1 00:00:01,643 --> 00:00:03,225 Gracias por venir, Señora Trundle. 2 00:00:03,226 --> 00:00:05,233 Sin ti, el segundo plato de camarones 3 00:00:05,234 --> 00:00:07,801 se hubiera desperdiciado. 4 00:00:10,572 --> 00:00:12,007 Ya sabes, 5 00:00:12,008 --> 00:00:14,676 tener 50 ancianos diciendo cosas buenas de tu papá 6 00:00:14,677 --> 00:00:17,379 es agotador. 7 00:00:17,380 --> 00:00:19,323 Tratar de convencerlos de que no eres la ayuda contratada 8 00:00:19,324 --> 00:00:20,379 tampoco es un picnic. 9 00:00:21,583 --> 00:00:23,985 No te quejaste cuando te dieron la propina. 10 00:00:23,986 --> 00:00:26,287 Dinero es dinero. 11 00:00:26,288 --> 00:00:28,289 Eso fue un gruñido de Eunice. 12 00:00:28,290 --> 00:00:31,593 Después de enderezar la torcedura en su tubo de oxígeno. 13 00:00:31,594 --> 00:00:35,196 A mi me pidio una cita el primo de 75 años de tu papa. 14 00:00:35,197 --> 00:00:37,032 Por supuesto, seguia llamándome Esther 15 00:00:37,033 --> 00:00:39,567 y me preguntaba como era el cielo 16 00:00:41,203 --> 00:00:43,304 No queremos reírnos en una ocasión tan triste, Oscar. 17 00:00:43,305 --> 00:00:44,372 Oh, no, 18 00:00:44,373 --> 00:00:45,716 el hubiera querido que nos rieramos. 19 00:00:45,717 --> 00:00:46,708 Ya saben como era. 20 00:00:46,709 --> 00:00:48,743 El era el mejor. 21 00:00:48,744 --> 00:00:50,345 Si, adoraba a este tipo. 22 00:00:50,346 --> 00:00:51,646 Entonces, ¿cómo lo llevas? 23 00:00:51,647 --> 00:00:53,081 Muy bien. 24 00:00:53,082 --> 00:00:54,315 Me siento afortunado de que estabamos 25 00:00:54,316 --> 00:00:57,452 en buenos terminos despues de reconciliarnos el año pasado. 26 00:00:57,453 --> 00:00:58,920 De nada. 27 00:00:58,921 --> 00:01:01,189 Y me aseguré de llamarle mucho. 28 00:01:01,190 --> 00:01:03,591 A mi insistencia. 29 00:01:03,592 --> 00:01:05,193 Y nos dijimos todas las cosas que necesitabamos. 30 00:01:05,194 --> 00:01:07,762 También yo. 31 00:01:07,763 --> 00:01:08,930 Félix, sigue así 32 00:01:08,931 --> 00:01:11,665 y puedes ser la siguiente foto. 33 00:01:13,168 --> 00:01:14,536 Oscar, solo recuerda, 34 00:01:14,537 --> 00:01:15,904 el proceso de duelo puede ser complicado 35 00:01:15,905 --> 00:01:17,448 y puede tomar más de lo que piensas. 36 00:01:17,449 --> 00:01:20,817 Si los martes por la mañana van a ser difíciles 37 00:01:22,010 --> 00:01:24,073 Es cuando Walter y yo teniamos nuestros video chats semanales. 38 00:01:24,074 --> 00:01:25,346 En serio, Murph? 39 00:01:25,347 --> 00:01:26,481 Si. 40 00:01:26,482 --> 00:01:27,949 Nos acercamos mucho el año pasado. 41 00:01:27,950 --> 00:01:30,785 Lo llamaba los martes con Murphy. 42 00:01:35,023 --> 00:01:37,459 Ahí está, amigo. 43 00:01:37,460 --> 00:01:39,861 Siento que mi papa muriera. 44 00:01:39,862 --> 00:01:43,665 Aqui, toma una paleta. 45 00:01:43,666 --> 00:01:46,067 Me encanta cómo pusiste los dulces de tu papá por todo el lugar. 46 00:01:46,068 --> 00:01:47,535 Bueno, hacer dulces era su vida. 47 00:01:47,536 --> 00:01:49,070 El habría querido que los disfrutáramos. 48 00:01:49,071 --> 00:01:51,134 Es como si siempre estuvieran en todas las festividades. 49 00:01:52,174 --> 00:01:54,943 Oh, y defunciones. 50 00:01:54,944 --> 00:01:56,744 Oscar. 51 00:01:56,745 --> 00:01:59,114 Necesito recordarte tu reciente vicita al dentista? 52 00:01:59,115 --> 00:02:00,215 Y que fue lo que dijo, hmm? 53 00:02:00,216 --> 00:02:01,649 Que no puedes entrar 54 00:02:01,650 --> 00:02:03,084 al concultorio conmigo? 55 00:02:03,085 --> 00:02:05,286 No, que tienes caries en tus dientes 56 00:02:05,287 --> 00:02:06,588 y debes evitar los dulces. 57 00:02:06,589 --> 00:02:08,732 Afortunadamente, estoy aquí para que sigas sus órdenes. 58 00:02:08,733 --> 00:02:10,191 Creo que su primera orden fue, 59 00:02:10,192 --> 00:02:13,261 "Aléjate de su boca, Félix, no eres dentista." 60 00:02:13,262 --> 00:02:14,392 Oscar, es hora 61 00:02:14,393 --> 00:02:16,046 de la video conferencia con el abogado de tu padre. 62 00:02:16,047 --> 00:02:16,854 Chicos, por que no 63 00:02:16,855 --> 00:02:18,488 le damos un poco de espacio y limpiamos esto. 64 00:02:21,359 --> 00:02:23,693 Es mi esposa preguntando cuándo voy a estar en casa. 65 00:02:23,694 --> 00:02:25,662 "Puede ser algo de tiempo" 66 00:02:25,663 --> 00:02:27,330 "Un dia muy emocional" 67 00:02:27,331 --> 00:02:30,067 Ooh, apartadas las minis tartaletas! 68 00:02:30,068 --> 00:02:31,134 Hey! 69 00:02:31,135 --> 00:02:32,602 Estoy preocupado por Oscar. 70 00:02:32,603 --> 00:02:34,471 Esta poniendo su cara valiente, pero les digo 71 00:02:34,472 --> 00:02:36,739 esta evitando su dolor.... ambos dental y mental. 72 00:02:38,008 --> 00:02:39,443 Creo que lo esta enfrentando bastante bien. 73 00:02:39,444 --> 00:02:41,378 Si, lo esta tomando mejor de lo que creia. 74 00:02:41,379 --> 00:02:43,780 Yo llore cuando mi telefono murio. 75 00:02:43,781 --> 00:02:46,516 No pueden verlo, pero como su amigo más querido, 76 00:02:46,517 --> 00:02:49,086 les digo que esta llorando por ayuda. 77 00:02:49,087 --> 00:02:49,920 No lo se... 78 00:02:49,921 --> 00:02:52,122 Felix, te nececito! 79 00:02:52,123 --> 00:02:53,557 Bueno, bueno. 80 00:02:53,558 --> 00:02:55,926 Que puedo hacer por ti, mi fragil amigo? 81 00:02:55,927 --> 00:02:58,761 Haz que la cara del abogado aparezca. 82 00:03:00,730 --> 00:03:01,830 No. 83 00:03:05,937 --> 00:03:07,080 Oscar? 84 00:03:07,081 --> 00:03:08,780 Stanley Barnes. 85 00:03:10,173 --> 00:03:11,508 Gusto en conocerlo, 86 00:03:11,509 --> 00:03:13,710 lamento que sea en estas circunstancias. 87 00:03:13,711 --> 00:03:14,945 Yo queria a tu padre. 88 00:03:14,946 --> 00:03:16,012 Oh, gracias. 89 00:03:16,013 --> 00:03:17,681 El era una especie de. 90 00:03:17,682 --> 00:03:23,286 Bueno lo dire sin rodeos: Tu padre era un hombre muy rico. 91 00:03:23,287 --> 00:03:25,555 Loco, locamente rico. 92 00:03:25,556 --> 00:03:28,024 Que? Estas seguro? 93 00:03:28,025 --> 00:03:30,393 Si, y el te dejo todo a ti. 94 00:03:30,394 --> 00:03:32,762 Todos los $300 millones y... 95 00:03:32,763 --> 00:03:34,498 Oh, espera. 96 00:03:34,499 --> 00:03:36,332 No, espera.... archivo incorrecto. 97 00:03:37,467 --> 00:03:40,137 Ah, aquí vamos. 98 00:03:40,138 --> 00:03:42,472 Tu padre tenía ... 99 00:03:42,473 --> 00:03:44,473 casi nada. 100 00:03:46,042 --> 00:03:48,378 Sí, es más como eso. 101 00:03:48,379 --> 00:03:52,149 El tenia una ultima voluntad: que esparcieras sus cenisas 102 00:03:52,150 --> 00:03:55,585 en el rio detras de su primer fabrica de dulces. 103 00:03:55,586 --> 00:03:56,686 Recuerdo ese lugar. 104 00:03:56,687 --> 00:03:58,550 Cuando era niño nadaba en ese rio. 105 00:03:58,551 --> 00:04:02,492 Hasta que mis cejas se calleron y mis calificaciones empezaron a bajar. 106 00:04:02,493 --> 00:04:05,127 Que recuerdo tan conmovedor. 107 00:04:06,496 --> 00:04:07,898 Asi que acerca de las cenisas... 108 00:04:07,899 --> 00:04:09,699 tu padre pidio que las esparcieras 109 00:04:09,700 --> 00:04:13,136 con alguien llamada Patty Dombrowsky. 110 00:04:13,137 --> 00:04:15,172 En serio? Su antigua socia? 111 00:04:15,173 --> 00:04:16,506 Ellos no se hablaron en 30 años. 112 00:04:16,507 --> 00:04:19,209 Ooh, misterioso. 113 00:04:19,210 --> 00:04:20,810 Que paso? 114 00:04:20,811 --> 00:04:23,914 No lo sé, pero el nombre de Patty estaba prohibido en nuestra casa. 115 00:04:23,915 --> 00:04:27,249 Teniamos que llamar a nuestras mentas favoritas "hierbabuena traicionera" 116 00:04:29,085 --> 00:04:30,687 Te enviaré la dirección de Patty por correo electrónico. 117 00:04:30,688 --> 00:04:33,256 Una vez más, lo siento por su pérdida. 118 00:04:33,257 --> 00:04:35,658 Pero felicidades por los $ 300 millones. 119 00:04:37,127 --> 00:04:39,196 Oh chico, lo hice de nuevo. 120 00:04:39,197 --> 00:04:41,965 Bueno, supongo que tendré que encontrar a Patty y encargarme de esto. 121 00:04:41,966 --> 00:04:43,133 Tal vez la proxima semana. 122 00:04:43,134 --> 00:04:45,168 No... Oscar, Oscar, Oscar. 123 00:04:45,169 --> 00:04:46,469 No puedes dejar de lado esto. 124 00:04:46,470 --> 00:04:48,638 Nececitas este cierre como parte del proceso de sanacion. 125 00:04:48,639 --> 00:04:50,173 Lo estoy cerrando. 126 00:04:50,174 --> 00:04:52,207 Estoy pasando a la Dulce parte del proceso. 127 00:04:53,910 --> 00:04:55,311 Esta bien. 128 00:04:56,479 --> 00:04:58,299 Voy a nececitar que vacies tus bolcillos. 129 00:05:01,518 --> 00:05:03,018 Y de tu saco. 130 00:05:09,392 --> 00:05:11,294 Y el caramelo en tus calzoncillos. 131 00:05:11,295 --> 00:05:12,328 Diablos! 132 00:05:26,987 --> 00:05:33,487 133 00:05:34,150 --> 00:05:37,553 Ok, Pap, un último viaje por carretera. 134 00:05:40,757 --> 00:05:42,659 Oh no. 135 00:05:42,660 --> 00:05:43,793 Primer compañero Felix Unger 136 00:05:43,794 --> 00:05:45,929 Solicitando permiso para apoyar. 137 00:05:45,930 --> 00:05:48,431 ¿De qué estás hablando? 138 00:05:48,432 --> 00:05:51,268 Pense por que no ir contigo y ayudarte con tus dientes. 139 00:05:51,269 --> 00:05:53,570 Y cualquier otro dolor que podrías estar experimentando. 140 00:05:53,571 --> 00:05:55,092 Félix, no tienes que venir conmigo. 141 00:05:55,093 --> 00:05:56,059 Estaré bien por mi cuenta. 142 00:05:56,060 --> 00:05:57,073 Nada de eso. 143 00:05:57,074 --> 00:05:58,288 Traje los antibióticos, 144 00:05:58,289 --> 00:06:00,477 que noes sorpresa que olvidaras en nuestra mesa. 145 00:06:00,478 --> 00:06:01,645 Y un montón de agua tibia 146 00:06:01,646 --> 00:06:03,079 para tus dientes sensibles. 147 00:06:03,080 --> 00:06:03,961 Félix, no quiero ... 148 00:06:03,962 --> 00:06:05,225 Y un paquete de seis tazas de pudín. 149 00:06:05,226 --> 00:06:06,811 Debemos poner todo adentro. 150 00:06:08,018 --> 00:06:10,620 Oscar... 151 00:06:10,621 --> 00:06:12,389 No te arrepentirás de esto. 152 00:06:12,390 --> 00:06:15,225 Dos amigos en la carretera, uno sufriendo, 153 00:06:15,226 --> 00:06:17,327 y otro ayudando a aliviar su dolor. 154 00:06:17,328 --> 00:06:19,596 Y uno que quiere lastimar al sanador. 155 00:06:19,597 --> 00:06:21,698 Ok, bueno, eso solo suena como un grito de ayuda. 156 00:06:21,699 --> 00:06:23,442 Sabes, en Mexico, celebran a la muerte 157 00:06:23,443 --> 00:06:24,834 el Dia de los Muertos... 158 00:06:24,835 --> 00:06:25,669 Que estas haciendo? 159 00:06:25,670 --> 00:06:27,537 Oh, papa ira de copiloto. 160 00:06:27,538 --> 00:06:28,837 El habla menos. 161 00:06:38,313 --> 00:06:39,647 De verdad tenías que preguntarle? 162 00:06:39,648 --> 00:06:42,082 todas esas cosas de su familia? 163 00:06:42,083 --> 00:06:44,117 Los operadores de la cabina de peaje son personas, también. 164 00:06:47,855 --> 00:06:49,790 Hola. 165 00:06:49,791 --> 00:06:51,692 Patty Dombrowski vive aqui? 166 00:06:51,693 --> 00:06:53,526 Bueno, ella solia hacerlo. 167 00:06:56,163 --> 00:06:58,632 Soy su madre, la Señora Dombrowski 168 00:06:58,633 --> 00:07:01,068 Pueden llamarme señora D. 169 00:07:01,069 --> 00:07:03,493 Soy Oscar Madison. 170 00:07:03,494 --> 00:07:04,694 Oh, 171 00:07:04,695 --> 00:07:06,696 Siento lo de tu padre. 172 00:07:06,697 --> 00:07:08,465 Era un hombre encantador. 173 00:07:08,466 --> 00:07:12,469 Él y Patty solían probar Sus recetas de caramelos aquí. 174 00:07:12,470 --> 00:07:14,204 Ellos siempre 175 00:07:14,205 --> 00:07:18,340 creaban ese dulce olor a cocina en llamas. 176 00:07:20,177 --> 00:07:21,378 Por favor tomen asiento. 177 00:07:21,379 --> 00:07:22,811 Oh, gracias. 178 00:07:24,448 --> 00:07:25,415 Soy Felix Unger. 179 00:07:25,416 --> 00:07:27,250 El placer es mio. 180 00:07:27,251 --> 00:07:28,919 Un encantador. 181 00:07:28,920 --> 00:07:30,587 Me gusta. 182 00:07:30,588 --> 00:07:32,254 ¿Quieres mantenerlo? 183 00:07:33,590 --> 00:07:35,612 Así que su hija y Walter trabajaban juntos 184 00:07:35,613 --> 00:07:36,420 fuera de su cocina, 185 00:07:36,421 --> 00:07:38,195 el dulce aroma de la mezcla de azúcar 186 00:07:38,196 --> 00:07:41,965 armoniosamente con una generosa cucharada de emprendimiento. 187 00:07:41,966 --> 00:07:45,034 De acuerdo, está empezando a molestarme. 188 00:07:47,137 --> 00:07:48,939 Así que, señora D, si no le importa que le pregunte, 189 00:07:48,940 --> 00:07:50,807 ¿Por qué Walter y Patty dejaron de hablar? 190 00:07:50,808 --> 00:07:52,309 Bueno, tendrías que preguntarle a Patty. 191 00:07:52,310 --> 00:07:53,977 Estoy segura que le encantara 192 00:07:53,978 --> 00:07:55,645 verte, Oscar. 193 00:07:55,646 --> 00:07:58,148 Escribiré su dirección. 194 00:07:58,149 --> 00:07:59,583 Oh, muchas gracias. 195 00:07:59,584 --> 00:08:01,618 Ahora, Oscar, tomaras un descanso con agua. 196 00:08:01,619 --> 00:08:03,019 Recuerda lo que el dentista dijo; 197 00:08:03,020 --> 00:08:04,588 mas hidratacion hace que la inflamacion 198 00:08:04,589 --> 00:08:06,723 se vaya de vacacion. 199 00:08:06,724 --> 00:08:07,858 Ella nunca dijo eso. 200 00:08:07,859 --> 00:08:09,993 De seguro lo hubiera dicho. 201 00:08:09,994 --> 00:08:11,661 El siempre es asi? 202 00:08:11,662 --> 00:08:13,029 Oh... 203 00:08:13,030 --> 00:08:15,231 No tiene ni idea. 204 00:08:17,667 --> 00:08:18,768 Entonces, ¿cómo lo llevas? 205 00:08:18,769 --> 00:08:20,370 De los del diente y... de lo otro. 206 00:08:20,371 --> 00:08:22,539 Podrias dejar de preguntarme eso? 207 00:08:22,540 --> 00:08:24,274 Estoy cansandome de oir tu voz. 208 00:08:24,275 --> 00:08:25,738 Oscar, Oscar, Oscar. 209 00:08:25,739 --> 00:08:26,776 ¿Cómo haces eso? 210 00:08:26,777 --> 00:08:29,579 - Oscar, Oscar, Oscar... - Como haces eso? 211 00:08:29,580 --> 00:08:31,181 Es tu telefono. 212 00:08:31,182 --> 00:08:33,383 Que demonios? 213 00:08:33,384 --> 00:08:35,819 Es una alarma que me recuerde que debes tomar tu medicina. 214 00:08:35,820 --> 00:08:38,124 Tome tu telefono y la grabe cuando estabas dormido. 215 00:08:38,125 --> 00:08:40,023 Como conseguiste la contraseña? 216 00:08:40,024 --> 00:08:42,959 probe con 1-2-3-4, y adivina que? 217 00:08:42,960 --> 00:08:45,462 Bueno, la cambiare en este momento. 218 00:08:45,463 --> 00:08:47,631 a 5-6-7-8? 219 00:08:47,632 --> 00:08:48,832 Diablos! 220 00:08:48,833 --> 00:08:50,267 No tomare esa pastilla. 221 00:08:50,268 --> 00:08:51,334 Esta bien, lo entiendo. 222 00:08:51,335 --> 00:08:52,502 Lo entiendo completamente. 223 00:08:52,503 --> 00:08:54,538 No puedo forzarte a hacer algo 224 00:08:54,539 --> 00:08:56,106 que tu no quier... 225 00:08:56,107 --> 00:08:58,208 Oh, mira, que te parece un aperitivo? 226 00:08:58,209 --> 00:09:00,342 Hey! mantequilla de mani en una galleta! 227 00:09:02,746 --> 00:09:05,415 Espera, tenia la pastilla? 228 00:09:06,517 --> 00:09:08,285 Traga. 229 00:09:08,286 --> 00:09:09,719 Quien es un buen chico? 230 00:09:09,720 --> 00:09:11,387 Yo. Yo soy un buen chico. 231 00:09:13,690 --> 00:09:17,127 Puedo ayudarlos? 232 00:09:17,128 --> 00:09:18,428 Si. 233 00:09:18,429 --> 00:09:19,972 Estamos buscando a alguien llamada Patty. 234 00:09:19,973 --> 00:09:21,598 Oh, Patty es mi hermana, 235 00:09:21,599 --> 00:09:22,966 pero ahora no esta aqui. 236 00:09:22,967 --> 00:09:24,434 Ah... 237 00:09:24,435 --> 00:09:26,436 Se ha metido de nuevo en uno de esas 238 00:09:26,437 --> 00:09:29,204 cosas de trios-liberales? 239 00:09:31,441 --> 00:09:34,611 No. Es Oscar Madison, el hijo de Walter. 240 00:09:34,612 --> 00:09:35,879 Oscar?! 241 00:09:35,880 --> 00:09:39,115 Oh, Oscar, Oscar. 242 00:09:39,116 --> 00:09:41,851 Oh, tu papa era un tipo muy dulce. 243 00:09:41,852 --> 00:09:44,854 Me dio mi primer trabajo... fui tu niñera. 244 00:09:44,855 --> 00:09:46,389 Espera un momento, Viv? 245 00:09:46,390 --> 00:09:47,958 - Mmm-hmm. Si! - Claro. 246 00:09:47,959 --> 00:09:49,659 Cuidando a Oscar. 247 00:09:49,660 --> 00:09:51,161 Preguntaria como te fue con eso 248 00:09:51,162 --> 00:09:52,696 pero me hago una idea. 249 00:09:52,697 --> 00:09:56,700 El hacia un baile muy simpatico cuando tenia que hacer pipi. 250 00:09:56,701 --> 00:09:58,335 Lo llamabamos 251 00:09:58,336 --> 00:10:00,170 el baile del pipi. 252 00:10:00,171 --> 00:10:03,173 No creo que tengamos tiempo de... 253 00:10:03,174 --> 00:10:04,975 Por favor, Viv, cuentame mas. 254 00:10:04,976 --> 00:10:07,177 Él se comía cualquier cosa que no estuviera clavada: 255 00:10:07,178 --> 00:10:10,479 Cáscaras de naranja, suciedad, puñados de piel de perro. 256 00:10:11,514 --> 00:10:13,650 Pero era adorable, ¿no? 257 00:10:13,651 --> 00:10:15,250 No se acerca a lo que estoy diciendo. 258 00:10:16,519 --> 00:10:21,691 No te parecias a un niño, mas bien eras un un cabrito gordo. 259 00:10:23,227 --> 00:10:24,861 Me agradas, Viv. 260 00:10:24,862 --> 00:10:26,830 Si quietrs hablar con Patty, 261 00:10:26,831 --> 00:10:29,699 generalmente pasa los sabados 262 00:10:29,700 --> 00:10:31,201 en el bar Mc Cornell en la quinta. 263 00:10:31,202 --> 00:10:32,769 Gracias. 264 00:10:32,770 --> 00:10:33,770 ¿Oscar? 265 00:10:33,771 --> 00:10:36,273 ¡El baile del pipi! 266 00:10:36,274 --> 00:10:37,974 Me forzo a hidratarme todo el dia. 267 00:10:37,975 --> 00:10:38,759 ¿Tienes un...? 268 00:10:38,760 --> 00:10:40,304 - Si, si. - hay forma de que pueda... 269 00:10:40,305 --> 00:10:41,878 Hay algun cuarto donde pudiera... 270 00:10:41,879 --> 00:10:43,780 Por supuesto por ahi, si. 271 00:10:43,781 --> 00:10:46,382 Oh, mantente alejado del perro! 272 00:10:51,988 --> 00:10:53,290 No esta aqui. 273 00:10:53,291 --> 00:10:54,270 Solo vayamos a casa. 274 00:10:54,271 --> 00:10:55,454 Lo haré en otro momento. 275 00:10:55,455 --> 00:10:56,526 Oscar. 276 00:10:56,527 --> 00:10:58,761 ¿Qué? ¿Como si mi padre tuviera prisa? 277 00:11:00,030 --> 00:11:02,399 Deja de evitar ... ya estás haciendo esto. 278 00:11:02,400 --> 00:11:03,866 Cantinera! 279 00:11:05,001 --> 00:11:06,168 Hey. 280 00:11:08,805 --> 00:11:11,574 Entonces, chicos quieren un par de cervezas heladas? 281 00:11:11,575 --> 00:11:13,910 -Por supuesto! -Absolutamente no! 282 00:11:13,911 --> 00:11:15,412 Oscar, no 283 00:11:15,413 --> 00:11:17,116 No hay alcohol mientras estás tomando antibióticos. 284 00:11:17,117 --> 00:11:18,581 Necesito algo que apague el dolor. 285 00:11:18,582 --> 00:11:20,483 De ti. 286 00:11:20,484 --> 00:11:23,620 Tengo un montón de líquidos Aquí en mi cangurera. 287 00:11:23,621 --> 00:11:27,157 Wow, una manera mas espelusnante de decir bolso. 288 00:11:27,158 --> 00:11:28,837 Oscar, eso no es una buena idea. 289 00:11:28,838 --> 00:11:30,438 Esta bien, como se siente lo helado 290 00:11:30,462 --> 00:11:31,328 en este momento, huh? 291 00:11:31,329 --> 00:11:32,761 Sin problemas. 292 00:11:34,230 --> 00:11:36,833 Señorita, conoce a Patty Dombrowski? 293 00:11:36,834 --> 00:11:39,102 Oh, sí, ella acaba de salir hace un momento. 294 00:11:39,103 --> 00:11:40,470 Porque, quien pregunta? 295 00:11:40,471 --> 00:11:41,771 Soy Felix. 296 00:11:41,772 --> 00:11:43,395 Este es mi maduro compañero Oscar Madison. 297 00:11:43,396 --> 00:11:44,441 Es el hijo de Walter. 298 00:11:44,442 --> 00:11:46,910 No puede ser! 299 00:11:46,911 --> 00:11:49,512 El cochinito Oscar Madison? 300 00:11:49,513 --> 00:11:51,748 Si. 301 00:11:51,749 --> 00:11:53,183 Oh, dios mio! 302 00:11:53,184 --> 00:11:56,186 Tu padre solía traerte aquí cuando eras pequeño. 303 00:11:56,187 --> 00:12:00,757 Una vez te comiste un paquete entero de galletas para urinal. 304 00:12:00,758 --> 00:12:03,293 Decia galletas. 305 00:12:03,294 --> 00:12:05,195 Siempre estabas comiendo. 306 00:12:05,196 --> 00:12:06,219 Eras como una pequeña... 307 00:12:06,220 --> 00:12:08,264 -Cabra. -Cabra. 308 00:12:08,265 --> 00:12:10,400 Amaba a Walter. 309 00:12:10,401 --> 00:12:12,802 Tenia historias grandiosas. 310 00:12:12,803 --> 00:12:14,304 Realmente mantenia este lugar riendo 311 00:12:14,305 --> 00:12:17,105 Están hablando de Walter? 312 00:12:19,442 --> 00:12:22,212 Solíamos trabajar en la fábrica de dulces. 313 00:12:22,213 --> 00:12:24,447 En mis tiempos. 314 00:12:24,448 --> 00:12:26,883 Walter era el mejor jefe. 315 00:12:26,884 --> 00:12:28,752 Oh, sí, algunos de nuestros días más felices 316 00:12:28,753 --> 00:12:31,020 fueron trabajando para ese tipo. 317 00:12:31,021 --> 00:12:33,823 Antes de que él y Patty dejaran de trabajar juntos. 318 00:12:33,824 --> 00:12:35,892 ¿Sabes por que se pelearon? 319 00:12:35,893 --> 00:12:37,560 No, pero se puso feo. 320 00:12:37,561 --> 00:12:40,330 Escuché que trató de estrangularla con una cuerda de regaliz. 321 00:12:40,331 --> 00:12:41,965 Escuché 322 00:12:41,966 --> 00:12:44,167 que chupó un bastón de caramelo hasta dejarlo muy filoso 323 00:12:44,168 --> 00:12:45,667 y lo apuñaló. 324 00:12:46,870 --> 00:12:49,972 Luego le dio un huevo de chocolate relleno con cianuro. 325 00:12:51,241 --> 00:12:53,575 Ahora estoy inventando cosas. 326 00:12:54,577 --> 00:12:56,846 Chicos, ¿saben donde está Patty? 327 00:12:56,847 --> 00:12:58,114 Jesús, no lo sé. 328 00:12:58,115 --> 00:13:00,583 Pero quizás si nos compras una cerveza, podríamos... 329 00:13:00,584 --> 00:13:01,651 Ella está en la fábrica. 330 00:13:01,652 --> 00:13:03,453 ¡Amigo! 331 00:13:03,454 --> 00:13:05,655 Estamos a esto de recibir cerveza gratis. 332 00:13:05,656 --> 00:13:07,523 No dije una fábrica de dulces. 333 00:13:08,491 --> 00:13:10,727 ¿Así que la fábrica de dulces aun está abierta? 334 00:13:10,728 --> 00:13:12,662 Después de que tu padre se fue, Patty la mantuvo funcionando. 335 00:13:12,663 --> 00:13:14,097 Esta bien, vamonos. 336 00:13:14,098 --> 00:13:15,698 Oscar, Oscar, Oscar. 337 00:13:15,699 --> 00:13:17,667 Estas bromeando? 338 00:13:17,668 --> 00:13:19,302 Hora de la pastilla! 339 00:13:19,303 --> 00:13:20,970 Estas volviendome loco con esta cosa! 340 00:13:20,971 --> 00:13:22,434 Oscar, Oscar, Oscar. 341 00:13:22,435 --> 00:13:23,373 Como es que te apagas? 342 00:13:23,374 --> 00:13:25,475 Tomate tu pastilla y te lo digo. 343 00:13:25,476 --> 00:13:27,676 Oscar, Oscar, Oscar. 344 00:13:29,879 --> 00:13:32,314 - Descompusiste tu telefono. - A valido la pena. 345 00:13:39,289 --> 00:13:42,891 Hola, estamos buscando a Patty Dombrowski. 346 00:13:48,465 --> 00:13:50,366 Si son de salubridad, 347 00:13:50,367 --> 00:13:53,101 mi red para el pelo esta por alla. 348 00:14:04,556 --> 00:14:06,558 No puedo creer que tu padre se nos adelanto. 349 00:14:06,559 --> 00:14:08,460 Siento tu perdida. 350 00:14:08,461 --> 00:14:09,728 Gracias. 351 00:14:09,729 --> 00:14:10,928 El esta ahi? 352 00:14:14,266 --> 00:14:15,267 Si. 353 00:14:15,268 --> 00:14:16,735 Hey, Walter. 354 00:14:16,736 --> 00:14:18,170 Tiempo sin verte. 355 00:14:18,171 --> 00:14:20,471 Te vez un poco palido. 356 00:14:22,174 --> 00:14:24,176 El siempre apreciaba una buena broma. 357 00:14:24,177 --> 00:14:25,677 Seguro lo hacia. 358 00:14:25,678 --> 00:14:27,879 Sabes, solia venir mucho a este lugar 359 00:14:27,880 --> 00:14:29,047 cuando era un niño. 360 00:14:29,048 --> 00:14:32,049 Si, no habia una maquina aqui que tu no lamieras. 361 00:14:32,918 --> 00:14:35,654 incluyendo la batidora. 362 00:14:35,655 --> 00:14:38,423 Decia batido. 363 00:14:38,424 --> 00:14:40,558 No decia lameme. 364 00:14:42,994 --> 00:14:47,766 Gracias a Dios el gobierno no tenia grandes códigos de salud en ese entonces. 365 00:14:47,767 --> 00:14:49,134 En ese entonces? 366 00:14:49,135 --> 00:14:52,737 En 1980? 367 00:14:52,738 --> 00:14:54,439 Okay. 368 00:14:54,440 --> 00:14:56,241 De cualquier forma, Señora Dombrowski... 369 00:14:56,242 --> 00:14:57,709 Ya eres un adulto. 370 00:14:57,710 --> 00:14:58,777 Llamame Patty. 371 00:14:58,778 --> 00:15:00,278 Okay, Patty. 372 00:15:00,279 --> 00:15:01,780 Bueno, era voluntad de mi padre 373 00:15:01,781 --> 00:15:05,484 que tu y yo, juntos dispersaramos sus cenisas. 374 00:15:05,485 --> 00:15:07,419 En serio? 375 00:15:07,420 --> 00:15:08,887 Eso es extraño 376 00:15:08,888 --> 00:15:11,490 Por la forma en que las cosas terminaron entre tu papá y yo, 377 00:15:11,491 --> 00:15:13,357 no pense que quisiera que fuera parte de esto. 378 00:15:14,226 --> 00:15:15,126 Quieres un caramelo? 379 00:15:15,127 --> 00:15:16,860 Seguro. 380 00:15:18,430 --> 00:15:20,565 En realidad, Oscar tendra que rechazarlo. 381 00:15:20,566 --> 00:15:22,133 Esta teniendo problemas dentales. 382 00:15:22,134 --> 00:15:23,168 Quien es este tipo, 383 00:15:23,169 --> 00:15:25,303 tu mayordomo? 384 00:15:25,304 --> 00:15:27,439 El es mi mayor... dolor de trasero. 385 00:15:27,440 --> 00:15:29,341 Oscar no se preocupa por su salud. 386 00:15:29,342 --> 00:15:31,576 Bueno, tu no te preocupas por tus asuntos. 387 00:15:31,577 --> 00:15:33,245 Estas actuando como un niño. 388 00:15:33,246 --> 00:15:36,481 Ya oiste a la dama, soy un adulto! 389 00:15:36,482 --> 00:15:38,049 Oscar, Oscar, Oscar. 390 00:15:38,050 --> 00:15:40,952 Oh, no puede ser en serio! 391 00:15:40,953 --> 00:15:43,056 Asi es, sabia que desactivarias la alarma 392 00:15:43,057 --> 00:15:44,923 de tu telefono, asi que puse un respaldo en el mio. 393 00:15:44,924 --> 00:15:46,958 Nunca debi haber dejado que vinieras conmigo. 394 00:15:46,959 --> 00:15:48,226 Dame tu telefono ahora! 395 00:15:48,227 --> 00:15:49,530 No, hasta que te tomes tu medicina 396 00:15:49,531 --> 00:15:51,600 -Dame tu telefono! -Cuando tomes tu medicina! 397 00:15:55,016 --> 00:15:55,733 - Oh Dios. 398 00:15:57,769 --> 00:16:00,904 Oh Dios? Esos son $200 dolares de caramelo! 399 00:16:02,807 --> 00:16:04,242 Y, tambien... 400 00:16:04,243 --> 00:16:06,011 mi padre. 401 00:16:06,012 --> 00:16:08,379 ¿Que hacemos ahora? 402 00:16:09,814 --> 00:16:12,350 Bueno, esto no es extraño en absoluto. 403 00:16:12,351 --> 00:16:16,220 Sólo una noche en el río con una tina gigante de caramelo cenizo. 404 00:16:17,222 --> 00:16:19,424 ¿De qué sabor era? 405 00:16:19,425 --> 00:16:21,927 Bueno, era sandía. 406 00:16:21,928 --> 00:16:24,328 Creo que ahora es sandia. 407 00:16:26,464 --> 00:16:27,866 Bien, hagamoslo. 408 00:16:29,368 --> 00:16:31,303 Adios, Walter. 409 00:16:31,304 --> 00:16:33,438 Gracias por los buenos momentos. 410 00:16:33,439 --> 00:16:35,239 Buena suerte, Sr. Madison. 411 00:16:37,242 --> 00:16:39,144 No se que decir. 412 00:16:39,145 --> 00:16:41,313 Esto es nuy duro. 413 00:16:41,314 --> 00:16:42,314 Oacar, esta bien. 414 00:16:42,315 --> 00:16:43,647 Tomate tu tiempo. 415 00:16:44,849 --> 00:16:49,186 Papá, realmente te voy a extrañar. 416 00:16:50,455 --> 00:16:52,891 Espero que donde quiera que estés, 417 00:16:52,892 --> 00:16:55,727 Los Mets de Nueva York esten ahi 418 00:16:55,728 --> 00:16:58,796 y sea siempre la serie mundial del 86. 419 00:17:00,999 --> 00:17:03,702 Me encantó ser tu hijo. 420 00:17:03,703 --> 00:17:05,636 Aun me encanta. 421 00:17:07,005 --> 00:17:09,507 Bueno. 422 00:17:09,508 --> 00:17:11,775 Adios, papa. 423 00:17:22,287 --> 00:17:25,489 Creo que estaremos aqui un rato. 424 00:17:27,192 --> 00:17:31,529 Mientras esperamos que mi papa se zambulla, 425 00:17:31,530 --> 00:17:34,633 ¿ te puedo preguntar por que se pelearon? 426 00:17:34,634 --> 00:17:39,004 Bueno, allá por los años 80, inventó un nuevo sabor de caramelo. 427 00:17:39,005 --> 00:17:41,740 El queria llamarlo "brisa oceanica". 428 00:17:41,741 --> 00:17:43,375 Yo odiaba ese nombre. 429 00:17:43,376 --> 00:17:44,776 ¿Que nombre te gustaba? 430 00:17:44,777 --> 00:17:46,277 Viento tropical. 431 00:17:46,278 --> 00:17:47,812 La eleccion era clara. 432 00:17:47,813 --> 00:17:51,650 - Brisa oceanica.- Viento tropical. 433 00:17:51,651 --> 00:17:53,918 Solíamos pelear por cualquier cosa, 434 00:17:53,919 --> 00:17:57,322 pero por alguna razon nunca superamos esta. 435 00:17:57,323 --> 00:17:58,523 ¿Qué sucedió? 436 00:17:58,524 --> 00:17:59,758 Gritamos. 437 00:17:59,759 --> 00:18:01,292 Luego dejamos de gritar. 438 00:18:01,293 --> 00:18:02,560 Luego dejamos de hablarnos. 439 00:18:02,561 --> 00:18:04,763 Y en seguida, 440 00:18:04,764 --> 00:18:05,997 habian pasado 30 años. 441 00:18:05,998 --> 00:18:08,500 Y su hijo aparece con su compañero de vida. 442 00:18:08,501 --> 00:18:10,635 para decirme que se habia ido. 443 00:18:10,636 --> 00:18:14,606 - No... - Dejalo asi. 444 00:18:14,607 --> 00:18:16,574 Ojalá no hubiera sido tan terco. 445 00:18:16,575 --> 00:18:18,877 Quizas que papa me haya traido 446 00:18:18,878 --> 00:18:21,378 es su manera de decirme lo mismo. 447 00:18:23,181 --> 00:18:24,849 Te dejo terminar. 448 00:18:24,850 --> 00:18:27,518 Disfruta de oa brisa oceanica, Walter. 449 00:18:30,188 --> 00:18:32,323 Tienes razon, Felix. 450 00:18:32,324 --> 00:18:35,527 Fue un viaje mas dificil de lo que pense. 451 00:18:35,528 --> 00:18:37,595 Siento haberte molestado. 452 00:18:37,596 --> 00:18:39,297 Siento haber sido exagerado. 453 00:18:39,298 --> 00:18:41,066 Es lo que hago cuando... 454 00:18:41,067 --> 00:18:43,134 Bueno, es lo que hago. 455 00:18:43,135 --> 00:18:45,870 Me alegra que lo haces. 456 00:18:45,871 --> 00:18:47,539 Gracias por venir. 457 00:18:47,540 --> 00:18:49,607 Aseguremonos 458 00:18:49,608 --> 00:18:51,376 De no terminar como Patty y Walter... ¿si? 459 00:18:51,377 --> 00:18:54,713 Eso es lo que estaba pensando, amigo. 460 00:18:54,714 --> 00:18:56,948 Oh, mira, hey, él está tomando velocidad. 461 00:18:56,949 --> 00:18:58,683 Vamos, papá! 462 00:18:58,684 --> 00:18:59,951 Sigue bajando! 463 00:18:59,952 --> 00:19:01,652 Sigue bajando! 464 00:19:06,459 --> 00:19:07,592 Huh. 465 00:19:07,593 --> 00:19:10,128 Caramelo flotante. 466 00:19:10,129 --> 00:19:12,192 Tu padre va hacer muy feliz a esa familia 467 00:19:12,193 --> 00:19:13,792 de gaviotas 468 00:19:14,966 --> 00:19:16,234 Oscar, 469 00:19:16,235 --> 00:19:17,258 ¿Es ese un oficial de policía? 470 00:19:17,259 --> 00:19:18,737 Ya lo creo. 471 00:19:18,738 --> 00:19:20,105 ¿No deberíamos huir? 472 00:19:20,106 --> 00:19:24,209 Considerando que estamos arrojando un cuerpo, sí, deberíamos. 473 00:19:24,210 --> 00:19:25,209 Dejemos la escena! 474 00:19:35,006 --> 00:19:35,974 Ah! 475 00:19:35,975 --> 00:19:37,174 Ah! 476 00:19:39,044 --> 00:19:42,013 No me comi un pay entero! 477 00:19:42,014 --> 00:19:44,916 Esta bien, si, me comi un pay entero. 478 00:19:44,917 --> 00:19:46,985 ¿Qué están haciendo aquí? 479 00:19:46,986 --> 00:19:50,121 Estoy seguro que no fue porque empezamos a comer todas las sobras 480 00:19:50,122 --> 00:19:52,591 y entonces nos desmayamos. 481 00:19:52,592 --> 00:19:56,995 No, estabamos aqui para ti para cuando regresaras, 482 00:19:56,996 --> 00:19:59,197 asi sabrias que estamos aqui para ti. 483 00:19:59,198 --> 00:20:03,235 Y ahora regresaste, y estamos aqui. 484 00:20:03,236 --> 00:20:06,004 Para ti. 485 00:20:06,005 --> 00:20:09,507 Lo siento, acabe con todo el vino que sobro. 486 00:20:09,508 --> 00:20:12,242 Ella trató de besar a dos de nosotros. 487 00:20:14,346 --> 00:20:16,547 No, no, no, no, no. 488 00:20:18,683 --> 00:20:20,485 Y como te fue? Encontraste a Patty? 489 00:20:20,486 --> 00:20:22,153 Si, fue un buen dia. 490 00:20:22,154 --> 00:20:23,388 Si, lo fue. 491 00:20:23,389 --> 00:20:24,723 Mucha sanación. 492 00:20:24,724 --> 00:20:27,359 Hablando de eso, es hora de tu medicina. 493 00:20:27,360 --> 00:20:29,561 Oh, amigo, ¿puedes darme un descanso con las pastillas 494 00:20:29,562 --> 00:20:30,861 por un tiempo? 495 00:20:31,763 --> 00:20:33,732 Si. Tuviste bellisimo dia. 496 00:20:33,733 --> 00:20:35,836 Sabes que, por que no solo tomas este delicioso pay? 497 00:20:35,837 --> 00:20:37,135 - Mmm. - Mmm-hmm. 498 00:20:37,136 --> 00:20:38,335 Gracias. 499 00:20:41,239 --> 00:20:42,908 Mmm, esta buenisimo. 500 00:20:42,909 --> 00:20:44,342 Pusiste una pastilla dentro? 501 00:20:44,343 --> 00:20:45,976 Lo hice. 502 00:20:54,119 --> 00:20:56,420 - Soy un buen chico. - Esta bien. 503 00:21:02,531 --> 00:21:10,131