --> 00:07:41,959 De los que iban en el tren, ninguno vio nada. 120 00:07:41,960 --> 00:07:44,080 En un minuto, Están cruzando 121 00:07:44,081 --> 00:07:46,199 como cualquier otro día, y al siguiente... 122 00:07:46,200 --> 00:07:49,598 Si surge algo, llámenos inmediatamente. 123 00:07:49,599 --> 00:07:51,399 Perdón. ¿Hola? Brooks. 124 00:07:51,400 --> 00:07:53,360 Ya van 15 muertos. 125 00:07:54,200 --> 00:07:57,119 16. Si cuentas los no-natos. 126 00:07:57,120 --> 00:08:00,039 Vale. Eso está bien. Gracias, Pete. 127 00:08:01,679 --> 00:08:04,438 IEC han encontrado el NIV [REVISAR: traducción de siglas SOCO/VIN] 128 00:08:04,439 --> 00:08:06,718 El coche pertenecía a Michale Gennis. 129 00:08:06,719 --> 00:08:08,799 Gennis. ¿De qué me suena ese nombre? 130 00:08:08,800 --> 00:08:12,239 Gennis dejó a su mujer en coma, daño cerebral permanente. 131 00:08:12,240 --> 00:08:14,079 Alegó defensa propia. El jurado no llegó a un acuerdo. 132 00:08:14,080 --> 00:08:15,918 A 3 jurados les pareció razonable 133 00:08:15,919 --> 00:08:18,599 Alegar defensa propia contra una mujer de 1,55. 134 00:08:18,600 --> 00:08:21,038 ¿No ha reabierto el caso la fiscalía?[REVISAR CPS/FISCALIA] 135 00:08:21,039 --> 00:08:24,159 Si, Alicia Phillips presionó para que haya un nuevo juicio. 136 00:08:24,160 --> 00:08:26,460 Hizo una entrevista sobre que la fiscalía [REVISAR CPS/FISCALÍA] 137 00:08:26,461 --> 00:08:28,759 tendría tolerancia cero con la violencia doméstica. 138 00:08:28,760 --> 00:08:31,559 Citó el nuevo juicio como ejemplo. 139 00:08:31,560 --> 00:08:33,878 ¿Adivina que tren cohe todas las mañanas? 140 00:08:33,879 --> 00:08:36,519 - ¿Estaba en el tren? - Afortunadamente no. 141 00:08:36,520 --> 00:08:39,158 Ha sido ascendida a fiscal Jefe en la fiscalía del noroeste. 142 00:08:39,159 --> 00:08:41,919 - Pero Gennis no lo sabe. - ¿Qué más sabemos de él? 143 00:08:41,920 --> 00:08:43,659 Asesor financiero, autónomo. 144 00:08:43,660 --> 00:08:45,398 Muele a palos a su esposa anterior. 145 00:08:45,399 --> 00:08:47,519 Ella se asusta y retira su declaración. 146 00:08:47,520 --> 00:08:49,639 Emigró para alejarse de él. 147 00:08:49,640 --> 00:08:52,399 Vaya cosa. Obtened una orden. Id a su casa. 148 00:08:56,279 --> 00:08:59,479 Si supiera lo que buscas, podría ayudarte. 149 00:08:59,480 --> 00:09:03,238 Podría empezar por sentarse hasta que estemos listos para llevarle. 150 00:09:03,239 --> 00:09:06,199 No me voy a sentar. ¿Por qué no me dicen de que va esto? 151 00:09:06,200 --> 00:09:08,560 Va de 15 personas que murieron cuando tu 152 00:09:08,561 --> 00:09:10,919 coche chocó con un tren esta mañana. 153 00:09:10,920 --> 00:09:12,679 ¿De qué estás hablando? 154 00:09:12,680 --> 00:09:16,360 Mi coche está fuera, aparcado donde siempre... 155 00:09:18,040 --> 00:09:21,478 Estás bromeando. Obviamente ha sido robado. 156 00:09:21,479 --> 00:09:23,519 Obviamente. 157 00:09:23,520 --> 00:09:24,760 Sargento. 158 00:09:27,760 --> 00:09:30,640 La misma línea de tren. 159 00:09:32,840 --> 00:09:35,840 - ¿Planeando un viaje? - ¿Qué? 160 00:09:37,399 --> 00:09:39,179 Michael Gennis queda arrestado bajo 161 00:09:39,180 --> 00:09:40,959 sospecha de 15 casrgos de asesinato. 162 00:09:40,960 --> 00:09:42,800 Tiene derecho a guardar silencio, pero puede 163 00:09:42,801 --> 00:09:44,639 dañar su defensa si no menciona... 164 00:09:44,640 --> 00:09:45,720 ... algo que luego se utilice en el tribunal. 165 00:09:52,322 --> 00:09:55,201 Tenía una cita con un cliente en Portsmouth. 166 00:09:55,202 --> 00:09:56,921 Iba a tomar el tren. 167 00:09:56,922 --> 00:09:59,402 Vale. ¿Puedes darnos datos del cliente para comprobarlo? 168 00:09:59,403 --> 00:10:01,681 Fue hace meses. La canceló. 169 00:10:01,682 --> 00:10:04,401 Guardé el horario. 170 00:10:04,402 --> 00:10:06,202 Miren, Esto no tiene que ver conmigo. 171 00:10:06,203 --> 00:10:09,161 - Mi coche fue robado. - Pero no denunció el robo. 172 00:10:09,162 --> 00:10:11,362 Sólo sé que esta mañana 173 00:10:11,363 --> 00:10:13,561 destrozaron mi puerta, y espero que la paguen. 174 00:10:13,562 --> 00:10:16,262 ¿Cuándo fue la última vez que vio su coche? 175 00:10:16,263 --> 00:10:18,961 Anoche, cuando llegué a casa lo aparqué y entré. 176 00:10:18,962 --> 00:10:22,602 Cuánto tiempo lleva conduciendo con matrículas falsas, Sr. Gennis? 177 00:10:24,682 --> 00:10:26,441 178 00:10:26,442 --> 00:10:30,801 Vale, manos arriba. Soy un fanático de la velocidad. 179 00:10:30,802 --> 00:10:33,622 - ¡Culpe a Jeremy clarkson! - Bueno, 103 180 00:10:33,623 --> 00:10:36,441 multas por exceso de velocidad te pasan factura. 181 00:10:36,442 --> 00:10:38,522 Vale. 182 00:10:39,802 --> 00:10:43,681 ¿A ti,.. no tge gusta seguir las normas, ¿verdad? 183 00:10:43,682 --> 00:10:47,402 Excediendo los límites de velociodad, y pegando a mujeres. 184 00:10:48,282 --> 00:10:51,481 Creo que sabes que el jurado me declaró inocente. 185 00:10:51,482 --> 00:10:54,561 No llegaron a un acuerdo, que es un poco distinto. 186 00:10:54,562 --> 00:10:56,761 Pero eso está a punto de cambiar, ¿vedad? 187 00:10:56,762 --> 00:10:58,862 - Lo dudo mucho. - La cita del nuevo juicio 188 00:10:58,863 --> 00:11:00,962 para el mes que viene ha debido cabrearte. 189 00:11:02,402 --> 00:11:05,761 - ¿Sabes que creo qué hiciste? - Tengo el presentimiento de que me lo dirás. 190 00:11:05,762 --> 00:11:08,262 Condujiste el coche hasta las vías y 191 00:11:08,263 --> 00:11:10,762 Vio chocar el tren, matando a 15 personas. 192 00:11:11,842 --> 00:11:14,481 ¿Qué? ¿Está colocado? porque eso es... 193 00:11:14,482 --> 00:11:16,362 Querías que Alicia hillips muriera. 194 00:11:18,242 --> 00:11:20,722 ¿Alicia Phillips murió en el accidente? 195 00:11:21,962 --> 00:11:24,842 Bueno, bien, no hay mal... [REVISAR evewry cloud has a silver linin no hay mal que por bien no venga] 196 00:11:27,042 --> 00:11:29,961 No, ella no. ¿Te digo quién murió? 197 00:11:29,962 --> 00:11:32,762 Bien, allá vamos. 198 00:11:33,722 --> 00:11:35,681 Murió David Shelby 199 00:11:35,682 --> 00:11:37,361 23. 200 00:11:37,362 --> 00:11:39,241 Recién casado. 201 00:11:39,242 --> 00:11:42,521 Catherine Parkfield, 38. Madre de 3. 202 00:11:42,522 --> 00:11:44,962 Embarazada del cuarto. Su bebé no-nato 203 00:11:44,963 --> 00:11:47,401 no cuenta en la lista de muertos. 204 00:11:47,402 --> 00:11:48,682 Desgraciadamente. 205 00:11:50,122 --> 00:11:53,521 Y Max Dale. Tenía 7 años. 206 00:11:53,522 --> 00:11:56,362 Iba a encontrarse con su padre, 207 00:11:56,363 --> 00:11:59,201 Que volvía de un viaje por Afganistán 208 00:11:59,202 --> 00:12:03,081 ¡Sabes, David Gale no volverá a ver a su hijo o a su mujer! 209 00:12:03,082 --> 00:12:05,961 ¡Porque tú los mataste! ¿Qué pasa contigo? 210 00:12:05,962 --> 00:12:09,521 - ¡Sal de aquí! - Es un oficial de policia. - ¡Sal ya! 211 00:12:09,522 --> 00:12:10,842 ¡Sal! 212 00:12:12,682 --> 00:12:14,602 - SD Casey, venga aquí. 213 00:12:15,482 --> 00:12:17,822 - ¿Qué demonios fue eso? - Ese cabrón mató a 15 personas. 214 00:12:17,823 --> 00:12:20,161 ¡Me importa un huevo! [REVISAR] 215 00:12:20,162 --> 00:12:23,082 No vuelvas a hacer eso en un interrogatorio, ¿Entendido? 216 00:12:24,242 --> 00:12:27,342 Puede que la ID Chandler te dejara jugar al poli malo ¡pero yo 217 00:12:27,343 --> 00:12:30,441 no toleraré oficiales que socaven los juicios 218 00:12:30,442 --> 00:12:31,881 usando la violencia! 219 00:12:31,882 --> 00:12:34,582 Consíderate afortunado si hoy, no presenta un informe 220 00:12:34,583 --> 00:12:37,282 de otra forma, estarás suspedido. Ve a tu mesa, ¡Ya! 221 00:12:39,362 --> 00:12:41,362 Es él.. 222 00:12:41,842 --> 00:12:43,121 ¿Jefe? 223 00:12:43,122 --> 00:12:46,041 - ¿Si? - IEC obtuvo 2 juegos de huellas en el volante. [REVISAR: IEC/SOCO] 224 00:12:46,042 --> 00:12:48,082 Una pertenece a Genis, pero la otra 225 00:12:48,083 --> 00:12:50,121 no está en el sistema. 226 00:12:50,122 --> 00:12:51,801 Puede que le prestara el coche a un amigo. 227 00:12:51,802 --> 00:12:54,102 Será mejor identificar las huellas, de lo contrario 228 00:12:54,103 --> 00:12:56,401 el informe de Gennis sólo será visto en la corte.[REVISAR:NO SÉ SI ME GUSTA ESTA TRAD] 229 00:12:56,402 --> 00:12:58,362 - Digamos que lo hizo alguien más. - ¿Por qué no le preguntamos 230 00:12:58,363 --> 00:13:00,321 quén conducía el coche? 231 00:13:00,322 --> 00:13:02,841 Otra cosa, Jefe. No puede haber sido Gennis. 232 00:13:02,842 --> 00:13:04,881 a menos que tenga una capa de invisibilidad. 233 00:13:04,882 --> 00:13:07,121 Ya hemos comprobado el CCTV. 234 00:13:07,122 --> 00:13:09,162 Nadie entró o salió 235 00:13:09,163 --> 00:13:11,201 del lugar del accidente desde que ocurrió 236 00:13:11,202 --> 00:13:13,001 hasta que sellamos el lugar. 237 00:13:13,002 --> 00:13:16,761 Vale, si nadie entró o salió, entonces puede que el conductor 238 00:13:16,762 --> 00:13:20,361 todavía estuviera allí, escondido entrre los pasajeros. 239 00:13:20,362 --> 00:13:23,682 Habla con INTELIGENCIA. Mira si han terminado de comprobar los antecedentes. - Vale. 240 00:13:26,762 --> 00:13:28,921 - Jefe... - Si. 241 00:13:28,922 --> 00:13:30,641 - Sam. _ ¿Qué pasa con Sam? 242 00:13:30,642 --> 00:13:33,001 - Bueno... 243 00:13:33,002 --> 00:13:34,601 - Vale 244 00:13:34,602 --> 00:13:37,242 Confío en ti, Ron. Átalo corto. 245 00:13:39,602 --> 00:13:41,361 Sam, sé que estás sufriendo. 246 00:13:41,362 --> 00:13:43,961 Sé que tienes la cara del niño aquí. 247 00:13:43,962 --> 00:13:47,682 - Pero si no puedes contenerte... - Ronnie, mira, Aún estoy aquí. 248 00:13:48,802 --> 00:13:53,201 Sólo llevaba 4 semanas trabajando. Me pusieron en RESPONSE [REVISAR] 249 00:13:53,202 --> 00:13:55,521 - Era mi primera vez en un accidente de coche. 250 00:13:55,522 --> 00:13:57,801 ¿Si? Tres niños, todos muertos. 251 00:13:57,802 --> 00:13:59,962 No pude dormir durante 3 meses, amigo. 252 00:14:01,242 --> 00:14:04,362 Eso fue un accidente. Esto fue a propósito. 253 00:14:05,642 --> 00:14:08,681 - Tienes un niño en el que pensar [REVISAR, NO ES AÍ] 254 00:14:08,682 --> 00:14:10,441 y un trabajo que necesitas conservar. 255 00:14:10,442 --> 00:14:12,841 ¿Si? y déjame decirte algo. 256 00:14:12,842 --> 00:14:15,121 Esto se va a poner mucho peor. 257 00:14:15,122 --> 00:14:17,562 Tienes la investigación. Tienes el juicio. 258 00:14:17,563 --> 00:14:20,001 Todas estas familia quieren respuestas. 259 00:14:20,002 --> 00:14:23,201 Debemos darselas, ¿Si? 260 00:14:23,202 --> 00:14:25,682 Vale, vamos vamos. 261 00:14:29,642 --> 00:14:32,361 - Hola KIm. - Hola Ronie - ¿Alguien que llame tu atención? 262 00:14:32,362 --> 00:14:34,742 ¿Además de todas las lesiones falsas 263 00:14:34,743 --> 00:14:37,121 que esperan un acuerdo con el seguro? 264 00:14:37,122 --> 00:14:40,801 Hay 7 entre 16 y 65 años sin billete. 265 00:14:40,802 --> 00:14:42,842 o que no recuerdan donde se subieron. 266 00:14:42,843 --> 00:14:44,881 - ¿Tiene su P y su C'd? - Sin antecedentes penales. 267 00:14:44,882 --> 00:14:46,801 Está bien. Gracias , cielo. 268 00:14:46,802 --> 00:14:48,122 Gracias. 269 00:14:49,522 --> 00:14:52,722 ¿Qué crees? Nuestro hombre se quedó a admirar su obra 270 00:14:52,723 --> 00:14:55,921 y se quedó atrapado ¿Cuando cerramos la escena? 271 00:14:55,922 --> 00:14:59,522 Empecemos con éste. Mintió sobre donde se subió. 272 00:15:02,282 --> 00:15:05,202 Le dijiste a la policía que habías subido al tren en Wimbledon 273 00:15:06,762 --> 00:15:09,241 Fue en Surbiton. Estuve en casa de un amigo. 274 00:15:09,242 --> 00:15:12,561 - ¿Por qué mintió, señor? - Estaba confuso. 275 00:15:12,562 --> 00:15:14,761 Tenía un golpe en la cabeza, ¿Verdad?. 276 00:15:14,762 --> 00:15:17,041 Puede que no esté tan confundido. 277 00:15:17,042 --> 00:15:19,521 Quiero decir que aún edstás trabajando, ¿Si? 278 00:15:19,522 --> 00:15:22,201 Si no trabajo, no me pagan. 279 00:15:22,202 --> 00:15:26,201 Mostraste a la policía un pasaporte caducado. 280 00:15:26,202 --> 00:15:29,802 Necesitaremos una identificación válida. 281 00:15:30,802 --> 00:15:33,881 _Eso es todo lo que tengo. -¿Y, su carnet de conducir? 282 00:15:33,882 --> 00:15:35,361 No conduzco. 283 00:15:35,362 --> 00:15:37,882 ¿Qué? ¿Nada más? 284 00:15:39,282 --> 00:15:42,022 Apegas gano para pagar la asistenta de mi madre. 285 00:15:42,023 --> 00:15:44,762 ¿Cómo voy a ahorrar para pagar el carnet? 286 00:15:50,442 --> 00:15:52,681 Cath, no te pido que cambies el régimen de visitas. 287 00:15:52,682 --> 00:15:54,601 No estoy diciendo eso. 288 00:15:54,602 --> 00:15:56,682 Todo lo que pido es... 289 00:15:57,882 --> 00:15:59,641 ¿Qué? ¿Tú lo tienes toda la semana? 290 00:15:59,642 --> 00:16:01,321 Yo un fin de semana y... 291 00:16:01,322 --> 00:16:03,481 ¿No está contenta? 292 00:16:03,482 --> 00:16:07,322 Muchos fines de semana se lo deja a su madre y se va de fiesta. 293 00:16:08,642 --> 00:16:11,361 ¿Qué daño va a hacer que lo tenga un fin de semana? 294 00:16:11,362 --> 00:16:13,121 ¿Tuviste sesión de orientación? 295 00:16:13,122 --> 00:16:16,281 Tendré mi terapia en el pub, luego. No te preocupes. 296 00:16:16,282 --> 00:16:18,681 Bien, deacuerdo. Allá vamos 297 00:16:18,682 --> 00:16:21,561 Número 131 298 00:16:21,562 --> 00:16:25,441 - Billete de tren no válido. Finn Tyler, 36, parado. 299 00:16:25,442 --> 00:16:27,561 Cortes y contusiones. Atendido en la escena. 300 00:16:27,562 --> 00:16:29,881 Usó su carnet de conducir como identificación. 301 00:16:29,882 --> 00:16:33,082 Por lo menos sabemos que éste conduce. 302 00:16:41,122 --> 00:16:43,122 - Hola. -Hola. 303 00:16:43,123 --> 00:16:45,121 Detective Sargento Brooks, Detective Sargento Casey. 304 00:16:45,122 --> 00:16:48,841 - Nos gustaría hablar con Finn Tyler. - ¿Qué ha hecho ahora? 305 00:16:48,842 --> 00:16:50,641 - ¿Está herido? 306 00:16:50,642 --> 00:16:52,362 No es grave. 307 00:16:55,482 --> 00:16:57,601 ¿Entonces, no vive aquí? 308 00:16:57,602 --> 00:17:01,362 Nos separamos, hace un mes. 309 00:17:02,882 --> 00:17:05,001 ¿Puede decirnos dónde está? 310 00:17:05,002 --> 00:17:06,962 Vive en una habitación a la vuelta de la esquina. 311 00:17:08,442 --> 00:17:10,322 Les daré su dirección. 312 00:17:14,162 --> 00:17:17,121 Hola. Me gusta tu dibujo. 313 00:17:17,122 --> 00:17:19,001 Es un triceratops. 314 00:17:19,002 --> 00:17:22,201 - Significa cara de tres-cuernos. - ¿En serio? 315 00:17:22,202 --> 00:17:24,121 - Tú eres muy lista ¿verdad? 316 00:17:24,122 --> 00:17:27,362 Cuando sea mayor, voy a ser paleontóloga. 317 00:17:30,322 --> 00:17:32,081 - Tiene cara de malo. 318 00:17:32,082 --> 00:17:35,161 Él cuida de mi madre y de mi. 319 00:17:35,162 --> 00:17:38,242 En el caso de que papá se vuelva raro otra vez. 320 00:17:52,682 --> 00:17:54,881 HOMBRE: ¿Quién es? 321 00:17:54,882 --> 00:17:57,482 - Policía. - Un momento. [VOZ EN OFF] 322 00:18:02,842 --> 00:18:06,762 ¿Finny Tyler? SD Brooks. SD Casey. 323 00:18:08,362 --> 00:18:11,801 El carnet de conducir que le enseñó al agente... 324 00:18:11,802 --> 00:18:14,162 - tenía la dirección de su mujer 325 00:18:14,163 --> 00:18:16,521 - La separación es temporal hasta que... 326 00:18:16,522 --> 00:18:19,001 hasta que me recupere. 327 00:18:19,002 --> 00:18:22,762 Debería ponerlo en conocimiento de la APCV. (Agencia de Permisos de Conducir) 328 00:18:24,922 --> 00:18:26,802 Necesitamos ver el carnet. 329 00:18:40,442 --> 00:18:44,841 Es mi niña, Ellie. Dama de honor en la boda de i hermano. 330 00:18:44,842 --> 00:18:46,721 ¿Si? 331 00:18:46,722 --> 00:18:49,522 Debe de ser duro, estar lejos de ella. 332 00:18:58,962 --> 00:19:00,961 Le sangra el brazo. 333 00:19:00,962 --> 00:19:03,081 ¿Se lo hizo en el accidente? 334 00:19:03,082 --> 00:19:05,521 Un cristal que salió despedido. 335 00:19:05,522 --> 00:19:07,201 Correcto. 336 00:19:07,202 --> 00:19:09,642 ¿Tiene otra venda? 337 00:19:12,202 --> 00:19:16,522 No sólo sabemos hacer RCP, ya sabe. Creo que puedo vendarle la herida. 338 00:19:19,482 --> 00:19:21,401 Allí. 339 00:19:21,402 --> 00:19:23,242 Tome asiento. Le echaré un vistazo. 340 00:19:36,722 --> 00:19:38,482 Saque el brazo. 341 00:20:09,562 --> 00:20:12,041 ¿Esto no es de un cristal, verdad Finn? 342 00:20:12,042 --> 00:20:13,761 Lo es, lo es. 343 00:20:13,762 --> 00:20:16,041 Es demasiado limpio, Finn. 344 00:20:16,042 --> 00:20:17,761 Demasiado limpio. 345 00:20:17,762 --> 00:20:20,122 Eso se hizo con una cuchilla. 346 00:20:21,482 --> 00:20:23,602 ¿Desde cuándo se hace estos cortes? 347 00:20:28,282 --> 00:20:30,362 ¿Desde cuándo? 348 00:20:31,962 --> 00:20:34,121 Desde que era niño. 349 00:20:34,122 --> 00:20:36,681 Pero paré cuando conocí a Amanda. 350 00:20:36,682 --> 00:20:38,242 Consiguió que todo fuera bien. 351 00:20:40,922 --> 00:20:43,281 Cuando nació la pequeña Ellie, 352 00:20:43,282 --> 00:20:45,482 Creí que estaba curado. 353 00:20:47,682 --> 00:20:49,282 ¿Y por qué empezó otra vez? 354 00:20:52,002 --> 00:20:54,322 ¿Cuando las perdí, todo se volvió oscuro? 355 00:20:55,562 --> 00:20:58,441 Para, cuando me corto. 356 00:20:58,442 --> 00:21:00,642 Por un momento, todo se para. 357 00:21:03,682 --> 00:21:05,801 Bueno, ¿sabes qué, Finn? 358 00:21:05,802 --> 00:21:08,481 No creo que te hicieras el corte en el accidente. 359 00:21:08,482 --> 00:21:13,562 Lo hiciste para que pareciera una herida del accidente. 360 00:21:17,762 --> 00:21:19,202 ¿Acerté? 361 00:21:23,202 --> 00:21:25,282 ¿Algo se vuelve oscuro otra vez? 362 00:21:34,362 --> 00:21:36,882 ¡Nunca quise matar a nadie! 363 00:21:45,882 --> 00:21:47,962 Pero lo hiciste Finn, ¿verdad? 364 00:21:49,242 --> 00:21:52,121 Mataste a 15 personas. 365 00:21:52,122 --> 00:21:54,922 Sólo quería matar a una. ¡Y se suponía que era yo! 366 00:22:06,400 --> 00:22:09,879 Estábamos convencidos de que Gennis era culpable. Era su coche y tenía un motivo. 367 00:22:09,880 --> 00:22:12,519 Pero el ADN de Tyler está por todo el vehículo. 368 00:22:12,520 --> 00:22:15,559 Y su confesión es sólida, como ves. 369 00:22:15,560 --> 00:22:18,399 De verdad crees que Tyler intentó suicidarse. 370 00:22:18,400 --> 00:22:21,679 - ¿Por qué? ¿Hay alguna diferencia? - Podría influir en como le acusamos. 371 00:22:21,680 --> 00:22:23,720 ¿Por qué? Tiene su ADN en el coche. 372 00:22:23,721 --> 00:22:25,759 Sus huellas en el volante. 373 00:22:25,760 --> 00:22:27,960 Y hay una confesión grabada y firmada. 374 00:22:27,961 --> 00:22:30,159 - Sin un abogado presente. - No lo pidió. 375 00:22:30,160 --> 00:22:32,679 - ¿Lo vio alguien de salud mental? - Si. 376 00:22:32,680 --> 00:22:36,280 El MF (médico forense). Estaba seguro... 377 00:22:36,281 --> 00:22:39,879 Estaba seguro de que Tyler era apto para una entrevista. 378 00:22:39,880 --> 00:22:42,119 Me gustaría verlo. 379 00:22:42,120 --> 00:22:45,040 Seguimos el procedimiento, Jake. Y sinceramente, espero 380 00:22:45,041 --> 00:22:47,959 que le acuses de 15 cargos de homicidio. 381 00:22:47,960 --> 00:22:50,239 y 120 cargos de tentativa de homicidio. 382 00:22:50,240 --> 00:22:53,600 Porque estuve en escenario del crimen y vi lo que le hizo a la gente. 383 00:22:58,480 --> 00:23:00,559 Era innegable la intención de Finn Tyler. 384 00:23:00,560 --> 00:23:03,719 Condujo hasta las vías, sabiendo que el tren chocaría. 385 00:23:03,720 --> 00:23:05,560 Si pensaba de modo racional, añadiría. 386 00:23:05,561 --> 00:23:08,079 Pero si era un suicida, entonces la lógica se va al garete. 387 00:23:08,080 --> 00:23:10,160 Pero hace su reaparición cuando 388 00:23:10,161 --> 00:23:12,239 escapa del coche y salva su vida. 389 00:23:12,240 --> 00:23:13,919 Que se jodan todos los demás. [REVISAR] 390 00:23:13,920 --> 00:23:16,240 Lo acusaremos de homicidio, 15 cargos. 391 00:23:16,241 --> 00:23:18,559 Deja los intentos de homicidio 392 00:23:18,560 --> 00:23:20,520 Él confesó, así que ahorrémonos 393 00:23:20,521 --> 00:23:22,479 las costas de un juicio. ¿Quién le representa? 394 00:23:22,480 --> 00:23:24,319 Kate Barker. 395 00:23:24,320 --> 00:23:26,839 - ¿Kate Barker? - ¿La conoces? 396 00:23:26,840 --> 00:23:29,799 La conocí con Joseph Holland, Manchester. Traficante de crack a gran escala 397 00:23:29,800 --> 00:23:31,900 La Fiscalía del Noroeste le tenía pillado, 398 00:23:31,901 --> 00:23:33,999 así que pagó para que Kate Barker fuera su abogada. 399 00:23:34,000 --> 00:23:35,880 ¿Fue la que sacó a Holland? 400 00:23:35,881 --> 00:23:39,079 Se trasladó a Londres hace 3 meses. [REVISAR] 401 00:23:39,080 --> 00:23:42,100 Una atractiva abogada, nueva en escena 402 00:23:42,101 --> 00:23:45,119 ¿Y no la conoces? ¡Estás perdiendo tu gancho, Jake! 403 00:23:45,120 --> 00:23:47,159 Está haciendo esto en Asistencia Legal. 404 00:23:47,160 --> 00:23:49,400 ¡No dejes que te engañe! 405 00:23:51,520 --> 00:23:53,239 'responsabilidad disminuida' 406 00:23:53,240 --> 00:23:55,120 Mi cliente tiene un historial de depresión 407 00:23:55,121 --> 00:23:58,239 con rasgos de personalidad emocional, inestable. 408 00:23:58,240 --> 00:24:01,399 Esperaba que me sorprendieras. Jake, por cierto. 409 00:24:01,400 --> 00:24:03,359 Finn Tyler creció en asistencia social. [REVISAR:SISTEMA/CUSTODIA] 410 00:24:03,360 --> 00:24:05,879 Infancia traumática, auto-lesiones frecuentes. 411 00:24:05,880 --> 00:24:08,239 Papá perfecto durante 4 años 412 00:24:08,240 --> 00:24:10,799 y entonces pierde su trabajo y su mujer lo abandona. 413 00:24:10,800 --> 00:24:12,519 No le deja ver a su hijo. 414 00:24:12,520 --> 00:24:16,119 - Le romperá el corazón al jurado. - ¿Jurado? Él confesó. 415 00:24:16,120 --> 00:24:20,919 Si, bueno, a la policía se le olvidó llamar a un asistente social. 416 00:24:20,920 --> 00:24:22,680 No necesitaba uno. El forense aseguró 417 00:24:22,681 --> 00:24:24,439 que era apto para ser entrevistado. 418 00:24:24,440 --> 00:24:27,839 ¿Con la muñeca aúun sangrando? 419 00:24:27,840 --> 00:24:30,599 Pensé que estábamos aquí para discutir el veredicto de culpabilidad? 420 00:24:30,600 --> 00:24:33,399 Lo estamos. Pero si no nos ponemos de acuerdo esto irá ante un jurado. 421 00:24:33,400 --> 00:24:35,479 ¿En qué quiere que esté de acuerdo, exactamente? 422 00:24:35,480 --> 00:24:37,879 Homicidio involuntario, responsabilidad disminuida. 423 00:24:37,880 --> 00:24:40,080 El juez verá que las sentencias simultáneas 424 00:24:40,081 --> 00:24:42,279 son la mejor opción. Si no ordena el internamiento hospitalario. 425 00:24:42,280 --> 00:24:44,839 ¿Internamiento hospitalario? Tyler merece cadena perpetua. 426 00:24:44,840 --> 00:24:46,700 No espararás que tratemos esto 427 00:24:46,701 --> 00:24:48,559 como si hubiera matado a una persona en lugar de a 15. 428 00:24:48,560 --> 00:24:51,759 Pero esa erqa su intención. Matar a una persona. A sí mismo. 429 00:24:51,760 --> 00:24:54,600 Entonces, es una lástima que no tuviera huevos a quedarse en el coche. 430 00:24:56,040 --> 00:24:58,279 Puedes contrargumentarme. 431 00:24:58,280 --> 00:25:02,840 - Adoro regatear. - Por favor, ¡Estás en tu casa! 432 00:25:04,640 --> 00:25:06,959 Le estamos acusando de 15 cargos de asesinato. 433 00:25:06,960 --> 00:25:09,220 La única rebaja es dejar fuera 434 00:25:09,221 --> 00:25:11,479 los 120 homicidios en grado de tentativa. 435 00:25:11,480 --> 00:25:13,559 Yo diría que es un buen trato. 436 00:25:13,560 --> 00:25:15,439 No lo suficiente. 437 00:25:15,440 --> 00:25:17,980 La encarcelación de delicuentes con trastornos mentales 438 00:25:17,981 --> 00:25:20,519 es un proyecto que me apasiona [REVISAR] 439 00:25:20,520 --> 00:25:22,799 Será un gran estudio de caso [REVISAR:caso práctico] 440 00:25:22,800 --> 00:25:25,239 Ah, ahora tengo abogado de oficio. 441 00:25:25,240 --> 00:25:27,180 Oh, porque a los abogados defensores 442 00:25:27,181 --> 00:25:29,120 sólo les importa la factura, ¿verdad? 443 00:25:30,440 --> 00:25:32,559 Puede que yo sea diferente. 444 00:25:32,560 --> 00:25:34,719 ¿Qué era eso de la responsabilidad disminuida? 445 00:25:34,720 --> 00:25:37,199 Hay un abismo gigante entre pensamientos suicidas 446 00:25:37,200 --> 00:25:39,919 y chocar contra un tren de cercanías porque tu mujer te ha dejado. 447 00:25:39,920 --> 00:25:42,399 Eso no es locura, es egoismo. 448 00:25:42,400 --> 00:25:44,240 Eso suena a que Kate Barker no es la única 449 00:25:44,241 --> 00:25:46,079 que hace de esto un proyecto apasionante [REVISAR: UNA CUESTIÓN PERSONAL?] 450 00:25:46,080 --> 00:25:47,980 El suicidio, me resulta difícil de entender 451 00:25:47,981 --> 00:25:49,879 ¿Pero matar a otros al mismo tiempo? 452 00:25:49,880 --> 00:25:51,479 Es imperdonable. 453 00:25:51,480 --> 00:25:53,599 Deja que la policía hable con la mujer de Tyler. 454 00:25:53,600 --> 00:25:55,760 Puede que ella pueda llenar ese abismo. 455 00:25:56,800 --> 00:26:00,119 Cuando perdió su trabajo, dijo que le habían dado un puesto de administrador. 456 00:26:00,120 --> 00:26:02,500 Dijo que querían gente que trabajara desde casa. 457 00:26:02,501 --> 00:26:04,879 Se ofreció voluntario, así podría pasar más tiempò con Ellie. 458 00:26:04,880 --> 00:26:07,519 ¿Y cómo explico que no le pagaran? 459 00:26:07,520 --> 00:26:09,860 No lo hizo. Lo cargó todo en las tarjetas de crédito. 460 00:26:09,861 --> 00:26:12,200 Hipoteca, recibos, todo. 461 00:26:13,600 --> 00:26:18,239 ¿Y lo averiguaste? Con la ayuda de Ellie. Elli es lo que solían llamar superdotados. 462 00:26:18,240 --> 00:26:21,359 Ganó una beca parcial para una escuela privada. 463 00:26:21,360 --> 00:26:24,200 Como estoy haciendo las prácticas de enfermería 464 00:26:24,201 --> 00:26:27,040 Me dieron una ayuda para cubrir el resto de las tasas escolares. 465 00:26:30,200 --> 00:26:36,159 Nos fuimos de vacaciones de mitad del semestre a casa de un amigo en Yorkshire. 466 00:26:36,160 --> 00:26:38,359 - ¿Quiere azúcar? - No, no, gracias. 467 00:26:38,360 --> 00:26:40,079 El director llamó. 468 00:26:40,080 --> 00:26:42,999 Dijo que la matrícula de Elli aún no se había pagado. 469 00:26:43,000 --> 00:26:47,559 Finn había agotado las tarjetas de crédito y también, había gastado la beca de Ellie. 470 00:26:47,560 --> 00:26:50,719 ¿Así que le ordenó que se marchara? 471 00:26:50,720 --> 00:26:52,479 Le dije que lo quería fuera. 472 00:26:52,480 --> 00:26:55,359 Estaba llorando. Rogándome que no le dejara. 473 00:26:55,360 --> 00:26:57,879 Es decir, podría perdonale las deudas. 474 00:26:57,880 --> 00:26:59,799 Incluso las mentiras. 475 00:26:59,800 --> 00:27:02,200 Pero no lo de las tasas de Ellie. 476 00:27:03,520 --> 00:27:07,680 Tenía una oportunidad, que nosotros no tuvimos. 477 00:27:09,800 --> 00:27:12,119 Dormí con Ellie esa noche. 478 00:27:12,120 --> 00:27:15,879 Y a la mañana siguiente, cuando intentamos dejar la casa, 479 00:27:15,880 --> 00:27:18,079 No nos lo permitió. 480 00:27:18,080 --> 00:27:20,200 ¿Se puso viuolento? 481 00:27:22,200 --> 00:27:26,000 Cerró la puerta. La atrancó. 482 00:27:27,760 --> 00:27:30,280 Tenía un cuchillo de cocina. Ellie estaba aterrada. 483 00:27:34,800 --> 00:27:37,759 Me llevó 3 horas calmarlo. 484 00:27:37,760 --> 00:27:40,040 Conseguir que nos dejara marchar. 485 00:27:43,720 --> 00:27:46,040 Sinceramente, creí que iba a matarnos. 486 00:27:52,000 --> 00:27:53,640 ¿Sabe por qué estoy, aquí, hoy? 487 00:27:55,280 --> 00:27:56,880 Para ver si tengo problemas mentales. 488 00:27:58,440 --> 00:28:01,239 Su abogado sostiene que no es culpable de asesinato 489 00:28:01,240 --> 00:28:03,239 porque está mentalmente enfermo. 490 00:28:03,240 --> 00:28:05,039 ¿Ud. Cree que está enfermo? 491 00:28:05,040 --> 00:28:06,800 No sé. 492 00:28:07,960 --> 00:28:09,920 Todo lo que se es que quería terminar. 493 00:28:11,600 --> 00:28:13,880 Ni siquiera pude hacerlo bien. 494 00:28:15,800 --> 00:28:18,040 La cagué completamente. 495 00:28:19,160 --> 00:28:20,999 Mi matrimonio. 496 00:28:21,000 --> 00:28:22,520 Mi hija 497 00:28:24,440 --> 00:28:28,120 Ni siquiera pude acabar con mi vida sin cagarla. 498 00:28:30,320 --> 00:28:35,679 - ¿Está psicótico? - Está lleno de remordimiento y rabia pero psicótico, no. 499 00:28:35,680 --> 00:28:39,199 - Está amargado, resentido. - ¿Con su mujer? 500 00:28:39,200 --> 00:28:41,519 Creo que quiere volver con ella. 501 00:28:41,520 --> 00:28:45,359 "Me maté a mí mismo y a otros 15 y todo es culpa tuya". 502 00:28:45,360 --> 00:28:47,639 Es difícil vivir con eso. 503 00:28:47,640 --> 00:28:50,199 ¿Pero alguna vez pensó en hacerlo? 504 00:28:50,200 --> 00:28:52,660 Si fue así, entonces sabía perfectamente 505 00:28:52,661 --> 00:28:55,119 que un montón de gente moriría con él. 506 00:28:55,120 --> 00:28:59,399 Y eso no sugiere desorden mental suficiente 507 00:28:59,400 --> 00:29:02,240 como para demostrar una patología mental. 508 00:29:03,600 --> 00:29:06,500 He leido ambos informes, 509 00:29:06,501 --> 00:29:09,399 Y aunque está bastante claro que el Sr. Tyler sufría una depresión, 510 00:29:09,400 --> 00:29:12,799 e inseguridad afectiva desde sus tiempos en asistencia social. [REVISAR] 511 00:29:12,800 --> 00:29:16,519 No estoy convencida de que padeciera una patología mental. 512 00:29:16,520 --> 00:29:18,800 Señoría, mi defendido sufrió tendencias suicidas 513 00:29:18,801 --> 00:29:21,079 después de la ruptura matrimonial. 514 00:29:21,080 --> 00:29:23,639 Si eso no es una patología, ¿Entonces qué es? 515 00:29:23,640 --> 00:29:26,919 Señoría las relaciones se terminan. La gente de deprime. 516 00:29:26,920 --> 00:29:29,359 ¡Pero no intentan hacer descarrilar un tren! 517 00:29:29,360 --> 00:29:31,760 ¿Se bajonea un poco? ¿Nunca ha tenido una relación 518 00:29:31,761 --> 00:29:34,159 de la que se haya quedado colgado? 519 00:29:34,160 --> 00:29:37,079 Coincido con la fiscalía, Sta. barkes. 520 00:29:37,080 --> 00:29:41,359 Si su cliente quiere alegar responsabilidad disminuida, que así sea. 521 00:29:41,360 --> 00:29:44,040 Pero es asunto del jurado decidir si sufría o no 522 00:29:44,041 --> 00:29:46,719 una patología mental 523 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 En el momento de cometer el delito. 524 00:29:51,280 --> 00:29:53,199 "El permaneció en el escenario." 525 00:29:53,200 --> 00:29:55,639 Se mezcló con los pasajeros. 526 00:29:55,640 --> 00:29:58,380 Usó una navaja para causarse 527 00:29:58,381 --> 00:30:01,119 heridas superficiales en brazos y manos. 528 00:30:01,120 --> 00:30:04,519 Fue atendido por los paramédicos y luego se marchó. 529 00:30:04,520 --> 00:30:09,479 Como oficial de policía, ¿qué le sugieren estas acciones? 530 00:30:09,480 --> 00:30:11,959 Intentaba camuflarse. 531 00:30:11,960 --> 00:30:14,200 Escabullirse. 532 00:30:15,280 --> 00:30:17,640 Como en cualquier atropello con fuga. 533 00:30:27,240 --> 00:30:29,480 Entiendo que Ud. llegó al escenario 534 00:30:29,481 --> 00:30:31,719 - 20 minutos después del choque. - Si. 535 00:30:31,720 --> 00:30:36,719 Es correcto que Ud. intentó dar RCP a un niño 536 00:30:36,720 --> 00:30:39,840 pero desgraciadamente fue imposible salvarlo. 537 00:30:41,720 --> 00:30:45,360 Si. Un niño de 7 años. Max Dale. 538 00:30:47,520 --> 00:30:49,319 Hice todo lo que pude 539 00:30:49,320 --> 00:30:51,480 pero murió. 540 00:30:54,160 --> 00:30:57,599 Ha debido de ser increiblemente difícil para Ud. 541 00:30:57,600 --> 00:30:59,359 Traumático. 542 00:30:59,360 --> 00:31:01,720 Es mi trabajo. 543 00:31:03,480 --> 00:31:05,920 Aún así, Ud es padre. 544 00:31:07,600 --> 00:31:10,839 Estoy segura de que muera en sus brazos un niño, de la edad de su hijo 545 00:31:10,840 --> 00:31:12,440 debe de haberle afectado profundamente. 546 00:31:16,240 --> 00:31:18,040 Si, supongo que si. 547 00:31:19,280 --> 00:31:22,559 Debe de haber sentido mucha ira contra quien fuera el responsable. 548 00:31:22,560 --> 00:31:24,359 Bueno, sentí ira. 549 00:31:24,360 --> 00:31:26,839 Pero actúe como un profesional. 550 00:31:26,840 --> 00:31:30,199 - Ud. arrestó al Sr. Tyler. - Si. 551 00:31:30,200 --> 00:31:33,559 - Le interrogó. - Le pregunté. 552 00:31:33,560 --> 00:31:35,860 Confesó a un oficial que había tenido en brazos 553 00:31:35,861 --> 00:31:38,159 a una víctima agonizante de 7 años. 554 00:31:38,160 --> 00:31:39,960 Admitió su culpa durante el arresto. 555 00:31:41,440 --> 00:31:43,719 Y otra vez durante una entrevista. 556 00:31:43,720 --> 00:31:45,599 Nadie le presionó. 557 00:31:45,600 --> 00:31:47,440 ¿Ha hecho alguna disposición especial para Mr. Tyler? 558 00:31:47,441 --> 00:31:49,279 ¿Disposición especial? 559 00:31:49,280 --> 00:31:53,360 ¿Se tomó algún tipo de precaución mientras estaba bajo custodia? - No. 560 00:31:55,080 --> 00:31:57,680 ¿Está seguro de eso? 561 00:32:02,760 --> 00:32:04,880 Estuvo bajo observación por riesgo de suicidio. 562 00:32:09,560 --> 00:32:11,080 Nada más, señoría. 563 00:32:14,320 --> 00:32:16,919 Kate Barker anota, con un truco de magia, contra Sam Casey [REVISAR/REVISAR/REVISAR] 564 00:32:16,920 --> 00:32:19,000 Si estuvo bajo observación, debe estar mentalmente enfermo 565 00:32:19,001 --> 00:32:21,079 Así es como lo verá el jurado. 566 00:32:21,080 --> 00:32:23,120 Los sentimientos suicidas pueden ser remordimientos 567 00:32:23,121 --> 00:32:25,159 por sus acciones. Eso es una evidencia de ssalud mental. 568 00:32:25,160 --> 00:32:27,480 Como se sienta después es irrelevante. Todo lo que la defensa 569 00:32:27,481 --> 00:32:29,799 tiene que probar es su estado mental en el momento del crimen. 570 00:32:29,800 --> 00:32:32,680 Kate Barker está usando este caso como tarima 571 00:32:32,681 --> 00:32:35,559 para resaltar las rebajas en la cláusula de salud mental. 572 00:32:35,560 --> 00:32:37,600 Mucha gente, mentalmente enferma, termina 573 00:32:37,601 --> 00:32:39,639 criminalizada por el Estado. 574 00:32:39,640 --> 00:32:43,159 Tendrá eco en el jurado. Todos están enfadados por los recortes del SNS (Sistema Nacional de Salud) 575 00:32:43,160 --> 00:32:44,759 Tengo que irme. 576 00:32:44,760 --> 00:32:46,719 Este caso no va sobre recortes. 577 00:32:46,720 --> 00:32:48,680 No dejaré que los distraiga 578 00:33:07,600 --> 00:33:08,759 Dr. Holdsworth, 579 00:33:08,760 --> 00:33:12,839 los anstidepresivos que le recetó tienen numerosos efectos secundarios. 580 00:33:12,840 --> 00:33:15,199 Todos los medicamentos los tienen. 581 00:33:15,200 --> 00:33:16,940 Quizás podría Ud. mencionar alguno 582 00:33:16,941 --> 00:33:18,679 causado por este medicamento en particular. 583 00:33:18,680 --> 00:33:23,839 Nauseas, disminución del apetito, colesterol, disfunciones sexuales. 584 00:33:23,840 --> 00:33:26,780 Insomnio, pesadillas, nerviosismo, confusión. 585 00:33:26,781 --> 00:33:29,719 Alucinaciones, pensamientos suicidas. 586 00:33:29,720 --> 00:33:32,919 Bueno, en algunos casos, si. 587 00:33:32,920 --> 00:33:35,599 Fin Tyler se autolesionaba amenudo. 588 00:33:35,600 --> 00:33:37,479 No sabía que se autolesionaba. 589 00:33:37,480 --> 00:33:40,639 Lo que yo vi fue un hombre triste por su ruptura matrimonial. 590 00:33:40,640 --> 00:33:42,479 Nada más. 591 00:33:42,480 --> 00:33:44,800 Qué lástima que no vio 592 00:33:44,801 --> 00:33:47,119 a un hombre con una crisis severa, pidiéndole ayuda. 593 00:33:47,120 --> 00:33:49,799 Porque podrían haberse salvado 15 vidas. 594 00:33:49,800 --> 00:33:51,999 Señoría, ¿me he perdido una pregunta ahí? 595 00:33:52,000 --> 00:33:56,720 El jurado no tendrá en cuenta el último comentario de la Miss Barkess. 596 00:34:00,280 --> 00:34:02,900 Dr. Holdsworth, Ud. fue el último médico 597 00:34:02,901 --> 00:34:05,519 que vio a mi defendido, antes del choque del tren. 598 00:34:05,520 --> 00:34:09,159 Le vio un mes antes, cuando le recetó los antidepresivos. 599 00:34:09,160 --> 00:34:11,380 - Si es así. - Le pareció ¿que sufría 600 00:34:11,381 --> 00:34:13,599 algún desorden mental? 601 00:34:13,600 --> 00:34:15,759 Se comportaba como un niño mimado. 602 00:34:15,760 --> 00:34:19,079 Como no obtuvo lo que quería tuvo una rabieta y salió disparado. 603 00:34:19,080 --> 00:34:21,720 - ¿Qué le enfadó tanto? - Le sugerí tomar antidepresivos 604 00:34:21,721 --> 00:34:24,359 y usar alguna técnica de relajación. 605 00:34:24,360 --> 00:34:26,279 Pero él quería pastillas para dormir. 606 00:34:26,280 --> 00:34:28,540 Pero no tengo la costumbre de recetarlas, 607 00:34:28,541 --> 00:34:30,799 sin una buena razón. - ¿Por los recortes presupuestarios? 608 00:34:30,800 --> 00:34:33,400 No, por que no quiero que los pacientes 609 00:34:33,401 --> 00:34:35,999 se conviertan en dependientes de medicamentos adictivos, 610 00:34:36,000 --> 00:34:38,679 especialmente, cuando hay un historial de adicciones. 611 00:34:38,680 --> 00:34:43,519 - ¿Mr Tyler tiene un historial de adicción? - Abuso de alcohol. 612 00:34:43,520 --> 00:34:46,959 Estuvo en tratamiento de rehabilitación en 2004. 613 00:34:46,960 --> 00:34:49,040 Y otra vez a principios de este año. 614 00:34:50,080 --> 00:34:52,680 Amanda aguarde un segundo. 615 00:34:55,720 --> 00:34:59,119 - ¿Sabía que era un alcohólico, cuando lo conoció? 616 00:34:59,120 --> 00:35:03,519 - Si, pero pensé que se mantendría sobrio por mi y por Ellie 617 00:35:03,520 --> 00:35:05,759 ¿Qué le impulsó a beber, otra vez? 618 00:35:05,760 --> 00:35:08,519 Tuvo una discusión con su hermano, en el trabajo. 619 00:35:08,520 --> 00:35:11,040 Eso fue el desencadenante. 620 00:35:11,041 --> 00:35:13,559 Está tan celoso del éxito de su hermano. 621 00:35:13,560 --> 00:35:15,159 ¿A qué se dedicaban? 622 00:35:15,160 --> 00:35:19,239 Seguridad. Principalmente, monitorización por CCTV. 623 00:35:19,240 --> 00:35:21,760 Daniel obtuvo contratos por todo el país. 624 00:35:23,440 --> 00:35:25,319 ¿Cuál es el nombre de la compañía? 625 00:35:25,320 --> 00:35:27,160 Seguridad Heleton. 626 00:35:32,240 --> 00:35:34,580 Daniel Helton nos habló, despues del choque 627 00:35:34,581 --> 00:35:36,919 sobre seguridad y sobre todos los empeados descontentos. 628 00:35:36,920 --> 00:35:38,820 Incluso le pedimos un lista 629 00:35:38,821 --> 00:35:40,719 de todos los que se hubieran marchado durante el año pasado. 630 00:35:40,720 --> 00:35:44,799 - ¿Nunca mencionó a su hermano? - No. Y como Tyler estaba en el paro, 631 00:35:44,800 --> 00:35:47,639 no había razones para que le preguntáramos sobre su últimno empleo. 632 00:35:47,640 --> 00:35:51,239 Harleton le pagaba en metálico, así que que Tyler no aparecía en los libros. 633 00:35:51,240 --> 00:35:56,560 Como tienen diferentes apellidos, no los relacionamos. 634 00:35:57,840 --> 00:35:59,279 Mr. Harleton, 635 00:35:59,280 --> 00:36:02,759 Le dio un trabajo a su hermano, en su empresa, Seguridad Harleton. 636 00:36:02,760 --> 00:36:05,719 Sentí lástima por él. Acababa de perder su trabajo 637 00:36:05,720 --> 00:36:08,799 y Amanda estaba estudiando enfermería. 638 00:36:08,800 --> 00:36:12,199 - Le despidió, porque era poco fiable. - Es cierto. 639 00:36:12,200 --> 00:36:14,540 Él bebía Yo pagaba su rehabilitación, pero 640 00:36:14,541 --> 00:36:16,879 estaba tan mal copmo cuando lo dejó. [REVISAR NO SÉ SI TIENE SENTIDO] 641 00:36:16,880 --> 00:36:20,879 - Ud y su hermano crecieron en hogares de acogida. - Tuvimos un comienzo duro. 642 00:36:20,880 --> 00:36:23,799 Pero hay que dejar el pasado atrás. 643 00:36:23,800 --> 00:36:26,240 ¿Cree que fue un auténtico intento de suicidio? 644 00:36:30,960 --> 00:36:32,639 No. 645 00:36:32,640 --> 00:36:35,599 Creo que quería volver conmigo. 646 00:36:35,600 --> 00:36:38,080 ¿Cómo volvería con Ud., causando el accidente? 647 00:36:38,081 --> 00:36:41,199 Mi compañía tenía un contrato con Tranvías del Condado. 648 00:36:41,200 --> 00:36:45,279 Era mi compañía la que vigilaba la puerta que atravesó. 649 00:36:45,280 --> 00:36:48,199 ¿Así que Finn conocía el cambio de turno? 650 00:36:48,200 --> 00:36:50,399 ¿Sabía cuál era el mejor momento para chocar cobn la puerta? 651 00:36:50,400 --> 00:36:52,120 Era su trabajo vigilarla. 652 00:36:55,120 --> 00:36:57,420 A mí, me suena más a venganza 653 00:36:57,421 --> 00:36:59,719 que a responsabilidad disminuida. 654 00:36:59,720 --> 00:37:02,359 ¿No se puede estar mentalmente enfermo y ser vengativo? 655 00:37:02,360 --> 00:37:04,599 ¿Qué hay de los tiroteos en escuelas? 656 00:37:04,600 --> 00:37:08,759 Acosados, adolescentes desmoralizados, deprimidos, buscando venganza. 657 00:37:08,760 --> 00:37:10,640 Cualquier jurado con medio cerebro 658 00:37:10,641 --> 00:37:12,519 verá a Finn Tyler,exactamente como es. 659 00:37:12,520 --> 00:37:15,180 Un hombre enfadado y vengativo que asesina innmecesariamente 660 00:37:15,181 --> 00:37:17,840 a 15 personas, para volver con su hermano. 661 00:37:20,880 --> 00:37:23,880 Vamos Miss Barker, ¿No va a decir la última palabra? 662 00:37:25,920 --> 00:37:29,839 Cuando la corte escuche de nuestro Psiquiatra, estoy llamando a Finn Tyler. [REVISAR NO TIENE SENTIDO] 663 00:37:29,840 --> 00:37:32,599 Le dejaré la última parabra. 664 00:37:32,600 --> 00:37:34,840 Te vi con Henry. 665 00:37:37,720 --> 00:37:39,279 ¿Estás celoso? 666 00:37:41,640 --> 00:37:43,840 Tengo que cogerlo, perdona. 667 00:37:45,320 --> 00:37:47,040 Hola. Kate Barker. 668 00:37:49,480 --> 00:37:51,119 Nunca tuve un papá. 669 00:37:51,120 --> 00:37:53,920 Mamá erqa alcohólica. Entrábamos y salíamos 670 00:37:53,921 --> 00:37:56,719 de hogares de acogida, desde que tengo recuerdos. 671 00:37:56,720 --> 00:38:00,599 Empecé a beber a los 12 años, 672 00:38:00,600 --> 00:38:03,119 a autolesionarme a los 13. 673 00:38:03,120 --> 00:38:05,079 ¿Y continuó, ya de adulto? 674 00:38:05,080 --> 00:38:06,839 Fue como me las arreglé. 675 00:38:06,840 --> 00:38:09,239 Su hermano es un exitoso hombre de negocios. 676 00:38:09,240 --> 00:38:12,159 Le dijo a la corte que había dejado el pasado atrás. 677 00:38:12,160 --> 00:38:14,319 Fue acogido por una buena fam,ilia, ¿Verdad? 678 00:38:14,320 --> 00:38:17,239 Le adoptaron. Le enviaron a una buena escuela. 679 00:38:17,240 --> 00:38:20,759 Nunca fue empujado a diestro y siniestro como yo. 680 00:38:20,760 --> 00:38:23,479 ¿Por qué se rompió su martimonio? 681 00:38:23,480 --> 00:38:27,679 Daniel me despidió. Nunca se lo dije a Amanda, 682 00:38:27,680 --> 00:38:29,639 Tenía miedo de perderla. 683 00:38:29,640 --> 00:38:31,620 Cuando se enteró de las deudas que tenía, 684 00:38:31,621 --> 00:38:33,599 se asustó. Y me echó. 685 00:38:33,600 --> 00:38:36,440 Intenté que me dejara volver, 686 00:38:38,080 --> 00:38:40,040 no me dejaba ver a la niña. 687 00:38:41,160 --> 00:38:44,440 Sin ellas... Nada tenía sentido. 688 00:38:46,040 --> 00:38:49,400 Así que cogio el coche y condujo hasta las vías. 689 00:38:50,880 --> 00:38:55,239 ¿Finn, de verdad intentó Ud. suicidarse? 690 00:38:55,240 --> 00:38:58,599 - ¡Si! - ¿No se dio cuenta de que podría herir a otra gente? 691 00:38:58,600 --> 00:39:01,399 Pensé que el tren destrozaría el coche y seguiría. 692 00:39:01,400 --> 00:39:05,199 Como cuando alguien salta delante del metro. 693 00:39:05,200 --> 00:39:06,959 Pero salió del coche. 694 00:39:06,960 --> 00:39:09,039 ¿Por qué lo hizo? 695 00:39:09,040 --> 00:39:11,480 Vi venir el tren y... 696 00:39:13,240 --> 00:39:17,319 Vi a Ellie llorando en el funeral y no pude. 697 00:39:17,320 --> 00:39:20,479 Intenté hacerle otro puente, pero no arrancaba. 698 00:39:20,480 --> 00:39:23,759 Lo juro por Dios, nunca quise herir a nadie. 699 00:39:23,760 --> 00:39:25,720 Lo siento. 700 00:39:40,840 --> 00:39:43,040 Si de verdad quería suicidarse, 701 00:39:43,041 --> 00:39:45,239 ¿por qué no se tiró de un edificio? 702 00:39:45,240 --> 00:39:50,039 Quería asegurarme de que no sobreviviría y sería una carga para mi familia. 703 00:39:50,040 --> 00:39:53,039 Podría haber saltado delante de un tren, tomar una sobredosis. 704 00:39:53,040 --> 00:39:54,800 para eso quería los somníferos, 705 00:39:54,801 --> 00:39:56,559 Pero el médico nunca me los dio. 706 00:39:56,560 --> 00:39:59,359 ¿Qué le impulsó, realmente, a chocar con el tren? 707 00:39:59,360 --> 00:40:01,840 - Quería suicidarme. - ¿Quería que su mujer le hiciera caso 708 00:40:01,841 --> 00:40:04,319 y vengarse de su hermano por despedirlo? 709 00:40:04,320 --> 00:40:08,719 Quiero decir, ella ha venido tdos los días, ¿verdad? 710 00:40:08,720 --> 00:40:11,999 - Si. - Está pendiente de Ud. 711 00:40:12,000 --> 00:40:14,199 y sólo le costó 15 vidas. 712 00:40:14,200 --> 00:40:15,919 Mi fasmilia lo es todo para mi. 713 00:40:15,920 --> 00:40:19,239 ¿Espera que creamos que UD. pensó que no heriría a nadie más? 714 00:40:19,240 --> 00:40:21,540 No era capaz de pensar. 715 00:40:21,541 --> 00:40:23,839 Y no quería dejar a su niña huérfana. 716 00:40:23,840 --> 00:40:26,280 - No podía. - ¿Y qué pasa con los niños 717 00:40:26,281 --> 00:40:28,719 que dejaste huérfanos con tus mentiras? 718 00:40:28,720 --> 00:40:30,920 - Yo nunca quise... - Tu hija puede verte 719 00:40:30,921 --> 00:40:33,119 una vez cada 15 días en prisión. 720 00:40:33,120 --> 00:40:35,820 Pero hay 16 niños que no volverán a ver 721 00:40:35,821 --> 00:40:38,519 a sus padres por tu culpa. [REVISAR: NO ME GUSTA COMO SE CORTAN ESTAS DOS LINEAS 722 00:40:38,520 --> 00:40:42,319 ¿Pobre de mi? ¿Pobre Finn Tyler? 723 00:40:42,320 --> 00:40:44,940 Verás crecer a Ellie, la verás hacer amigos, 724 00:40:44,941 --> 00:40:47,559 aprobar los exámenes, tener novio, casarse. 725 00:40:47,560 --> 00:40:50,999 El Padre de Max Dale está hoy, aquí. ¿Cómo crees que se siente? 726 00:40:51,000 --> 00:40:53,479 No volverá a ver a su mujer y a su hijo. 727 00:40:53,480 --> 00:40:55,440 Puede que seas lo suficientemente afortunado 728 00:40:55,441 --> 00:40:57,399 para ayudar a Ellie a elegir asignaturas en la escuela. 729 00:40:57,400 --> 00:41:00,040 o qué ponerse el día de su boda. Todo lo que puede elegir Gavin Dale 730 00:41:00,041 --> 00:41:02,679 son las flores para la tumba de su hijo. 731 00:41:02,680 --> 00:41:05,439 - ¿Esto es un discurso, Señoría? - Mr. Thorne, por favor. 732 00:41:05,440 --> 00:41:07,220 ¿Ud. podría haber elegido una forma de suicidio 733 00:41:07,221 --> 00:41:08,999 que no hiciera daño a los demás. 734 00:41:09,000 --> 00:41:10,960 ¡Podría haber ahorrado una vida de dolor 735 00:41:10,961 --> 00:41:12,919 a estos niños que han perdido a sus padres! 736 00:41:12,920 --> 00:41:16,440 ¡Eso no es responsabilidad disminuida! ¡Es cobardía! 737 00:41:27,520 --> 00:41:28,920 Jake 738 00:41:31,440 --> 00:41:34,559 Si obtiene un internamiento hospitalario, estará fuera en 6 meses. 739 00:41:34,560 --> 00:41:37,319 - o cadena perpetua. - No es un enfermo mental 740 00:41:37,320 --> 00:41:40,079 Lo médicos de una unidad segura [REVISAR] se darán cuenta enserguida. 741 00:41:40,080 --> 00:41:43,159 - Estará fuera antes de que nos demos cuenta. - Todo está en los "sies". 742 00:41:43,160 --> 00:41:47,480 Si el jurado lo condena por asesinato. Se enfrentará con 15 cadenas perpetuas. 743 00:41:48,440 --> 00:41:50,359 ¿has estado bebiendo? 744 00:41:50,360 --> 00:41:54,920 Si. Tomé un par de copas a la hora de comer. ¿Qué pasa? 745 00:41:56,960 --> 00:41:59,559 Espedremos que el jurado vuelva el lunes y traiga buenas noticias. 746 00:41:59,560 --> 00:42:01,439 ¡¿Buenas noticias?! 747 00:42:01,440 --> 00:42:03,679 No hay buenas noticias para gavin Dale. 748 00:42:03,680 --> 00:42:06,040 Ese cabrón mató a su familia. 749 00:42:09,600 --> 00:42:12,559 Por favor, responda si o no a la primera pregunta. 750 00:42:12,560 --> 00:42:16,359 ¿El jurado ha alcanzado un veredicto por unanimidad? 751 00:42:16,360 --> 00:42:17,799 Si. 752 00:42:17,800 --> 00:42:21,100 Del primer cargo, asesinato de Max Dale, 753 00:42:21,101 --> 00:42:24,399 ¿Cómo declaran al acusado, Finn Luke Tyler? 754 00:42:24,400 --> 00:42:26,600 ¿Culpable o no culpable? 755 00:42:28,160 --> 00:42:30,199 Inocente. 756 00:42:30,200 --> 00:42:34,959 Pero culpable de homicidio invloluntario con atenuante de responsabilidad disminuida. 757 00:42:34,960 --> 00:42:38,959 Del segundo cargo, asesinato de Marnie Dale. 758 00:42:38,960 --> 00:42:42,279 ¿Cómo declaran al acusado Finn Luke Tyler? 759 00:42:42,280 --> 00:42:44,319 ¿Culpable o no culpable? 760 00:42:44,320 --> 00:42:47,100 No culpable. Pero culpabkle de homicidio invlountario 761 00:42:47,101 --> 00:42:49,880 con atenuante de responsabilidad disminuida 762 00:42:54,120 --> 00:42:57,120 Finn Luke Tyler, has sido declarado 763 00:42:57,121 --> 00:43:00,119 culpable de 15 cargos de homicidio involuntario 764 00:43:00,120 --> 00:43:02,519 con atenuante de responsabilidad disminuida 765 00:43:02,520 --> 00:43:05,639 Le sentencio a internamiento hospitalario 766 00:43:05,640 --> 00:43:07,599 con aplicación de la Sección 41 de restricción de visitas. 767 00:43:07,600 --> 00:43:11,920 No será puesto en libertad sin permiso de la Secretaría de Estado. 768 00:43:19,280 --> 00:43:21,079 Será tratado en un hospital. 769 00:43:21,080 --> 00:43:23,319 Solicitará la libertad en 6 meses. 770 00:43:23,320 --> 00:43:24,919 Merecía 15 cadenas perpetuas. 771 00:43:24,920 --> 00:43:26,519 Puede que lo hiciera. 772 00:43:26,520 --> 00:43:28,719 ¿Estás de acuerdo en que tenía responsabilidad criuminal? 773 00:43:28,720 --> 00:43:31,639 Hizo algo horrible pero pòdría haberse evitado. 774 00:43:31,640 --> 00:43:33,500 Se gastan millones en cárceles, mientras que salud mental 775 00:43:33,501 --> 00:43:35,359 se lleva la peor parte. 776 00:43:35,360 --> 00:43:37,560 No hago política social. 777 00:43:37,561 --> 00:43:39,760 No. Tú sólo limpias después de que otros la hagan. 778 00:43:43,160 --> 00:43:46,599 - Ha sido divertido. - ¿Ya te ha dado las buenas noticias? 779 00:43:46,600 --> 00:43:48,580 Pensé que no sería justo hacerlo durante el juicio, 780 00:43:48,581 --> 00:43:50,559 Podría desconcertrarle. 781 00:43:50,560 --> 00:43:53,020 Además de su mal gusto para el calzado, 782 00:43:53,021 --> 00:43:55,479 tiene Ud. algo más que pudiera distraerme, Miss Barker? 783 00:43:55,480 --> 00:43:58,279 Kate, definitivamente, deberías de empezar a llamarme Kate. 784 00:43:58,280 --> 00:44:00,399 Sobre todo, si vais a compartir despacho. 785 00:44:00,400 --> 00:44:04,120 Kate empezará el lunes. Es la sustituta de Alicia. 786 00:44:05,560 --> 00:44:08,239 Por qué no lo celebramos tomando algo? 787 00:44:08,240 --> 00:44:11,320 Os veré alli. Tengo que hablar con mi cliente. 788 00:44:20,040 --> 00:44:22,959 Si pudiera conseguir que su cliente firmara, 789 00:44:22,960 --> 00:44:26,199 y nombrara a un familiar, podríamos darle sus pertenencias. 790 00:44:26,200 --> 00:44:28,959 Déjeme ver. ¿Su ex-mujer o su querido hermano? 791 00:44:28,960 --> 00:44:30,679 Quiero ver a Finn Tyler. 792 00:44:30,680 --> 00:44:33,879 Si quieres depender de una garrapata. Lo traeré de vuelta [REVISAR] 793 00:44:33,880 --> 00:44:35,680 Tyler está en la número 8. 794 00:44:47,600 --> 00:44:49,359 ¿Qué estás haciendo aquí? 795 00:44:49,360 --> 00:44:50,959 ¿Sam? 796 00:44:50,960 --> 00:44:54,439 ¿Sam, qué haces aquí? ¿Sam? 797 00:45:02,280 --> 00:45:04,479 ¡Está muerto! 798 00:45:04,480 --> 00:45:05,880 Tyler está muerto. 799 00:45:25,400 --> 00:45:28,400 Subtítulos traducidos por...