1 00:00:28,528 --> 00:00:30,429 Entonces, ¿qué te parece? 2 00:00:30,463 --> 00:00:32,297 Tal vez un poco mareada por los olores, pero.. 3 00:00:32,332 --> 00:00:34,199 - me gusta. - Todavía no entiendo. 4 00:00:34,234 --> 00:00:36,769 ¿Quién envía una carta anónima con cien dólares... 5 00:00:36,803 --> 00:00:39,304 en efectivo y una dirección específica... 6 00:00:39,339 --> 00:00:42,441 - para entregar rosas negras? - Es bastante claro, Abby. 7 00:00:42,475 --> 00:00:45,110 Alguien enojado, despreciable y vengativo. 8 00:00:45,145 --> 00:00:47,713 que quiere seguir en el anonimato. 9 00:00:47,747 --> 00:00:50,282 Comparé la carta manuscrita... 10 00:00:50,316 --> 00:00:52,418 con la firma de recibos anteriores. 11 00:00:52,452 --> 00:00:54,753 - Ninguno coincide. - Por supuesto que no. 12 00:00:54,788 --> 00:00:58,424 - ¿Le hiciste la prueba de ADN al sobre? - No pude. Tenía autoadhesivo. 13 00:00:58,458 --> 00:01:01,693 - No pude obtener una muestra de saliva. - No esperaba una respuesta. 14 00:01:01,728 --> 00:01:04,229 Van a la Universidad Millston. 15 00:01:04,264 --> 00:01:06,365 - ¿Bruce Barnes? - Sí, no es otro... 16 00:01:06,399 --> 00:01:09,701 que el profesor que tiene aterrorizada a Sydney. 17 00:01:09,736 --> 00:01:12,704 ¡Genial! Llámala y cuéntale el chisme. Debe saberlo. 18 00:01:12,739 --> 00:01:16,642 - ¡Es emocionante! - No, no lo es. No llamaremos a Sydney. 19 00:01:16,676 --> 00:01:19,211 ¡Ella está pensando en abandonar el cursado por culpa de ese tipo! 20 00:01:19,245 --> 00:01:22,314 - Bien, ella no puede. Necesitamos a alguien de adentro. - El único... 21 00:01:22,348 --> 00:01:25,017 que sigue en su clase es Kenny, su ayudante de cátedra. 22 00:01:25,051 --> 00:01:27,019 Pienso que está flechada por él. 23 00:01:27,053 --> 00:01:29,621 Hablando de flechazos... 24 00:01:29,656 --> 00:01:32,758 - ¡Buen día, Marco! - ¿Cuál es la buena, señoras? 25 00:01:32,792 --> 00:01:34,760 - ¿Todo color de rosa? - Sí, en verdad. 26 00:01:34,794 --> 00:01:37,696 Rosas negras. ¿Te interesa una docena? 27 00:01:37,730 --> 00:01:39,798 Sí, creo que paso. 28 00:01:39,833 --> 00:01:42,367 Parece que alguien es muy gótico o está realmente enojado. 29 00:01:42,402 --> 00:01:44,536 - Enojado. - Un gótico enojado. 30 00:01:44,571 --> 00:01:47,673 Me preguntaba si tienes tiempo para almorzar. 31 00:01:47,740 --> 00:01:49,675 ¿Dónde, gran derrochador? 32 00:01:49,709 --> 00:01:52,811 - ¿En tu bar? - Bien, hoy tenemos el especial de tres chiles. 33 00:01:52,846 --> 00:01:55,247 Si dices que sí, haré uno de cuatro. 34 00:01:55,281 --> 00:01:59,451 - No se lo cuentes a nadie. - Me siento muy especial, pero debo entregar estas rosas... 35 00:01:59,519 --> 00:02:03,489 a Barnes en persona. Tal vez charle con él sobre Sydney. 36 00:02:03,523 --> 00:02:06,992 - ¿Segura que ella quiere que lo hagas? - No es gran cosa. 37 00:02:07,060 --> 00:02:09,428 Le preguntaré sutilmente. 38 00:02:09,462 --> 00:02:11,630 ¿Como un padre helicótero, sobreprotector? 39 00:02:11,664 --> 00:02:14,533 Más como un pequeño dron. 40 00:02:14,567 --> 00:02:18,237 Muy bien. ¿Qué tal a la noche? ¿Cenamos? 41 00:02:18,271 --> 00:02:21,440 No puedo. Tengo cena con mi padre. 42 00:02:21,474 --> 00:02:25,444 - Gracias por preguntar, ¿verdad Marco? Tal vez la próxima. - Adios. 43 00:02:42,929 --> 00:02:45,664 - Abby Knight, la pequeña brisa. - Carson Howell. 44 00:02:45,732 --> 00:02:49,368 - Pasó mucho tiempo. - ¿Esas flores son para mí? 45 00:02:49,402 --> 00:02:52,404 - Dime que no sigues loca. - ¿Por qué? 46 00:02:52,438 --> 00:02:56,208 ¿Porque me golpeaste por egresar con el mejor promedio? 47 00:02:56,242 --> 00:02:59,378 ¿O por qué saliste con la mitad de mis amigas y las tiraste? 48 00:02:59,412 --> 00:03:03,649 ¿O por ganar el caso Dermabrir contra mí... 49 00:03:03,683 --> 00:03:06,852 por un tecnicismo, permitiendo así que una codiciosa corporación... 50 00:03:06,886 --> 00:03:11,557 continúe abusando de los animales para probar sus valiosos cosméticos? 51 00:03:11,591 --> 00:03:14,226 - Bien, estamos genial. - ¡No! 52 00:03:14,260 --> 00:03:17,429 ¿Sabes qué? Las injusticias me enfurecen. 53 00:03:17,497 --> 00:03:21,500 Bien. A: fuiste segundo promedio. ¡Nada mal! B: les brindé a todas... 54 00:03:21,534 --> 00:03:24,002 tus amigas lo mejores momentos, y hubiera hecho lo mismo contigo, 55 00:03:24,037 --> 00:03:28,173 si me hubieras dado la oportunidad. Y C: gané el caso Dermabrir honestamente. 56 00:03:28,208 --> 00:03:31,043 - No me culpes si fue tu último caso. - Carson, tú sabes muy bien... 57 00:03:31,077 --> 00:03:33,946 que no dejé la justicia por tu culpa. Y ya que estamos en eso, 58 00:03:33,980 --> 00:03:37,115 pienso que es un conflicto de intereses que enseñes leyes aquí... 59 00:03:37,183 --> 00:03:40,752 y todavía seas el asesor jurídico de una empresa como Dermabrir. 60 00:03:40,787 --> 00:03:44,056 - Entonces, escuché quer eres florista ahora. ¿Cómo te va? - Si, me va genial. 61 00:03:44,090 --> 00:03:48,227 Voy al departamento de derecho ahora. Profesor Barnes. Un amigo tuyo, ¿supongo? 62 00:03:48,261 --> 00:03:50,996 Bruce Barnes y yo no somos amigos. 63 00:03:51,030 --> 00:03:53,732 - Dudo que alguien le envíe flores. - No lo juzgo. 64 00:03:53,766 --> 00:03:57,169 - Solo entrego los pedidos. - Voy a la oficina del decano ahora, 65 00:03:57,237 --> 00:04:00,606 - pero ¿volveré a verte? - A mi hija problablemente. 66 00:04:00,640 --> 00:04:03,208 Hace el curso de ingreso a derecho. Si te la cruzas, 67 00:04:03,243 --> 00:04:06,245 trata de no ser el mismo de siempre. 68 00:04:06,279 --> 00:04:09,281 Seré su modelo de apoyo e inspiración. 69 00:04:09,315 --> 00:04:12,050 Un perro viejo no puede enseñar trucos nuevos. 70 00:04:12,085 --> 00:04:14,319 Yo también te quiero. 71 00:04:14,354 --> 00:04:16,255 ¡Cariño! 72 00:04:16,289 --> 00:04:18,056 ¡Viste mis mensajes! 73 00:04:18,091 --> 00:04:21,593 Vi tus mensajes, y 4 emojis de caras enojadas. 74 00:04:21,628 --> 00:04:25,964 ¿Enojadas? ¿No eran emocionadas? ¡Dios, son tan pequeñas! 75 00:04:25,999 --> 00:04:29,968 No se para qué insisto con los emojis. Mejor voy a escribir "cita-cara feliz". 76 00:04:30,003 --> 00:04:34,039 ¡Son macabras! 77 00:04:34,073 --> 00:04:37,142 ¿Desde cuándo haces entregas personales... 78 00:04:37,176 --> 00:04:40,078 fuera de New Chapel?- Vamos, ¿qué es media hora para ver a mi hija? 79 00:04:40,113 --> 00:04:43,982 Además hago multitareas. Voy a entregar esto a Barnes. 80 00:04:44,017 --> 00:04:48,153 - ¿Barnes? - Es sólo una entrega. Después hablamos de negocios, 81 00:04:48,187 --> 00:04:51,356 de abogado a abogado. De madre preocupada a abogado. 82 00:04:51,391 --> 00:04:55,894 Madre sobreprotectora con rosas negras. Por favor, no me avergüences. 83 00:04:55,928 --> 00:05:00,532 ¡Cariño! ¿Cuándo te avergoncé? No respondas. 84 00:05:00,566 --> 00:05:04,469 Si quiebra uno de sus famosos lápices negros frente a tu cara para hacerte sentir estúpida, 85 00:05:04,537 --> 00:05:07,439 - no digas que no te advertí. - Estaré bien. 86 00:05:07,473 --> 00:05:10,909 - Es inofensivo. Será divertido. Cena la próxima semana. - Lo intentaré, 87 00:05:10,943 --> 00:05:15,714 ¡Vamos! Te enviaré un emoji. "Mamá divertida-cena-emoji" 88 00:05:15,748 --> 00:05:17,783 ¡Adios! 89 00:05:32,465 --> 00:05:34,499 Hola... Belinda. 90 00:05:34,534 --> 00:05:37,302 Tengo una entrega para el profesor Barnes. 91 00:05:37,337 --> 00:05:40,205 Está en clase. Regresa en un minuto, creo. 92 00:05:40,239 --> 00:05:42,174 Son extrañas. 93 00:05:42,208 --> 00:05:44,209 Algunas personas piensan que son extrañamente elegantes. 94 00:05:46,145 --> 00:05:50,449 Bien, si me muestras su oficina, las acomodo allí. Es parte del servicio. 95 00:05:50,483 --> 00:05:53,318 Un segundo. Departamento de leyes. 96 00:05:53,353 --> 00:05:55,721 Sí, te lo llevo ahora mismo. 97 00:05:59,292 --> 00:06:04,029 Es la oficina de la esquina. Pero no toque nada. Es muy... meticuloso. 98 00:06:04,063 --> 00:06:08,200 Bien. Gracias. 99 00:06:32,825 --> 00:06:36,595 ¿Quién es usted, y qué hace en mi oficina? 100 00:06:36,629 --> 00:06:39,231 - ¿Profesor Barnes? - Eso dice en la puerta. 101 00:06:39,265 --> 00:06:42,934 Soy Abby Knight. De Bloomers, 102 00:06:42,969 --> 00:06:46,938 - la nueva florería de New Chapel. Estas son para Ud. - ¿Qué son estas... 103 00:06:46,973 --> 00:06:50,242 - cosas? - Rosas. 104 00:06:50,276 --> 00:06:53,245 - Rosas temáticas, podría decir. - Son espantosas. 105 00:06:53,279 --> 00:06:56,448 Bien, son un regalo. Alguien quiere que las tenga. 106 00:06:56,482 --> 00:06:59,551 - Bien, no las quiero. - Muy bien, entonces. 107 00:07:02,121 --> 00:07:05,757 Bien, si tiene un minuto, quiero hablarle sobre mi hija, Sydney Knight. 108 00:07:05,792 --> 00:07:08,894 - Está en su clase de criminología. - ¿Qué pasa con ella? - Creo que ella se siente... 109 00:07:08,928 --> 00:07:12,397 - un poco abrumada por la clase. - Quiere decir que por mí. 110 00:07:12,432 --> 00:07:15,667 No dijo eso exactamente, pero.. 111 00:07:15,701 --> 00:07:18,837 Si quiere ser abogada, necesita crecer. Espere a que... 112 00:07:18,871 --> 00:07:22,774 - se enfrente a un juez duro, y me verá como Santa Claus. - Lo sé. 113 00:07:22,809 --> 00:07:26,445 Yo fui abogada... 114 00:07:31,050 --> 00:07:33,018 Fui abogada muchos años. 115 00:07:33,052 --> 00:07:37,689 Abby Knight. Tú luchaste contra Howell en el caso Dermabrir el año pasado, ¿no? 116 00:07:37,723 --> 00:07:41,426 - Recuerdo que peleaste endiabladamente. - Así lo hice. 117 00:07:41,461 --> 00:07:45,063 - Y ahora eres florista. - Es una larga historia. - Estoy seguro que lo es. 118 00:07:45,097 --> 00:07:47,899 Ahora, por favor, ¿puedes llevarte esas flores grotescas? 119 00:07:47,934 --> 00:07:51,102 - Tengo pruebas que corregir - Con el debido respeto, Profesor, 120 00:07:51,137 --> 00:07:54,239 aquellas flores grotescas me llevaron mucho trabajo. 121 00:07:54,273 --> 00:07:57,609 A mí, en realidad. - Como siempre digo, 122 00:07:57,643 --> 00:08:01,213 si quieres hacer algo, hazlo tú mismo. 123 00:08:01,247 --> 00:08:04,983 Gracias por su tiempo. 124 00:08:11,724 --> 00:08:13,792 - Bien, hola Abby. - Hola, Marco. 125 00:08:13,826 --> 00:08:17,429 Sydney tenía razón, es un estúpido. Tiró todo nuestro arduo trabajo... 126 00:08:17,463 --> 00:08:19,798 - a la basura delante mío. - Hiciste tu trabajo, 127 00:08:19,832 --> 00:08:22,968 entregaste tu pedido y me plantaste por Sydney, entonces hazme un favor. 128 00:08:23,002 --> 00:08:26,304 Solo se una chica tímida por una vez y regresa a tu florería, por favor. 129 00:08:26,339 --> 00:08:30,475 No, voy a recuperar esas flore, por respeto a mi misma y por respeto... 130 00:08:30,510 --> 00:08:34,412 - a todos los floristas. - ¿Por qué pienso que esto no va a terminar bien? 131 00:08:34,447 --> 00:08:36,548 Porque, mi amigo, tú eres un pesimista, 132 00:08:36,582 --> 00:08:40,752 - y yo soy una optimista. - Soy realista, y tú vives en "el mundo de Abby", 133 00:08:40,786 --> 00:08:43,455 que, asumo, tiene algunos vecinos amorosos, pero otros bastante problemáticos. 134 00:08:43,489 --> 00:08:45,991 Pensé que a los hombres le gusta tener algún problemita... 135 00:08:46,025 --> 00:08:48,159 de vez en cuando. Voy a regresar, Marco. 136 00:08:48,194 --> 00:08:50,161 Escucha, Abby, es... ¿Hola? 137 00:08:55,968 --> 00:09:00,272 Profesor Barnes, yo solo... quería hablar... 138 00:09:23,563 --> 00:09:26,498 Sí, es en el tercer piso de la facultad. ¡Apúrense, por favor! ¡Seguridad! 139 00:09:27,633 --> 00:09:29,768 No entres. Acabo de llamar a la policía. 140 00:09:29,802 --> 00:09:33,471 - ¿Qué pasa? ¿Quién eres tú? - Abby Knight. Vine a entregar unas rosas. 141 00:09:33,506 --> 00:09:35,840 - Espere, ¿Ud. es la madre de Sydney? - Sí, ¿por qué? ¿Quién eres tú? 142 00:09:35,875 --> 00:09:39,010 - Soy Kenny Lipinski, ayudante de cátedra de Sydney. - Kenny. 143 00:09:39,045 --> 00:09:42,514 Kenny, cierto. Mira, Kenny. Creo que es mejor que vuelvas más tarde. 144 00:09:42,548 --> 00:09:46,484 - Kenny, ¿qué pasa? - No sé, pregúntele a ella. 145 00:09:58,898 --> 00:10:01,933 Sra. Knight, tengo entendido que Ud. habló con Carson Howell esta mañana. 146 00:10:02,001 --> 00:10:04,970 - ¿Qué relación tenía con él? - Ninguna. 147 00:10:05,004 --> 00:10:08,840 - Nos conocíamos. No lo veía hace un año. - ¿Qué pasó hace un año? 148 00:10:08,874 --> 00:10:10,909 - Tuvimos una lucha judicial. - ¿Juntos? 149 00:10:10,943 --> 00:10:13,144 Uno contra el otro. Yo era abogada. 150 00:10:13,179 --> 00:10:15,280 Ya veo. 151 00:10:15,314 --> 00:10:19,584 Detective Reilly, yo solo vine a entregar unas rosas. 152 00:10:19,619 --> 00:10:22,587 Usted encontró el cuerpo. Estaba sola en ese momento. 153 00:10:22,622 --> 00:10:25,323 Tiene una historia con el difunto. 154 00:10:25,358 --> 00:10:28,560 - Yo, solo pregunto. - Señor, 155 00:10:28,594 --> 00:10:31,763 - ¿Qué hago con éstas? - ¿Qué clase de florista es? 156 00:10:31,797 --> 00:10:34,833 Son rosas temáticas. 157 00:10:34,900 --> 00:10:37,702 ¿Qué hacían en la basura del profesor Barnes? 158 00:10:37,737 --> 00:10:41,506 - ¿Por qué no se lo pregunta? - ¿Preguntarme qué? 159 00:10:41,540 --> 00:10:43,908 Déjalo pasar. ¿Qué hacían esas flores... 160 00:10:43,943 --> 00:10:48,546 - en su basura? - Mírelas, es ahí donde pertenecen. ¿Por qué estás todavía aquí? 161 00:10:48,581 --> 00:10:52,450 Porque encontré uno de sus lápices clavado en el cuello del profesor Howell. 162 00:10:52,485 --> 00:10:55,920 - Por eso. - Debería hablar. Esta mujer... 163 00:10:55,955 --> 00:11:00,025 y el profesor Howell tuvieron un pasado juntos. 164 00:11:00,059 --> 00:11:03,695 - Y no fue bonito. - Él no fue amigo suyo. 165 00:11:03,729 --> 00:11:08,166 - Señor, ¿adónde cree que va? - ¿Dónde cree usted? 166 00:11:08,200 --> 00:11:12,137 A mi oficina. Mire, estoy impactado por lo que pasó... 167 00:11:12,171 --> 00:11:15,874 como cualquiera, pero tengo una clase en 15 minutos y necesito mis papeles. 168 00:11:15,908 --> 00:11:19,844 Ha sido cancelada, profesor. Tengo algunas preguntas para usted también. 169 00:11:19,879 --> 00:11:23,915 - Bien. ¿Puedo irme? - Sólo necesitamos sus huellas digitales. 170 00:11:23,949 --> 00:11:27,652 - ¿En serio? ¿Soy sospechosa? - Es solo el procedimiento, Sra. Knight. 171 00:11:27,687 --> 00:11:30,088 Sospecho que ya lo sabe. 172 00:11:30,122 --> 00:11:33,024 No planee ningún viaje. 173 00:11:33,059 --> 00:11:35,560 ¿Qué significa eso? 174 00:11:37,129 --> 00:11:41,299 - ¡Alto! - Disculpe. 175 00:11:41,333 --> 00:11:44,969 - El piso está cerrado. - Pero vine a ver a mi marido, el profesor Barnes. 176 00:11:45,004 --> 00:11:47,405 ¿Cómo entró al edificio? Se supone que no dejan subir a nadie. 177 00:11:47,440 --> 00:11:49,708 No lo sé. Yo caminé hasta aquí. 178 00:11:49,742 --> 00:11:51,910 - ¿Mi esposo está bien? - ¡Jocelyn! 179 00:11:51,944 --> 00:11:55,246 - ¿Qué haces aquí? - ¡Bruce! Vine a hablar contigo. 180 00:11:55,281 --> 00:11:58,149 ¿Qué está haciendo aquí la policía? ¿Qué pasa? 181 00:11:58,184 --> 00:12:02,754 - ¿Puedo hablar a solas con esposa? - Claro. - ¡Vamos! 182 00:12:13,966 --> 00:12:16,601 Bien, no es gran cosa. 183 00:12:16,635 --> 00:12:21,072 ¿Cierto? Le preguntarás delicadamente, y luego... 184 00:12:21,107 --> 00:12:23,842 - asesinato. - No es culpa mía. - Lo se. 185 00:12:23,876 --> 00:12:27,512 - ¿El detective te tomó como sospechosa? - No explícitamente, 186 00:12:27,546 --> 00:12:31,116 pero me dijo que no planee ningún viaje. ¿Qué significa eso? 187 00:12:31,150 --> 00:12:34,753 Si yo fuera la asesina ¿habría llamado a la policía? 188 00:12:34,787 --> 00:12:38,089 - Abby, él solo hace su trabajo. - Exactamente, 189 00:12:38,124 --> 00:12:40,625 - por eso no debes hacerlo. - ¿Qué significa eso? 190 00:12:40,659 --> 00:12:43,828 Significa... significa que, Abby, te conozco. 191 00:12:43,863 --> 00:12:47,365 - Ya estás pensando en investigarlo. - No es cierto. 192 00:12:47,399 --> 00:12:49,701 Escucha, hazme un favor, mantente afuera de esto. No te involucres, 193 00:12:49,735 --> 00:12:51,669 - o parecerás aun más sospechosa. - ¿Más? 194 00:12:51,704 --> 00:12:54,372 Lo siento, pero sí, más sospechosa. 195 00:12:54,406 --> 00:12:58,510 Yo... coincido con Marco. 196 00:12:58,544 --> 00:13:02,847 - Pienso que debes tener bajo perfil. - Nuestras fuentes confirman 197 00:13:02,882 --> 00:13:05,383 que el cuerpo fue encontrado por una florista de New Chapel 198 00:13:05,417 --> 00:13:09,220 que hacía una entrega de flores en el departamento de leyes de la Universidad de Millston. 199 00:13:09,255 --> 00:13:11,222 O.. 200 00:13:11,257 --> 00:13:15,426 podrías usar toda esa atención para publicitar Bloomers. 201 00:13:24,603 --> 00:13:27,272 - Discúlpeme, ¿Sra. Knight? - Sí. ¿Puedo ayudarlo? 202 00:13:27,306 --> 00:13:29,707 Sí. Mi nombre es Connor McKay, del Times Illinois-Eagle. 203 00:13:29,742 --> 00:13:32,610 Ya tengo una suscripción on line. 204 00:13:32,645 --> 00:13:34,579 - Gracias. - No, en verdad soy un reportero. 205 00:13:34,613 --> 00:13:37,415 - Deseaba hacerle unas preguntas. - ¿Sobre qué, Sr, McKay? 206 00:13:37,449 --> 00:13:39,984 - Sobre el asesinato en la Universidad de Millston. Yo... - ¿Sabe qué? 207 00:13:40,019 --> 00:13:43,521 Lo siento, pero no haré ningún comentario ahora. 208 00:13:43,556 --> 00:13:47,125 - Sólo tomará un momento. - Lo aprecio, pero estoy... 209 00:13:47,159 --> 00:13:51,062 - cerrando. - Si no le molesta, le dejo mi tarjeta, 210 00:13:51,096 --> 00:13:53,531 y si cambia de idea, llámeme. 211 00:13:53,566 --> 00:13:56,367 - Bien. Gracias. - Bien. 212 00:14:00,973 --> 00:14:03,308 Sabes, si tu no hablas con los periodistas, ellos escriben lo que quieren. 213 00:14:03,342 --> 00:14:05,743 Papá, si los reporteros quieren hablar con alguien, 214 00:14:05,778 --> 00:14:08,713 deberían comenzar con ese horrible profesor Barnes. 215 00:14:08,747 --> 00:14:11,583 - ¿Por qué? Piensas que él mató a Howell? - Tal vez. 216 00:14:11,617 --> 00:14:13,585 Aparentemente no había mucho amor entre esos dos. 217 00:14:13,619 --> 00:14:16,588 Deberías haber visto a Barnes. Con su viejo colega enfriándose, 218 00:14:16,622 --> 00:14:20,024 lo único que quería hacer era dar su clase. - ¿Ves? 219 00:14:20,059 --> 00:14:23,795 - Menos mal que miré. No tiene aceite. Tengo que ponerle. - Muy bien. 220 00:14:23,829 --> 00:14:26,164 Gracias. Pero tengo que volver a trabajar. 221 00:14:28,133 --> 00:14:32,270 ¡Ya se! Solo querías una excusa para otra taza. 222 00:14:32,304 --> 00:14:35,840 Sí. No es mi culpa que hagas el mejor café del pueblo. 223 00:14:35,875 --> 00:14:39,777 - Con ese cumplido... lo conseguirás en cualquier parte. - Ab. 224 00:14:39,812 --> 00:14:43,681 Sobre el asesinato... acepta el concejo de un viejo policía... 225 00:14:43,716 --> 00:14:48,052 y no juegues al detective de nuevo. ¿De acuerdo? - Entonces que hago? 226 00:14:48,087 --> 00:14:51,856 ¡Disfruta la vida! Cuida a Sydney, a tu negocio, 227 00:14:51,891 --> 00:14:57,061 - y mantén a este viejo informado. - De acuerdo, papi. Gracias. 228 00:15:00,032 --> 00:15:03,668 ¡Mira este viejo motor! 229 00:15:21,854 --> 00:15:24,422 ¿Están bromeando? 230 00:15:24,456 --> 00:15:28,393 "Knight perdió con Howell el caso que se especula puso fin a su carrera" 231 00:15:28,427 --> 00:15:32,030 "Se dice que la rivalidad viene desde la escuela de leyes" 232 00:15:32,064 --> 00:15:34,899 Dios, este tipo si que hizo los deberes. 233 00:15:34,934 --> 00:15:37,568 - ¿Nombró a Bloomers? - Nikki, 234 00:15:37,603 --> 00:15:40,371 esto es serio, y tú estás pensando en publicidad. 235 00:15:40,406 --> 00:15:43,574 Espera un minuto. No. No, no lo nombra. 236 00:15:43,609 --> 00:15:46,945 ¡Detective¡ 237 00:15:46,979 --> 00:15:49,080 ¿Vino a... 238 00:15:49,114 --> 00:15:51,349 comprar flores para su señora en su aniversario de boda? 239 00:15:51,383 --> 00:15:55,586 Estamos divorciados. Tal vez debería comprar de las negras. 240 00:15:55,621 --> 00:15:59,123 - Tal vez debería. Mi amiga es inocente. - Srta. Knight, 241 00:15:59,158 --> 00:16:02,393 - ¿podemos hablar en privado? - Está bien detective. Nikki es mi mejor amiga. 242 00:16:02,428 --> 00:16:06,064 Debería saber que encontramos dos pares de huellas digitales en el lápiz del asesinato. 243 00:16:07,366 --> 00:16:11,602 - Una de ellas es suya. - Bien, es simple detective. 244 00:16:11,637 --> 00:16:14,973 Tiré un manojo de lápices cuando fui hasta la oficina de Barnes... 245 00:16:15,007 --> 00:16:17,342 y luego los levanté para acomodarlos, entonces... 246 00:16:18,844 --> 00:16:21,946 Lo siento, no se lo dije. Me olvidé. 247 00:16:21,981 --> 00:16:25,249 - Parece algo difícil de olvidar. - ¿De quién eran las otras huellas.. 248 00:16:25,284 --> 00:16:28,052 encontradas en el lápiz? 249 00:16:28,087 --> 00:16:31,322 - Del profesor Barnes. - Tal vez ese es su hombre. 250 00:16:31,357 --> 00:16:33,958 Bueno, eran sus lápices. Por supuesto que sus huellas 251 00:16:33,993 --> 00:16:36,828 - estarán en ellos. - ¿Y por qué yo soy más sospechosa que él? 252 00:16:36,862 --> 00:16:39,030 Yo no dije que lo era. 253 00:16:39,064 --> 00:16:41,933 Tiene un lindo lugar, Sra. Knight. 254 00:16:41,967 --> 00:16:45,069 Estaré en el contacto. 255 00:16:47,673 --> 00:16:53,044 - Abby, ¿eso es malo? - Lo sería si hubiera matado a alguien. 256 00:16:53,078 --> 00:16:56,881 Bien, entonces es algo bueno que no lo hayas hecho. ¿No lo hiciste, verdad? 257 00:16:56,915 --> 00:17:00,284 ¿En serio? 258 00:17:02,788 --> 00:17:04,756 Entonces, tengo que pensarlo. 259 00:17:04,823 --> 00:17:07,058 Con la prensa y el detective Reilly obviamente contra ti, 260 00:17:07,092 --> 00:17:10,094 Pensé: Vamos a descifrar esto. - Bien. ¿Qué tienes en mente? 261 00:17:10,129 --> 00:17:13,197 Me gustaría empezar con la lista de sospechosos, y después seguir con... 262 00:17:13,232 --> 00:17:15,566 los posibles motivos. ¿Puedes conseguir bolígrafo y papel? 263 00:17:22,574 --> 00:17:25,276 Sí, como eso. 264 00:17:25,344 --> 00:17:29,080 Primero tenemos a Barnes, ¿de acuerdo? 265 00:17:29,114 --> 00:17:32,350 El tenía los medios, la oportunidad y el motivo. 266 00:17:32,384 --> 00:17:34,519 Pero ser un idiota no es motivo suficiente. 267 00:17:34,553 --> 00:17:37,755 Rivalidad profesional. Lo comprobé. Howell era titular, Barnes no. 268 00:17:37,790 --> 00:17:39,957 Y Howell básicamente me dijo que eran enemigos. 269 00:17:40,025 --> 00:17:42,760 ¿Pero por qué matar a alguien en tu propia silla 270 00:17:42,795 --> 00:17:45,163 - con tus lápices? - Por rabia, Nikki. 271 00:17:45,197 --> 00:17:47,932 celos, locura temporal. 272 00:17:47,966 --> 00:17:50,068 Pasa todo el tiempo. 273 00:17:50,102 --> 00:17:52,503 Los siguientes: su asistente, Belinda, 274 00:17:52,538 --> 00:17:54,605 y Jocelyn, la esposa de Barnes. 275 00:17:54,640 --> 00:17:57,041 Belinda desapareció convenientemente 276 00:17:57,076 --> 00:18:00,745 antes del asesinato; y Jocelyn después del asesinato. 277 00:18:00,779 --> 00:18:05,049 Y de alguna manera ella consiguió evadir los guardias de abajo, lo que es raro, pero 278 00:18:05,084 --> 00:18:07,285 Todo circunstancial, abogada. 279 00:18:07,319 --> 00:18:11,055 Sí papá, pero son dos cosas atayentes, y con un jugador como Howell, 280 00:18:11,090 --> 00:18:14,492 - pueden significar algo. - Jugamos con su mala reputación. 281 00:18:14,526 --> 00:18:17,328 Muy bien, 282 00:18:17,362 --> 00:18:19,964 ¿Y qué hay sobre Kenny, el ayudante de cátedra? Dijiste que apareció 283 00:18:19,998 --> 00:18:25,403 - justo después del asesinato, ¿no? - Si, creo que el es otro caso de "lugar equivocado, momento equivocado". Como yo, 284 00:18:25,437 --> 00:18:28,806 está en un segundo plano. A mí me interesan las rosas negras. 285 00:18:28,841 --> 00:18:32,677 ¿Cuál es el vínculo entre quién las envió a Barnes y quien mató a Howell? 286 00:18:32,711 --> 00:18:36,080 ¿O son la misma persona? 287 00:18:37,649 --> 00:18:41,719 ¿Por qué enviar rosas tenebrosas a Barnes si matarás a Howell? 288 00:18:41,753 --> 00:18:44,989 Táctica de distracción. Confusión de identidades. 289 00:18:45,023 --> 00:18:47,658 ¿Alguien que quería matar a Barnes y apuñaló a Howell? 290 00:18:47,726 --> 00:18:49,894 Sucede, Abby. 291 00:18:51,663 --> 00:18:56,167 - Parece que tendrán un duro trabajo, niños. ¡Adios! - ¡Adios! 292 00:19:21,460 --> 00:19:24,061 ¡Tengo que regresar a la heladera 293 00:19:24,096 --> 00:19:26,931 - y traer un poco más. - Lo siento, llego tarde. ¿Qué pasa? 294 00:19:26,965 --> 00:19:30,334 - Es por el artículo del diario. - ¿Qué? 295 00:19:30,369 --> 00:19:33,771 - Discúlpeme, pedí una rosas hace 10 minutos. - Solo 296 00:19:33,839 --> 00:19:36,340 - tres segundos. - principal sospechoso. 297 00:19:36,375 --> 00:19:38,843 Dijo el detective Reilly: "aunque todavía estamos 298 00:19:38,911 --> 00:19:42,847 recogiendo información, podemos confirmar que encontramos huellas de la Sra. Knight 299 00:19:42,881 --> 00:19:47,785 en el lápiz que mató a Carson Howell". ¿Y qué pasa con las huellas de esa bestia de Bruce Barnes? 300 00:19:47,819 --> 00:19:51,355 ¡Eres la principal sospechosa! ¿La buena noticia? Bloomers, 301 00:19:51,423 --> 00:19:53,925 con nuestra dirección. Estuvo así toda la mañana. 302 00:19:53,959 --> 00:19:56,727 Bien, ¿pero al menos compran algo? 303 00:19:56,762 --> 00:19:59,764 Como si San Valentín, el día de la madre y Navidad estuvieran fusionado en uno solo, 304 00:19:59,798 --> 00:20:02,934 - y ¿adivina cuál es el más pedido? - Rosas de venganza. 305 00:20:02,968 --> 00:20:06,704 ¡Bingo, hermana! ¿Sabes que estoy pensando? En crear una línea exclusiva 306 00:20:06,738 --> 00:20:09,874 solo para malas ocaciones. Peleas, divorcios, 307 00:20:09,908 --> 00:20:13,077 rupturas, solo para decir: "te odio". ¿Qué piensas? 308 00:20:13,111 --> 00:20:15,513 - ¡Haz lo que quieras! - ¡Sí! 309 00:20:15,547 --> 00:20:18,783 Estaré atrás, tratando de mantener un poco de mi dignidad botánica. 310 00:20:18,817 --> 00:20:21,919 Y de no ser "la norteamericana más buscada". 311 00:20:31,697 --> 00:20:35,333 Abby, tienes compañía. 312 00:20:40,172 --> 00:20:43,975 - Supongo que no vino aquí a traerme buenas noticias. - Tengo 313 00:20:44,009 --> 00:20:47,745 - mejores recibimientos de mi ex. - Abby sigue siendo inocente, a propósito. 314 00:20:47,779 --> 00:20:50,448 Entonces, Abby, parece que le va bastante bien, ¿no? 315 00:20:50,482 --> 00:20:54,452 - Siendo inocente. - Me refería a las flores. 316 00:20:54,519 --> 00:20:57,255 Aunque pienso que le interesará un poco 317 00:20:57,289 --> 00:21:01,292 esto. Fue enviado en un correo electrónico anónimo. 318 00:21:07,766 --> 00:21:12,036 - No parece bueno. - No, para nada. De hecho Ud. parece 319 00:21:12,070 --> 00:21:15,840 bastante enojada con Carson Howell ahí. ¿lo estaba? 320 00:21:15,874 --> 00:21:18,843 Detective, 321 00:21:18,877 --> 00:21:21,345 Carsol Howell y yo teníamos una 322 00:21:21,380 --> 00:21:23,581 historia sinuosa 323 00:21:23,615 --> 00:21:25,549 que se extendió desde la escuela de leyes 324 00:21:25,584 --> 00:21:29,487 hasta nuestra vida profesional, y déjeme decirle, 325 00:21:29,521 --> 00:21:32,456 que él no era un buen hombre. Para nada. Era un mujeriego total. 326 00:21:32,491 --> 00:21:36,560 Conmigo no, pero con todas mis amigas sí. ¡Y sí, perdí un caso muy importante 327 00:21:36,595 --> 00:21:39,997 con él, y se lo traje a cuento ese día cuando lo ví, 328 00:21:40,032 --> 00:21:44,068 pero no tenía ninguna razón para asesinar a ese hombre! 329 00:21:44,102 --> 00:21:46,771 ¡Míreme! 330 00:21:46,805 --> 00:21:49,340 ¡Abby manos de tijera! 331 00:21:50,542 --> 00:21:52,677 Voy a 332 00:21:52,711 --> 00:21:55,846 Voy a...voy a dejarlo allí. 333 00:21:55,881 --> 00:21:59,450 Bien, yo solo pensé que le gustaría saberlo. 334 00:21:59,484 --> 00:22:03,554 Aprecio eso. 335 00:22:03,588 --> 00:22:06,991 Te veías como una loca. 336 00:22:09,094 --> 00:22:13,130 Se que las evidencias son circunstanciales, pero un argumento puede elaborarse 337 00:22:13,165 --> 00:22:17,635 - si tengo acceso, motivo y oportunidad. - No olvides tu video 338 00:22:17,669 --> 00:22:20,104 - intimidando a Howell y a punto de golpearlo. - Me alegra 339 00:22:20,138 --> 00:22:24,208 - que lo encuentres tan gracioso. - No digo que me parezca gracioso, yo 340 00:22:24,276 --> 00:22:27,845 ¿Sabes lo que me parece gracioso? Lo que estás haciendo con esas botellas. ¿Qué haces? 341 00:22:27,879 --> 00:22:31,349 - ¿Las pones en orden alfabético? - No, coordino los colores. Es tranquilizante. 342 00:22:31,383 --> 00:22:35,252 Genial, pero esto está frío. Mucho frío. 343 00:22:35,287 --> 00:22:38,489 Disculpa. Escuché que el funeral de Howell 344 00:22:38,523 --> 00:22:41,759 es mañana a la noche. Pense que podría 345 00:22:41,793 --> 00:22:45,429 podríamos ser proactivos, ¿entiendes?, investigar silenciosamente 346 00:22:45,464 --> 00:22:48,232 - ¿Quieres decir como una vigilancia? - No, vamos, se que no tengo que entrometerme. 347 00:22:48,266 --> 00:22:50,768 Quiero decir, yo soy mi propio abogado, entiendes, 348 00:22:50,802 --> 00:22:52,903 encontrar... pruebas, hechos, 349 00:22:52,938 --> 00:22:54,905 sospechosos, sin ser vistos. 350 00:22:56,274 --> 00:22:59,443 - Bueno, sí, una vigilancia. - Mira, creo que es una gran idea, 351 00:22:59,478 --> 00:23:01,946 - e ire contigo. - ¡Muchas gracias! 352 00:23:01,980 --> 00:23:04,615 (ELIMINAR) 353 00:23:04,649 --> 00:23:09,186 - Está frío. - Sí. Me aseguraré que no te vean. 354 00:23:09,221 --> 00:23:12,156 - No queremos que esto empeore. - De acuerdo, tienes razón. 355 00:23:12,190 --> 00:23:16,193 Rondaré el lugar, entiendes, el funeral... cerca. 356 00:23:33,812 --> 00:23:36,714 Ten tu teléfono cerca, en caso de que te necesite. ¿De acuerdo? 357 00:23:36,748 --> 00:23:40,351 - ¿Sabes que las vigilancias son de a dos? - No en Columbo o Kojak. 358 00:23:40,385 --> 00:23:43,320 - Esos tipos era lobos solitarios. - Cierto. 359 00:23:43,355 --> 00:23:46,490 Olvidé tus amadas series de detectives. Reconozco mi error. 360 00:23:46,525 --> 00:23:51,228 Que no te vean. ¿De acuerdo? No hay necesidad de que sea más sospechoso 361 00:23:51,263 --> 00:23:53,731 de lo que realmente es. - ¿Tu crees? 362 00:23:54,800 --> 00:23:57,635 - ¿En serio? - Muy bien, 363 00:23:57,669 --> 00:24:01,305 - ¿conoces a quienes tienes que vigilar? - Sí, encontre sus fotos online. Gracias. En Facebook. 364 00:24:01,339 --> 00:24:05,810 - Ve por ellos, compañero. - Ten cuidado, ¿de acuerdo? 365 00:24:05,877 --> 00:24:08,045 - ¡Mandón! - Muy bien. 366 00:24:21,626 --> 00:24:24,795 El profesor Barnes dirá ahora unas palabras. 367 00:24:38,543 --> 00:24:42,112 Carson Howell y yo, pasamos juntos 12 años 368 00:24:42,147 --> 00:24:45,616 enseñando leyes, y puedo decir con sinceridad 369 00:24:45,684 --> 00:24:49,119 que era el que mejor comprendía lo que estaba bien y lo que era justo 370 00:24:49,154 --> 00:24:53,023 para cada hombre. Yo tuve la fortuna de conocerlo. 371 00:24:53,058 --> 00:24:56,026 Fue un gran educador, y aunque muy sencillo, 372 00:24:56,061 --> 00:24:59,497 también fue el hombre más fino que cualquiera de nosotros pudo conocer 373 00:24:59,531 --> 00:25:01,866 en su vida. 374 00:25:22,621 --> 00:25:27,791 Carson Howell nunca será olvidado, en el campus o fuera de él. 375 00:25:27,826 --> 00:25:30,394 Y lo es por su gran dedicación 376 00:25:30,428 --> 00:25:34,865 para hacer de la universidad de Millston lo más grande posible. 377 00:25:38,503 --> 00:25:41,605 No fue sólo por su forma de pensar o por su trabajo de caridad. 378 00:25:44,943 --> 00:25:47,144 Fue una gran pérdida para la escuela 379 00:25:47,178 --> 00:25:49,513 y para cada todos los que conocimos a Carson. 380 00:25:51,783 --> 00:25:56,053 y no podemos decepcionarlo dudando 381 00:25:56,087 --> 00:25:58,789 en nuestros estudios y en nuestra eseñanza. 382 00:25:58,823 --> 00:26:01,158 Debemos continuar su legado, 383 00:26:01,192 --> 00:26:04,361 alcanzando el potencial que él vio 384 00:26:04,396 --> 00:26:06,297 en cada uno de nosotros. 385 00:26:07,532 --> 00:26:09,833 Gracias. 386 00:26:12,037 --> 00:26:15,773 (ELIMINAR) 387 00:26:15,807 --> 00:26:18,108 (ELIMINAR) 388 00:26:19,277 --> 00:26:21,979 - Hola Abby. - ¿Estás acosándome? 389 00:26:22,013 --> 00:26:25,549 - ¿Haces vigilancia frecuentemente en los funerales? - Si. 390 00:26:26,585 --> 00:26:29,186 Lo hago. Sip. Estas cosas son 391 00:26:29,220 --> 00:26:31,488 como una mina de oro para las florerias de moda. 392 00:26:31,523 --> 00:26:33,857 Buena respuesta. 393 00:26:33,892 --> 00:26:37,628 Bien, si no estás muy ocupada ahora, ¿qué tal si me meto allí 394 00:26:37,662 --> 00:26:40,331 y tenemos una pequeña entrevista? 395 00:26:40,398 --> 00:26:43,067 - Creo que no. - ¿No quieres defenderte? 396 00:26:43,101 --> 00:26:47,838 - No tengo por qué defenderme. Soy inocente. Todo el mundo lo sabe. - Yo no. 397 00:26:47,872 --> 00:26:51,575 Deberías saberlo. Ahora, si me disculpas, tengo que volver a mi es... 398 00:26:51,610 --> 00:26:54,411 es... estratégica, 399 00:26:54,446 --> 00:26:56,513 observación de las flores. 400 00:26:56,548 --> 00:27:00,751 No podrá deshacerse de mi, Sra. Knight. 401 00:27:00,785 --> 00:27:02,319 Haga su trabajo bien lejos. 402 00:27:05,657 --> 00:27:07,658 No voy a ningún lado. 403 00:27:13,431 --> 00:27:16,600 Entonces, ¿como conoció al profesor Howell, 404 00:27:16,635 --> 00:27:19,336 - Sr. Savare? - ¿Sabe? Iba a preguntarle lo mismo. 405 00:27:19,371 --> 00:27:23,474 - ¿Ud. es organizadora de eventos, ¿no? - Sí, eso soy. 406 00:27:23,508 --> 00:27:26,143 Tiene que conocer mi restaurante. Chicago bar y parrilla en New Chapel. 407 00:27:26,177 --> 00:27:28,746 - ¿Escuchó de él? - Sí. - Es un lugar genial 408 00:27:28,780 --> 00:27:31,915 para su próxima fiesta. Si está buscando un lugar divertido, ahí lo tiene. - Suena bien. 409 00:27:31,950 --> 00:27:35,319 - Me vendría bien un poco de eso ahora mismo. - Sí. 410 00:27:39,157 --> 00:27:42,793 - Aquí tiene mi número. ¿Por qué no me llama y arreglamos una visita? - Seguro. 411 00:27:42,827 --> 00:27:45,496 ¿Haciendo nuevos amigos, Jocelyn? 412 00:27:45,530 --> 00:27:48,732 - Querido. - Marco Savare. Es un placer, señor. 413 00:27:48,767 --> 00:27:51,035 Solo quería decirle... Quería decirle 414 00:27:51,069 --> 00:27:53,203 que sepa que estoy conmovido por su discurso tan emotivo. 415 00:27:53,238 --> 00:27:56,073 Parece que va a extrañar algo al profesor Howell, ¿no? 416 00:27:56,107 --> 00:27:59,943 Sí, habrá un gran vacío por aquí. 417 00:27:59,978 --> 00:28:02,279 Profesor Barnes, quería agradecerle 418 00:28:02,313 --> 00:28:05,149 por sus bellas palabras. 419 00:28:05,183 --> 00:28:07,451 Belinda parece destrozada, 420 00:28:07,485 --> 00:28:10,154 - ¿Ella? Tiene el llanto fácil. 421 00:28:10,188 --> 00:28:12,289 Se rompe un lápiz, y empieza a llorar. 422 00:28:12,323 --> 00:28:14,925 Profesor, Sr. Barnes. 423 00:28:14,959 --> 00:28:17,294 Kenny. ¿Conoces a Marco Savare? 424 00:28:17,328 --> 00:28:20,431 Él es... Disculpa. ¿Cómo conoció a Carson? 425 00:28:20,465 --> 00:28:22,833 Eramos... viejos compañeros de squash. 426 00:28:22,867 --> 00:28:25,302 Kenny Lipinski. 427 00:28:25,336 --> 00:28:28,605 - Marco. Un placer. - Todos vamos a extrañar mucho al profesor Howell. 428 00:28:28,640 --> 00:28:31,942 Era un gran hombre. Uno de los tantos que andan por aquí. 429 00:28:33,578 --> 00:28:37,614 - De todos modos, tengo que volver a clase. Gusto en conocerlo. - Para mi también. 430 00:28:48,827 --> 00:28:51,428 Me vendría bien tomar algo. 431 00:28:51,463 --> 00:28:54,898 Sí, por supuesto. Después de usted. 432 00:29:21,226 --> 00:29:24,294 ¡Muy segura Abby! ¿Columbo te enseñó a dejar las puertas sin seguro? 433 00:29:24,329 --> 00:29:27,998 - ¡Tengo muchas cosas de hacer! - ¿Cómo qué? 434 00:29:28,032 --> 00:29:31,068 ¿Como comer papas fritas con gusto a cebolla y barbacoa? 435 00:29:31,102 --> 00:29:34,471 - Eran libres de sal y vinagre. - Brillante. 436 00:29:34,506 --> 00:29:37,007 ¿Cuando estaba allí, puediste conocer a 437 00:29:37,041 --> 00:29:39,877 - Walter Pierce? - ¿Quién? 438 00:29:39,911 --> 00:29:43,680 Walter Pierce. El dueño de Dermabrir. Howell lo representó en el jucidio por los derechos de los animales. 439 00:29:43,715 --> 00:29:45,849 - Bien. - Solo vi a Kenny 440 00:29:45,884 --> 00:29:48,652 - era muy amigo de él. - Bien, no, 441 00:29:48,686 --> 00:29:51,455 No lo encontré, pero si estuve con Kenny. Parece un buen chico. 442 00:29:51,489 --> 00:29:54,558 Pero si puede comprobar que 443 00:29:54,626 --> 00:29:58,896 - llenó de elogios a Howell. - ¿Qué dijo? 444 00:29:58,963 --> 00:30:01,932 - Parecía que eran amigos de toda la vida. - Bien, 445 00:30:01,966 --> 00:30:06,069 si alguien sospecha que Barnes mató a Howell, lo pensará dos veces. Muy inteligente. 446 00:30:06,104 --> 00:30:08,472 - Tal vez hace lo correcto. - Lo dudo. 447 00:30:08,506 --> 00:30:10,774 - Conduce, quiero decirte... - No me lo digas lo que tengo que hacer. 448 00:30:10,809 --> 00:30:15,579 - ¿Puedo contarte sobre la encantadorea Jocelyn Barnes? - Sí. 449 00:30:15,647 --> 00:30:18,382 ¿Puedo comer tus papas? Es una broma. 450 00:30:23,321 --> 00:30:27,157 Bien. ¿Por qué Belinda se emocionó tanto en el funeral? 451 00:30:27,192 --> 00:30:29,560 ¿Era algo más 452 00:30:29,594 --> 00:30:32,196 - que la asistente de Howell? - Y si es así, ¿con cuántas mujeres 453 00:30:32,230 --> 00:30:36,700 - Howell jugueteó? - Bien, en toda su historia diría 454 00:30:36,734 --> 00:30:40,671 - que con muchas. - Dinero o amor. Muchos de los crímenes 455 00:30:40,738 --> 00:30:43,173 se producen cuando alguien no consigue lo que busca. 456 00:30:43,208 --> 00:30:46,510 ¿Crees que Jocelyn no consigue 457 00:30:46,544 --> 00:30:49,713 - lo que ella busca? - Digo que es una posibilidad. Quiero decir, ella es totalmente 458 00:30:49,747 --> 00:30:54,251 - Sobre todo de ti. - Vamos, soy un tipo interesante. 459 00:30:56,221 --> 00:31:00,357 ¡Digo sólo los hechos! Soy interesante... Ell piensa que lo soy. 460 00:31:00,391 --> 00:31:03,927 - ¿Qué? Yo solo... - Carilindo. 461 00:31:03,962 --> 00:31:07,698 - Gracias, señor Knight. - Presten atención, por favor. Tenemos a Kenny. 462 00:31:07,732 --> 00:31:09,766 ¿Cuál es la conexión 463 00:31:09,801 --> 00:31:13,537 entre Howell y su antiguo jefe, Walter Pierce, si es que la hay? 464 00:31:13,571 --> 00:31:16,306 ¿O Pierce tenía alguna razón para querer sacar a Howell del medio? 465 00:31:16,341 --> 00:31:19,977 ¿O Howell sabía mucho sobre Dermabrir? Hice algunas averiguaciones. 466 00:31:20,011 --> 00:31:24,314 - Esa compañía tiene sus altibajos. - Eso es muy interesante, papá. 467 00:31:24,382 --> 00:31:27,050 Agreguémoslo a la mezcla. Voy a a reunirme 468 00:31:27,085 --> 00:31:31,355 con Belinda. Tu arregla una cita con la encantadora Jocelyn. ¡Compórtate! 469 00:31:31,389 --> 00:31:34,558 - Joce... - Relájate. Es fácil. 470 00:31:34,592 --> 00:31:38,295 Tal vez Sydney pueda arreglarnos una reunión con Kenny para ver que sabe. 471 00:31:38,329 --> 00:31:41,131 Y yo voy a trabajar en nuestra línea de rosas negras. 472 00:31:41,165 --> 00:31:43,333 Te digo que vamos a ser tendencia. 473 00:31:43,401 --> 00:31:46,536 Sí, ya lo veo: #blackandbloomers. 474 00:31:51,376 --> 00:31:54,711 Público difícil. 475 00:31:57,448 --> 00:32:00,350 Me siento terrible. 476 00:32:00,385 --> 00:32:03,820 Kenny, ¿seguro que estás bien para hablar sobre esto? Si es demasiado pronto, 477 00:32:03,855 --> 00:32:06,857 - te entiendo. - El profesor me consiguió 478 00:32:06,891 --> 00:32:09,359 un puesto increíble de secretario en la justicia federal y 479 00:32:09,394 --> 00:32:11,595 no tuve la oportunidad de agradecérselo. 480 00:32:11,629 --> 00:32:15,032 Si usted está bien, no tengo problema. 481 00:32:16,100 --> 00:32:20,037 - ¿Ud. está bien?- Bien, mentiría 482 00:32:20,071 --> 00:32:23,640 si no te digo que me pone algo nerviosa, pero 483 00:32:23,675 --> 00:32:26,810 no nos damos por vencidas, ¿no es cierto? - Totalmente, mamá. 484 00:32:26,844 --> 00:32:29,546 Bien, y si le sirve de consuelo, 485 00:32:29,580 --> 00:32:33,550 tiene muchos que pueden apoyarla aquí, en el campus, comenzando por mi. 486 00:32:33,584 --> 00:32:37,587 Gracias. ¿Hay algo muy notorio sobre Howell que te parezca importante? 487 00:32:37,622 --> 00:32:40,223 (ELIMINAR) 488 00:32:40,258 --> 00:32:42,192 Mire, hay una cosa. 489 00:32:42,260 --> 00:32:45,929 Barnes no era el único que tenía cuestiones con Howell. 490 00:32:45,964 --> 00:32:48,198 Sigue. 491 00:32:48,232 --> 00:32:51,535 Bueno, antes de que fuera asesinado, 492 00:32:51,569 --> 00:32:54,571 el rumor dentro de la escuela de leyes era que Howell 493 00:32:54,639 --> 00:32:57,307 acababa de separarse de una mujer que le exigía demasiado. 494 00:32:57,342 --> 00:32:59,710 Pero, de acuerdo al rumor, 495 00:32:59,744 --> 00:33:03,847 a esa persona no le cayó muy bien. Incluso llegó a amenazarlo por su trabajo. 496 00:33:06,584 --> 00:33:09,219 ¿Conoces a un tipo llamado Walter Pierce? 497 00:33:09,253 --> 00:33:13,123 Pierce, sí. Si, él trabajó con Dermabrir. 498 00:33:13,157 --> 00:33:15,592 Lo conocí en el funeral. ¿Por qué? 499 00:33:15,626 --> 00:33:18,295 Bien, Howell trabajó para él. Me preguntaba 500 00:33:18,329 --> 00:33:21,064 - si Pierce estaría envuelto en algo. - No que yo sepa. 501 00:33:21,099 --> 00:33:23,333 Pero todo es posible, supongo. 502 00:33:23,368 --> 00:33:26,303 ¿Le molesta si le hago una pregunta? 503 00:33:26,337 --> 00:33:29,639 Si quieres sacarte una selfie con la sospechosa del crimen, está hecho. 504 00:33:29,674 --> 00:33:33,210 - Sí, ya pasó. - No, no solo que 505 00:33:33,244 --> 00:33:35,479 el profesor Howell ni siquiera 506 00:33:35,513 --> 00:33:37,581 terminó su carrera en leyes, ¿no? 507 00:33:37,615 --> 00:33:39,449 Kenny... 508 00:33:39,517 --> 00:33:42,519 Mi papá murió seis meses antes de ese juicio. 509 00:33:42,553 --> 00:33:45,222 Mi madre tuvo que replantear toda su vida en ese momento. 510 00:33:45,256 --> 00:33:48,825 El profesor Howell no tuvo nada que ver con que ella dejara su carrera. 511 00:33:48,860 --> 00:33:51,595 No creo que pudiera decirlo por mi misma. 512 00:33:51,629 --> 00:33:54,364 Discúlpeme. No tenía idea. 513 00:33:54,399 --> 00:33:58,201 Ustedes dos son bastante increíbles, ¿lo saben? 514 00:33:58,236 --> 00:34:00,937 Nos gusta pensar así. 515 00:34:29,100 --> 00:34:33,904 "Por favor, entregar antes del mediodía del 4 de febrero" 516 00:34:59,630 --> 00:35:02,265 La pregunta es: 517 00:35:02,300 --> 00:35:05,936 ¿Belinda estaba tan mal en el funeral porque ella era a quien 518 00:35:05,970 --> 00:35:10,340 - Howell habia abandonado por exigirle demasiado? - ¿O ella era Jocelyn Barnes? 519 00:35:10,374 --> 00:35:13,577 Mira, no veo a Jocelyn engañando a Barnes, 520 00:35:13,611 --> 00:35:17,681 precisamente con Howell. ¿Por qué no te enviamos como cebo, 521 00:35:17,715 --> 00:35:20,584 - para ver si muerde? - ¿Por qué no lo hacemos? 522 00:35:20,618 --> 00:35:24,387 Hablando de Jocelyn, ¿te hiciste tiempo para encontrarte con ella? 523 00:35:24,455 --> 00:35:28,125 Sí. Si. En realidad le dejé un mensaje de voz pero no me contestó. ¿Por qué? 524 00:35:28,159 --> 00:35:31,962 Fue algo inusual, la forma en que se mostró en el departamenteo jurídico el día del crimen. 525 00:35:31,996 --> 00:35:35,132 - Tengo algunas preguntas para que le hagas. - Muy bien, puedo hacerlo. 526 00:35:35,166 --> 00:35:37,701 Haces una hmburguesa genial, Savare. Podrías cocinarme 527 00:35:37,735 --> 00:35:41,404 - en algún momento. - ¿En serio? Me estás invitando a una cita. 528 00:35:41,439 --> 00:35:44,174 - Despacio. - Espero que tengas lugar para el postre. 529 00:35:44,208 --> 00:35:46,643 Siempre. 530 00:35:49,547 --> 00:35:53,717 Entraron 14 pedidos en la noche, entonces tan pronto vuelva del mercado de flores, 531 00:35:53,751 --> 00:35:55,852 comienza con los floreros y luego yo 532 00:35:55,887 --> 00:35:58,021 ¡Yo contesto! 533 00:36:00,825 --> 00:36:04,895 - Detective Reilly. - Buen día. - ¿Abby? 534 00:36:06,998 --> 00:36:09,733 Ahora hacemos visitas a domicilio, 535 00:36:09,767 --> 00:36:12,435 - veo. - Espero que tenga una orden judicial. 536 00:36:12,470 --> 00:36:15,839 - No es esa clase de visita. - Bien, continúe. 537 00:36:15,873 --> 00:36:18,875 Fui hasta la florería y estaba cerrada. 538 00:36:18,910 --> 00:36:22,546 - Sí, porque son las 7 de la mañana. - Bien, entonces vengo a domicilio. 539 00:36:22,580 --> 00:36:26,082 Tengo una pregunta: ¿quién le envió las rosas negras a Barnes? 540 00:36:26,117 --> 00:36:29,486 Es una pieza faltante que podría darme, pero extrañamente no lo hizo. 541 00:36:29,520 --> 00:36:32,055 No es para nada extraño. Era una nota anónima. 542 00:36:32,089 --> 00:36:34,324 Es una respuesta muy conveniente. 543 00:36:34,358 --> 00:36:37,260 - A lo mejor Ud... - ¡Hola, hola! 544 00:36:37,295 --> 00:36:39,396 ¿Cómo anda mi pequeña sospechosa? 545 00:36:40,565 --> 00:36:42,999 ¡Qué mal momento! 546 00:36:43,034 --> 00:36:47,270 - ¡Pero si es el condecordado detective Knigh! - Detective Reilly, 547 00:36:47,305 --> 00:36:49,239 El detective Jeffrey Knight, 548 00:36:49,273 --> 00:36:51,408 "alias" mi padre. 549 00:36:51,442 --> 00:36:56,179 Detective, por favor, no quiero interrumpir. Actue como si no estuviera. 550 00:36:56,214 --> 00:36:59,916 Yo entregué las rosas a Barnes en persona. 551 00:36:59,951 --> 00:37:04,020 ¿Por qué un asesino iría allí para que lo vieran todos? 552 00:37:04,055 --> 00:37:06,223 Y no diga que para acceder a la víctima, 553 00:37:06,257 --> 00:37:09,159 - porque ese argumento no resistirá en la corte. - Sra. Knight, solo pregunto. 554 00:37:09,193 --> 00:37:11,561 Es mi trabajo. Bien, 555 00:37:11,596 --> 00:37:14,664 - Ud. entiende Detective Knight. - 100% 556 00:37:14,699 --> 00:37:17,968 Analice los hechos, detctive. 557 00:37:18,002 --> 00:37:20,136 Abby recibió una nota anónima, 558 00:37:20,171 --> 00:37:23,039 entregó las flores, encontró un cadaver, 559 00:37:23,107 --> 00:37:26,343 y somos policías, solo hacemos nuestro trabajo. 560 00:37:26,377 --> 00:37:28,144 Yo se que usted tiene que llenar las planillas. 561 00:37:28,179 --> 00:37:31,047 Estoy seguro que Ud. sabe que no es Abby. Probablemente quiere 562 00:37:31,082 --> 00:37:34,884 ese anónimo para el expediente y para descartar así a Abby. ¿Cierto? 563 00:37:34,919 --> 00:37:37,654 Sí, eso iba a pedirle. 564 00:37:37,688 --> 00:37:42,525 Bien, la nota está en Bloomers. Paso a buscarla y se la llevo a las 9. 565 00:37:42,560 --> 00:37:47,197 - Genial. - Buen trabajo. - Lo mismo digo. 566 00:37:49,000 --> 00:37:51,067 ¿No le gusta un buen caso de asesinato? 567 00:37:58,709 --> 00:38:01,878 Sabes, pensaba que tal vez un estudiante enojado ordenó esas flores 568 00:38:01,912 --> 00:38:05,415 para Barnes, y seamos honestos, no debe ser el único que piensa que es un matón, ¿cierto? 569 00:38:05,449 --> 00:38:08,218 Sí, yo también lo pienso, pero quiero decir, 570 00:38:08,252 --> 00:38:11,821 - ¿por qué un estudiante tiraría sus dólares en una broma?- ¡Nuestras rosas 571 00:38:11,889 --> 00:38:17,027 - no son una broma. - Discúlpame Nikki, cien dólares, 572 00:38:17,061 --> 00:38:22,365 el correo, una florería de afuera... está demasiado pensado para venir de un estudiante. 573 00:38:22,433 --> 00:38:26,936 Eres impresionante, Abby. Tengo que admitir que me gusta como piensas. 574 00:38:26,971 --> 00:38:28,905 Entre otras cosas. 575 00:38:28,939 --> 00:38:31,775 Relájate, compañero. 576 00:38:31,809 --> 00:38:35,679 Abby, no quiero que te preocupes más por el detective Reilly. ¿De acuerdo? 577 00:38:35,713 --> 00:38:39,549 Mi conjetura es que no tiene nada. Necesita algo y sólo trata de agitar su jaula 578 00:38:39,583 --> 00:38:42,385 - Bien, puede volver a pensarlo. - Díselo tú, pesada. 579 00:38:46,857 --> 00:38:49,859 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 580 00:38:52,530 --> 00:38:56,966 ¿Qué tal si no encuentran a quién mató a Howell? Quiero decir, 581 00:38:57,001 --> 00:38:59,569 ¿qué pasa si toda esta atención sobre mi no pasa al olvido? 582 00:38:59,603 --> 00:39:01,838 Tengo demasiado que perder. 583 00:39:01,872 --> 00:39:04,941 Bien, ven aquí. Ven aquí. 584 00:39:04,975 --> 00:39:07,877 Escúchame. 585 00:39:07,912 --> 00:39:10,146 Eso no va a pasar. 586 00:39:10,181 --> 00:39:12,082 Yo no voy a dejar que te pase nada. 587 00:39:12,149 --> 00:39:14,517 ¿Lo prometes? 588 00:39:14,552 --> 00:39:16,219 Lo prometo. 589 00:39:16,253 --> 00:39:20,290 Muy bien, volvamos al trabajo. 590 00:39:20,324 --> 00:39:23,560 Tenemos en total 6 sospechosos, 3 en el lugar, 591 00:39:23,594 --> 00:39:26,596 en el momento del crimen, 2 sospechosos cercanos, 592 00:39:26,630 --> 00:39:30,667 y finalmente el desconocido que envió las rosas negras. 593 00:39:34,772 --> 00:39:38,375 - Hola Belinda. Soy Abby Knight. - Se quién eres. 594 00:39:38,409 --> 00:39:43,413 - La sospechosa número uno. - No tengo nada que ver con lo que le pasó al profesor Howell. 595 00:39:45,216 --> 00:39:48,017 Pero quisiera hablar sobre él, si esta bien. 596 00:39:48,052 --> 00:39:51,087 Ahora estoy ocupada y después tengo una reunión, entonces 597 00:39:51,122 --> 00:39:55,024 Además, no soy la única persona bajo la mirada de la policía. 598 00:39:59,363 --> 00:40:01,831 Ven conmigo. 599 00:40:10,608 --> 00:40:14,711 ¿Quién piensas que asesinó al profesor Howell? Si tuvieras que señalar a alguien... 600 00:40:14,745 --> 00:40:18,915 Realmente no se. Trabajé aquí con el diez años y nunca conocí a nadie 601 00:40:18,949 --> 00:40:22,685 al que no le gustara o no lo respetara al profesor Howell,sal... 602 00:40:24,255 --> 00:40:28,291 salvo el profesor Barnes, pero a él no le agrada nadie. 603 00:40:28,325 --> 00:40:31,628 ¿Que tal alguien posesivo del tipo "si no puedo tenerlo, 604 00:40:31,662 --> 00:40:35,832 - nadie lo tendrá". - Mira, no es un secreto que Carson tenía una puerta giratoria de mujeres, 605 00:40:35,900 --> 00:40:38,501 - ¿pero una concretamente problemática? - No que yo sepa. 606 00:40:38,536 --> 00:40:42,338 - ¿Y tú y él, nada? - ¿Yo? ¡No! 607 00:40:42,373 --> 00:40:45,175 No, él era mi jefe y mi amigo. 608 00:40:45,209 --> 00:40:49,479 - Además, tengo novio. - De todos modos, esto debe haber sido muy difícil para ti. 609 00:40:49,513 --> 00:40:52,749 Como te dije, él era mi jefe y mi amigo y 610 00:40:52,783 --> 00:40:55,084 y me obsesiona cada minuto. 611 00:40:55,119 --> 00:40:58,321 - Tengo que volver a la oficina de admisión. ¿De acuerdo? - Sí, discúlpame. 612 00:40:58,355 --> 00:41:01,458 Gracias. Gracias. 613 00:42:33,450 --> 00:42:35,818 - ¡Usted! - Ya me iba. - Mejor para usted, 614 00:42:35,853 --> 00:42:39,622 - o llamaré a seguridad. - Muy bien, llame a seguridad. Llame al detective Reilly si quiere. 615 00:42:39,657 --> 00:42:42,225 Me alegraría darle una pista en su contra. 616 00:42:42,259 --> 00:42:45,995 - ¿En serio? ¿Y cuál sería? - Le denegaron su titularidad. 617 00:42:46,030 --> 00:42:49,032 Pensó que si Howell no estuviera en el medio eso lo ayudaría. 618 00:42:51,569 --> 00:42:55,972 Ud. tiene una gran imaginación, Sra. Knight. Le sugiero firmemente 619 00:42:56,006 --> 00:42:58,942 que deje de huzmear y regrese a su pequeña florería, 620 00:42:58,976 --> 00:43:03,379 - Sra. Knight. Ud. no me quiere como su enemigo. - Le creo. 621 00:43:03,447 --> 00:43:06,182 Tenga cuidado, está dejando un rastro. 622 00:43:09,920 --> 00:43:14,023 - Motivo confirmado. - Por lo que veo, parece que el Sr. Barnes 623 00:43:14,058 --> 00:43:17,493 - es tu principal sospechoso. - Tengo muchos puntos para que lo sea. 624 00:43:17,528 --> 00:43:21,698 - Tal vez demasiados. - Sea como sea, parece que es un horror total. 625 00:43:21,732 --> 00:43:25,802 Pero, muy bien, Abby, 626 00:43:25,836 --> 00:43:29,205 de una mujer atractiva a otra mujer atractiva, 627 00:43:29,239 --> 00:43:32,008 ¿no crees que Belinda tuvo algo con Howell? 628 00:43:32,042 --> 00:43:36,279 Pudo resistirse a sus encantos, no hay razón para dudarlo. Pero estaba pensando 629 00:43:36,313 --> 00:43:39,382 por la misma razón, no voy a dejar que escape del anzuelo tan rápido. 630 00:43:39,416 --> 00:43:41,818 Papá, haznos el honor. 631 00:43:41,852 --> 00:43:44,721 Veo que la columna de Jocelyn Barnes está muy pobre. 632 00:43:44,755 --> 00:43:47,657 - ¿Qué pasa con ella? - Pregúntale a Marco. Él vigila a Jocelyn. 633 00:43:47,691 --> 00:43:49,726 De hecho, viene a mi bar esta noche, 634 00:43:49,760 --> 00:43:52,862 - ttendremos novedades a las 11. - No te olvides de preguntarle sobre la titularidad de Barnes. 635 00:43:52,896 --> 00:43:55,999 ¿y por qué no pruebas su cociente de fidelidad? 636 00:43:56,033 --> 00:43:59,168 - ¿Por qué le sugieres eso a él? - No se preocupe, Sr, Knight. 637 00:43:59,203 --> 00:44:02,005 - Tengo un par de trucos bajo la manga. - Démosle un poco de espacio al hombre. 638 00:44:02,039 --> 00:44:04,707 - Déjenme decirles que aprendí algunas cosas en el ejército. - ¡Dios mio! 639 00:44:10,514 --> 00:44:13,583 Son 170 asientos, pero puedo cerrar un par de habitaciones 640 00:44:13,651 --> 00:44:16,686 si está buscando algo más íntimo. - Es genial. 641 00:44:16,720 --> 00:44:20,890 Marco, gracias por el recorrido. Estoy segura que puedo traerte algún negocio. 642 00:44:20,924 --> 00:44:24,327 ¿En serio? Fantástico. Me encanta oir eso. Siempre estoy buscando una buena recomendación. 643 00:44:24,361 --> 00:44:28,231 Escucha. Tengo una gran idea. Déjame prepararte una bebida. 644 00:44:28,298 --> 00:44:30,833 Solo una. ¡Vamos! Estás en mi lugar. Déjame prepararte una bebida. 645 00:44:30,868 --> 00:44:33,136 - ¿Por qué no? - Preparo el mundialmente famoso vodka martini, 646 00:44:33,170 --> 00:44:35,371 - Digo ya mismo. - Ha sido una semana loca. 647 00:44:35,406 --> 00:44:38,441 - Un cóctel no me hará daño. - Te ayudará sin dudas. 648 00:44:38,509 --> 00:44:41,744 Vamos. Entonces escúchame, tengo algo que preguntarte: 649 00:44:41,779 --> 00:44:44,747 ¿cómo es la vida de la esposa de un profesor de derecho? 650 00:44:44,782 --> 00:44:47,483 Bueno, no puedo hablar por las otras mujeres, pero la mía 651 00:44:47,518 --> 00:44:49,786 la mía tiene sus desafíos especiales. 652 00:44:49,820 --> 00:44:55,358 ¿En serio? Bueno, este es mi mundialmente famoso martini tres aceitunas. 653 00:44:55,392 --> 00:44:57,360 Cuatro aceitunas, la gente se mete en problemas. 654 00:44:57,428 --> 00:45:01,431 - Disfrútalo. - Lo haré. 655 00:45:01,465 --> 00:45:03,666 (ELIMINAR) 656 00:45:03,701 --> 00:45:06,936 - ¿En serio? - Sí. 657 00:45:06,970 --> 00:45:11,374 ¿Desafíos? Hombre, eso tiene que ser duro para ti. 658 00:45:14,044 --> 00:45:16,579 - Parece que tuvieron una noche divertida. - Bueno, uno de mis martinies 659 00:45:16,613 --> 00:45:20,316 te hará hablar... Hablando de conversar, se la pasó hablando sobre 660 00:45:20,350 --> 00:45:23,586 lo difícil que es estar casada con Barnes y de lo rudo y gruñón que es ese tipo. 661 00:45:23,620 --> 00:45:26,756 Espera. ¿Estoy 662 00:45:26,790 --> 00:45:29,058 detectando algún tipo de celos aquí? 663 00:45:29,093 --> 00:45:31,260 ¡No! 664 00:45:31,295 --> 00:45:34,831 - Solo te estoy cuidando. - ¿Donde estaba? 665 00:45:34,865 --> 00:45:38,534 Me confirmó que había una rivalidad entre Barnes y Howell. Mira, Barnes estaba celoso... 666 00:45:38,569 --> 00:45:41,070 de Howell y su popularidad, especialmente dentro de la administración. 667 00:45:41,138 --> 00:45:44,907 - ¿Qué hay sobre la titularidad del cargo? - Es clave en este asunto. Espera un segundo. ¿Te consigo un martini? 668 00:45:44,942 --> 00:45:49,145 - Absolutamente no. Continúa. - Barnes estaba furioso 669 00:45:49,179 --> 00:45:52,348 porque Howell no le garantizaba la titularidad. Pero, y ésto no es sorpresa, 670 00:45:52,382 --> 00:45:55,985 quien fuera el nuevo miembro del comité, Barnes esperaba que reconsiderara su oferta. 671 00:45:56,019 --> 00:45:58,888 ¿Te dijo quién pudo haber matado a Howell? 672 00:45:58,922 --> 00:46:02,291 - ¿Como por ejemplo su depravado maníaco esposo "titular"? - No, 673 00:46:02,359 --> 00:46:05,495 ella fue realmente protectora de Barnes, y también de Howell. 674 00:46:05,529 --> 00:46:07,597 ¿Sabes lo qué fue realmente extraño? Que cuando 675 00:46:07,631 --> 00:46:10,433 ella iba por el segundo martini, insinuó 676 00:46:10,467 --> 00:46:12,668 una cierta debilidad por el profesor fallecido. 677 00:46:12,703 --> 00:46:15,471 ¡Es terrible! 678 00:46:15,506 --> 00:46:17,673 ¿Qué tal si Jocelyn y Howell 679 00:46:17,708 --> 00:46:20,042 tenían un asunto, estaban enredados 680 00:46:20,077 --> 00:46:23,045 y él la dejó, y ella vino ese día para hablar con él, 681 00:46:23,080 --> 00:46:27,650 pero no pudo, y entonces tomó revancha clavándole uno de los preciados lápices de su esposo? 682 00:46:27,684 --> 00:46:30,920 Vamos, Abby, es un poco exagerado. No sé, quiero decir, 683 00:46:30,954 --> 00:46:34,257 dale el beneficio de la duda, creo que Jocelyn es una persona bastate decente. 684 00:46:34,291 --> 00:46:37,326 - Hasta la gente decente puede perder la cabeza, Marco. - Estoy de acuerdo. 685 00:46:37,361 --> 00:46:40,096 Me olvidaba de contarte esto. No pude llevar a Jocelyn 686 00:46:40,130 --> 00:46:42,331 a que me contará que pasó ese día en el Departamento de Leyes. 687 00:46:42,366 --> 00:46:46,235 Pero lo haré la próxima ves. - ¿La próxima vez? 688 00:46:46,270 --> 00:46:48,871 Sabes, tengo que admitirlo, 689 00:46:48,939 --> 00:46:50,873 Realmente me está gustando este asunto de los celos. 690 00:46:50,908 --> 00:46:53,876 Vamos, yo 691 00:46:53,911 --> 00:46:56,512 No. 692 00:46:56,580 --> 00:46:59,916 Solo te estoy cuidando. Puedo tomar ese martini, ahora, 693 00:46:59,950 --> 00:47:02,919 - por favor? - ¿Tres ó cuatro aceitunas? - Cinco. 694 00:47:04,421 --> 00:47:06,122 (ELIMINAR) 695 00:47:18,836 --> 00:47:21,971 Pensé que se había rendido. 696 00:47:22,005 --> 00:47:24,774 Usted tampoco se abandonó su investigación. 697 00:47:24,808 --> 00:47:27,143 - ¿Por qué debería rendirme yo? - Buen punto. 698 00:47:27,177 --> 00:47:31,180 - ¿Eso significa que está lista para hablar? - Realmente no. 699 00:47:31,215 --> 00:47:33,516 ¡Vamos! 700 00:47:33,550 --> 00:47:36,052 Seguro querrá contarme lo que averiguó 701 00:47:36,086 --> 00:47:40,056 recientemente su amigo... ¿cómo se llama? ¿Marco Salvare? 702 00:47:41,258 --> 00:47:43,459 Soy periodista. Me dedico a esto. 703 00:47:43,493 --> 00:47:47,363 No, gracias. Se que si no hablo con Ud, 704 00:47:47,397 --> 00:47:50,766 no es responsable de lo que escribe, pero ¿sabe una cosa? 705 00:47:50,801 --> 00:47:53,236 Usted es totalmente responsable de lo que escribe. 706 00:47:53,270 --> 00:47:56,873 Y a quién engaña. Y a quién lastima. 707 00:47:56,907 --> 00:48:00,776 Y en todo esto, me puede citar. 708 00:48:03,847 --> 00:48:06,449 Que tenga buen día, Sra. Knight. 709 00:48:23,634 --> 00:48:26,669 ¿Cómo te fue? ¡B+! 710 00:48:26,703 --> 00:48:29,005 ¡Sydney, lo mataste! 711 00:48:29,039 --> 00:48:32,241 B+ para Barnes es como A+ para un profesor común. 712 00:48:32,276 --> 00:48:35,311 Espero no haberlo dicho muy alto, ¡pero es cierto! 713 00:48:35,345 --> 00:48:38,547 Estudié como loca para este exámen, y honestamente, 714 00:48:38,582 --> 00:48:41,384 - pero pense que me iba a poner una mala nota por eso. - ¿Por qué? 715 00:48:41,418 --> 00:48:44,987 Porque mi mamá tiene algo contra él, o viceversa, no se. 716 00:48:45,022 --> 00:48:48,991 Sí, bueno, tu mamá es bastante fuerte. Y hace lo que tiene que hacer. 717 00:48:49,026 --> 00:48:53,095 Entonces, ¿quién crees que mató a Howell? 718 00:48:53,163 --> 00:48:57,266 Todavía me inclino por la teoría de la mujer rechazada, 719 00:48:57,301 --> 00:49:01,003 pero, ¿quién sabe? ¿Qué puedo decirte? 720 00:49:01,038 --> 00:49:03,639 ¿Sabes quién está bajo el radar ahora? 721 00:49:03,674 --> 00:49:06,842 - Belinda Harper. - ¿La de la oficina? - Sí. 722 00:49:06,877 --> 00:49:10,613 - ¿Por qué lo crees?- Bueno, yo solo vi la manera 723 00:49:10,647 --> 00:49:14,116 en que rodeaba a Howell. Ella estaba encantada con ese tipo. 724 00:49:14,151 --> 00:49:18,120 No se si pasó algo entre los dos, pero 725 00:49:18,155 --> 00:49:22,258 si pasó... Lo digo solamente. 726 00:49:36,506 --> 00:49:39,542 ¿Papá? ¿Qué haces por aquí? ¿Ese es mi diario? 727 00:49:39,576 --> 00:49:41,911 Sí. 728 00:49:41,945 --> 00:49:46,382 Pensé que podrías necesitar compañía mientras lo lees. Toma, bebe esto primero. 729 00:49:46,416 --> 00:49:48,617 ¿Es malo? 730 00:49:48,652 --> 00:49:51,721 Claro que es malo. Son las 8 de la mañana 731 00:49:51,755 --> 00:49:54,690 - y tú estás aquí con té y simpatía. - Son 9 dólares el té 732 00:49:54,725 --> 00:49:58,594 de Andy. 733 00:49:58,628 --> 00:50:01,564 Bueno. ¡Muy bueno! Ahora déjame ver el diario. 734 00:50:05,435 --> 00:50:08,904 ¿Qué? ¿Mi foto de la licencia de conducir? 735 00:50:08,939 --> 00:50:13,109 - Y se pone mejor. Digo que empeora. - "La Sra. Knight se negó repetidamente a ser entrevistada". 736 00:50:13,143 --> 00:50:17,146 "Observadores locales parecen impacientes por hablar de ella". 737 00:50:17,180 --> 00:50:20,983 "Si no tiene nada que esconder, por que no habla con la prensa"? Te hace preguntarte, ¿no es cierto? 738 00:50:21,051 --> 00:50:23,386 "Dijo un antiguo residente de New Chapel 739 00:50:23,420 --> 00:50:26,756 que pidió mantener el anonimato". Y la foto 740 00:50:26,790 --> 00:50:29,025 - parece de prontuario. - Tontita, 741 00:50:29,059 --> 00:50:32,395 tal vez debería sentarte con ese periodista. Sabes, antes, 742 00:50:32,429 --> 00:50:35,798 sabía como poner a la prensa en mi favor. Puedes hacerlo. 743 00:50:35,832 --> 00:50:39,468 Papá, ahora tengo que ir al trabajo. Gracias por el té. 744 00:50:39,536 --> 00:50:43,005 Por lo menos cambia la foto de tu licencia. 745 00:50:43,073 --> 00:50:45,574 Tenlo por seguro. 746 00:50:51,048 --> 00:50:55,084 ¿Qué pasó con tu pelo? 747 00:50:55,118 --> 00:50:59,155 ¿De qué hablas? Estás morocha. Personalmente 748 00:50:59,189 --> 00:51:02,892 amo las morochas. 749 00:51:02,926 --> 00:51:05,861 ¡Vamos chicos! ¿Podemos concentrarnos por favor? 750 00:51:05,929 --> 00:51:09,465 Muy bien, lo hacemos. Escucha, 751 00:51:09,499 --> 00:51:12,935 con Nikki hablamos temprano y coincidimos que necesitas un abogado. 752 00:51:12,969 --> 00:51:16,739 Estoy segura que Dave King estará feliz de tomar tu caso. 753 00:51:16,773 --> 00:51:21,110 ¿Contratar un abogado? Yo soy abogada. Una buena. 754 00:51:21,144 --> 00:51:24,680 Si llamo a un abogado ahora, pareceré 100% culpable. De ninguna manera. 755 00:51:24,714 --> 00:51:27,483 - Abby, nosotros solo te cuidamos. - ¡Lo se, lo se! 756 00:51:29,386 --> 00:51:32,721 ¡Pero mis instintos son correctos! ¡Soy una buena abogada, 757 00:51:32,756 --> 00:51:36,625 pero aunque Reilly todavía no me citó a declarar iré a verlo "pro se", 758 00:51:36,660 --> 00:51:39,161 lo que en latín signica sola, sin abogado, y voy a poner todo en claro 759 00:51:39,196 --> 00:51:41,163 utilizando los hechos, la lógica, 760 00:51:41,198 --> 00:51:43,532 convencerlo más allá de la duda razonable 761 00:51:43,567 --> 00:51:46,035 que yo soy inocente! 762 00:51:46,069 --> 00:51:49,238 Pero esto se va. 763 00:51:54,311 --> 00:51:57,012 Y sumando la tensa relación laboral 764 00:51:57,047 --> 00:52:01,617 por celos de la titularidad, Bruce Barnes tenía la razón más obvia 765 00:52:01,651 --> 00:52:04,753 para asesinar a Howell. Sin embargo, no descartaría los rumores, 766 00:52:04,788 --> 00:52:07,323 aunque solo sean conjeturas y no son admisibles en la corte. 767 00:52:07,390 --> 00:52:12,461 Una amante plantada pudo haberlo matado, lo que nos deja los nombres Belinda Harper 768 00:52:12,496 --> 00:52:15,231 y la mencionada Jocelyn Barnes. 769 00:52:15,265 --> 00:52:19,301 Así, en suma, hay al menos cinco sospechosos 770 00:52:19,336 --> 00:52:21,971 con motivos. Abby Knight 771 00:52:22,005 --> 00:52:25,274 claramente no tenía ni el cuidado, ni la intención, 772 00:52:25,308 --> 00:52:29,411 ni la premeditación para ser sospechosa. Y con eso, detective Reilly, 773 00:52:29,446 --> 00:52:32,581 - concluyo mi caso. - Pero eso no cambia el hecho 774 00:52:32,616 --> 00:52:34,950 de que sus huellas estaban el el arma homicida. 775 00:52:34,985 --> 00:52:37,820 ¿Es eso? ¿Esa es su investigación? 776 00:52:37,854 --> 00:52:42,358 Las huellas pueden parecer una molestia. Especialmente cuando son suyas. 777 00:52:42,392 --> 00:52:44,994 En un raro momento de torpeza, tiré los lápices de Barnes. 778 00:52:45,028 --> 00:52:49,231 Tuve la cortesía de arreglar el desorden, y por eso mis huellas están en todos 779 00:52:49,266 --> 00:52:51,734 - esos lápices. - ¿O sea que su poca destreza es su coartada? 780 00:52:51,768 --> 00:52:54,003 Mi gracia me precede. 781 00:52:54,037 --> 00:52:56,672 - ¿Terminamos? - Creo que sí. 782 00:53:01,278 --> 00:53:04,613 - Fue un accidente.- Ann, 783 00:53:04,648 --> 00:53:09,318 ¿puedes traerme otro café, bicarbonato y algo de vinagre 784 00:53:09,352 --> 00:53:12,254 y un par de aspirinas? Y un trapo. 785 00:53:19,262 --> 00:53:23,365 Alguna vez escuchaste este proverbio: "un abogado que se representa a si mismo, tiene a un tonto como cliente". 786 00:53:23,400 --> 00:53:26,502 Déjame adivinar. Ir hasta allá no te resultó tan bien. 787 00:53:26,536 --> 00:53:30,105 Hablé con Reilly. El no se bajará de lo de las huellas. 788 00:53:30,140 --> 00:53:33,042 Tal vez deberías detener la investigación por ahora. 789 00:53:33,076 --> 00:53:35,678 ¿Qué? ¡No! ¡Ese es el objetivo! 790 00:53:35,712 --> 00:53:37,880 Justamente, no puedo contar con la ley. 791 00:53:37,914 --> 00:53:41,150 Cuento con quién te habla, conmigo misma, y yo, y con suerte contigo. 792 00:53:41,184 --> 00:53:45,020 Dale una semana, Abby. ¿Qué puede dañarte? Concéntrate en tu negocio, 793 00:53:45,055 --> 00:53:48,857 concentrate en Sydney, en tu padre... en mi si quieres. 794 00:53:48,892 --> 00:53:51,827 - Deja que la verdad aflore como es. - No puedo, Marco. 795 00:53:51,861 --> 00:53:55,331 ¿Qué es esto de controlar las cosas? ¿Tratas de darme una lección? 796 00:53:55,365 --> 00:53:57,600 - Abby, pase lo lo que pase, como dijiste ¿tienes mucho que perder? - Lo tengo, 797 00:53:57,634 --> 00:54:00,236 y más ahora, porque cuando lo dije no pensé que eso te incluiría a ti también. 798 00:54:00,270 --> 00:54:02,504 Bien. 799 00:54:02,539 --> 00:54:05,474 Voy a apoyarte en lo que hagas. Lo haré. 800 00:54:05,508 --> 00:54:10,646 Pero estoy preocupado por tí. Y creo necesitas tomarte un descanso. Te dije... 801 00:54:10,714 --> 00:54:14,717 Te aseguré que nada iba a pasarte, y voy a mantener mi promesa de la mejor manera. 802 00:54:18,321 --> 00:54:19,888 De acuerdo. 803 00:54:19,923 --> 00:54:23,726 El foco en New Chapel continúa sobre Abby Knight 804 00:54:23,760 --> 00:54:26,495 en referencia al asesinato del profesor Carson Howell. 805 00:54:26,529 --> 00:54:29,031 Knight, ex abogada 806 00:54:29,065 --> 00:54:32,134 es dueña de una florería céntrica llamada Boomers. 807 00:54:32,202 --> 00:54:35,971 ¡No es Boomers, es Bloomers! 808 00:54:36,006 --> 00:54:38,841 - ¿Cuándo terminará esto? - Knight tiene una historia 809 00:54:38,875 --> 00:54:41,977 - conflictiva con el ex-profesor Howell. - ¡Tú! 810 00:54:42,045 --> 00:54:44,046 ¡No tienes conciencia! Todavía no entiendo 811 00:54:44,080 --> 00:54:46,348 como puedes vivir contigo mismo! - Vamos, Abby, 812 00:54:46,416 --> 00:54:49,551 - guárdalo para la corte. Nos sentimos disculpados. - ¡Seguro que lo están! 813 00:54:49,586 --> 00:54:52,288 - Dermabrir excedió todas las regulaciones. - ¡Eres un animal! 814 00:54:52,322 --> 00:54:55,691 Su carrera terminada por un juicio perdido contra Howell, 815 00:54:55,725 --> 00:54:58,127 más sus huellas dactilares en el arma homicida 816 00:54:58,161 --> 00:55:00,396 pusieron a Knight bajo el microscopio. 817 00:55:00,430 --> 00:55:02,931 Knight, que sigue dirigiendo Boomers 818 00:55:02,966 --> 00:55:05,834 - ¿En serio, de nuevo? - ¡Cuidado con la tijera! 819 00:55:05,869 --> 00:55:08,337 Sin embargo, sin más sospechosos, los cargos continuarán pronto. 820 00:55:08,371 --> 00:55:10,706 Tengo un comentario público. 821 00:55:10,740 --> 00:55:14,143 - ¡Es Bloomers! - ¿Sabes qué Nik? 822 00:55:14,177 --> 00:55:16,211 Creo que es hora de hablar en público. 823 00:55:16,246 --> 00:55:19,848 Si Marco llama, dile 824 00:55:19,883 --> 00:55:22,885 - que... fui al dentista. - ¿Estás segura? 825 00:55:22,919 --> 00:55:25,721 Muy segura. 826 00:55:28,124 --> 00:55:32,394 Recuérdales que es Bloomers, no... Boomers. 827 00:55:32,429 --> 00:55:36,532 Déjeme decirle que me alegra que haya decido hablar. Realmente pienso 828 00:55:36,566 --> 00:55:40,069 - que esto la ayudará en su causa. - Estoy lista para empezar cuando Ud. lo esté, 829 00:55:40,103 --> 00:55:41,970 - Sr. Mckay. - Bien. 830 00:55:42,005 --> 00:55:45,140 Sra. Knight. Empiece por el principio. 831 00:55:45,175 --> 00:55:49,278 -La mañana del asesinato, ¿qué la llevó a la universidad de Millston? - Fui a hacer una entrega. 832 00:55:49,312 --> 00:55:52,481 - Al profesor Barnes. - Bien. 833 00:55:58,955 --> 00:56:03,292 Muchacho, si que te protegiste. Buen trabajo, nena. Parece el testimonio de una experta. 834 00:56:03,326 --> 00:56:04,793 Y linda foto. 835 00:56:04,828 --> 00:56:07,963 Gracias, papá. 836 00:56:07,997 --> 00:56:12,534 Solo conté la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 837 00:56:12,569 --> 00:56:15,170 Eres muy valiente. Buen trabajo. 838 00:56:15,205 --> 00:56:19,808 Gracias. Afortunadamente ahora todos pueden sacar sus propias conclusiones. 839 00:56:19,843 --> 00:56:22,745 (ELIMINAR) 840 00:56:22,779 --> 00:56:25,481 - Esto será bueno. - "Cuando toqué el lápiz, 841 00:56:25,515 --> 00:56:27,950 era solo un lápiz, no un arma homicida". 842 00:56:27,984 --> 00:56:31,053 - ¡No es demasiado para ser un descanso, Abby? - ¿Alguna vez escuchaste la expresión 843 00:56:31,087 --> 00:56:33,989 - "la verdad nos hará libres". - Sí. ¿Alguna vez escuchaste la expresión 844 00:56:34,023 --> 00:56:38,060 - "el que se excusa, se acusa". - Sí, y generalmente viene de un hombre. 845 00:56:38,094 --> 00:56:41,830 - Nos tiene, Marco. - Bien, bueno. 846 00:56:41,865 --> 00:56:44,733 Esperemos que el detective Reilly lo aprecie, porque Barnes, 847 00:56:44,768 --> 00:56:46,969 - es otra historia, déjenme contarles. - Bien, tecnicamente 848 00:56:47,003 --> 00:56:49,738 no dijo nada sobre Barnes ni sobre otra cuestión, 849 00:56:49,773 --> 00:56:52,107 - que no se supiera. - Gracias, papá. 850 00:56:52,142 --> 00:56:54,476 - Me siento bien, tengo el control. - Me alegro que lo estés, 851 00:56:54,511 --> 00:56:57,446 porque hay algunas cosas aquí 852 00:56:57,480 --> 00:57:01,316 - Entrega para Abby Knigh. - Soy yo. 853 00:57:03,720 --> 00:57:07,022 ¡Por Dios, Abby! ¿Quién te las envió? 854 00:57:07,056 --> 00:57:10,959 ¿Y por qué no nos las pidieron a nosotros? 855 00:57:10,994 --> 00:57:14,263 "Muy amable de su parte por hablar" Gracias por nada. 856 00:57:14,297 --> 00:57:17,166 Bruce Barnes" 857 00:57:17,200 --> 00:57:21,036 - Parece que a Barnes no le gusto el artículo ¿no? - Bueno, 858 00:57:21,070 --> 00:57:23,338 el puede hacer su propia entrevista. 859 00:57:28,511 --> 00:57:30,879 No, gracias, no quiero 860 00:57:30,914 --> 00:57:34,183 Siempre hago esto cuando estoy estresado y luego me odio a mi mismo. 861 00:57:36,085 --> 00:57:38,387 Dame un poco. 862 00:57:40,790 --> 00:57:43,792 Volvemos a nuestra maratón de crímenes misteriosos 863 00:57:43,860 --> 00:57:46,295 después del espacio publicitario. 864 00:57:46,329 --> 00:57:48,964 No se papá. 865 00:57:48,998 --> 00:57:52,301 ¿Sigo tratando de resolver el misterio que amenaza toda mi existencia, 866 00:57:52,335 --> 00:57:55,337 o escucho a Marco y me aparto, y dejo que el sistema haga su trabajo? 867 00:57:55,371 --> 00:57:58,574 Se lo preguntas a alguien que trabajo para el sistema por 40 años. 868 00:57:58,608 --> 00:58:02,744 - Cuando funciona no hay como él. Pero cuando no... - No hay nada como él. 869 00:58:02,779 --> 00:58:06,448 Escúchame. Tómate un respiro. 870 00:58:06,483 --> 00:58:10,452 Pero no para contentarnos a Marco o a mí, sino para que descanses. 871 00:58:10,487 --> 00:58:13,288 Creo que lo necesitas. 872 00:58:13,323 --> 00:58:15,357 ¿Qué piensas que diría mamá si estuviera aquí? 873 00:58:15,391 --> 00:58:19,995 ¿Tu madre? Diría: "ten fe, gatita" 874 00:58:20,029 --> 00:58:22,931 "Y por favor, por favor, por favor, 875 00:58:22,999 --> 00:58:25,434 dile a papá que se aleje del helado" 876 00:58:28,071 --> 00:58:30,105 Papá... 877 00:58:33,276 --> 00:58:35,978 Está bien. 878 00:58:36,012 --> 00:58:38,647 Por mamá. 879 00:58:55,265 --> 00:58:57,933 ¿Qué es esto? 880 00:58:57,967 --> 00:59:00,369 ¿La señora Columbo cierra el negocio? 881 00:59:00,403 --> 00:59:03,038 No, solo hago un pequeño alto. 882 00:59:03,072 --> 00:59:05,974 Y no, no me derrumbo ante la presión, solo que 883 00:59:06,009 --> 00:59:09,778 estaba descuidando mi negocio, mi familia y mi mejor amigo. 884 00:59:11,247 --> 00:59:14,917 - ¿Y estás de acuerdo que el detective Reilly dirija el show? - No, 885 00:59:14,951 --> 00:59:18,587 pero mi sabueso tiene gran inteligencia 886 00:59:18,621 --> 00:59:22,858 - por eso supongo que tengo un pequeño seguro de vida. - Que afortunadamente no necesitas 887 00:59:22,892 --> 00:59:25,360 - pagar. - Nik, ¡son hermosas! 888 00:59:25,395 --> 00:59:29,464 - Eres demasiado talentosa para perder tiempo en las rosas de venganza. - Gracias, 889 00:59:29,499 --> 00:59:32,134 pero creo que soy buena para ambas. 890 00:59:32,168 --> 00:59:36,672 Me puse tan celosa cuando vi esas rosas negras de otra florería. Por eso, 891 00:59:36,706 --> 00:59:41,443 si estás de acuerdo, quiero publicitar las rosas de venganza. Nuestra presencia en los medios, 892 00:59:41,477 --> 00:59:43,645 nos ayudará a poner a Bloomers en el mapa.- ¿Que 893 00:59:43,680 --> 00:59:46,381 no es más que el hogar de la asesina de la escuela de leyes? 894 00:59:46,416 --> 00:59:49,084 Haz lo que quieras. 895 00:59:49,118 --> 00:59:51,787 Solo recuerda que las "flores felices" son prioridad. 896 00:59:51,821 --> 00:59:53,755 Siempre estaré asustada 897 00:59:53,790 --> 00:59:56,925 cuando vea rosas negras. O un lápiz negro,. por lo que pasó. 898 00:59:57,927 --> 01:00:00,929 Hola, Bloomers. Sí. 899 01:00:00,964 --> 01:00:04,232 ¡Por supuesto! Sí, podemos hacerlo, no hay problema. 900 01:00:04,267 --> 01:00:06,969 Puedo comprobarlo. 901 01:00:07,003 --> 01:00:09,838 No puedo creer que Barnes te haya enviado rosas negras. 902 01:00:09,872 --> 01:00:12,674 ¿Tendrá sentido del humor? 903 01:00:12,709 --> 01:00:16,478 - Más bien un carácter infantil. - Mamá, tú te defendiste, 904 01:00:16,512 --> 01:00:19,581 - tal cual me dices a mí. Si Barnes quiere defenderse a si mismo, 905 01:00:19,616 --> 01:00:22,884 puede dar una entrevista. - Sí, es cierto. 906 01:00:22,919 --> 01:00:25,454 Por cierto, Kenny dijo 907 01:00:25,488 --> 01:00:28,624 que tu artículo fue genial y que fuiste muy inteligente al hacerlo. 908 01:00:28,658 --> 01:00:31,994 Creo que lo puso feliz que lo hayas hecho retorcerse un poco. 909 01:00:32,028 --> 01:00:34,162 - ¿Tampoco es admirador de Barnes? - Difícilmente. 910 01:00:34,197 --> 01:00:36,431 Barnes no lo deja hacer nada. 911 01:00:36,466 --> 01:00:38,767 No deja que lo ayude a planificar la clase, ni con los cursos, 912 01:00:38,801 --> 01:00:42,437 nada.Parece que Kenny no puede alejarse de tipos como Barnes. 913 01:00:42,472 --> 01:00:45,907 ¿Qué quieres decir? 914 01:00:45,942 --> 01:00:49,244 El me contó sobre su padre. Como Barnes, es un enfermo del control. 915 01:00:49,278 --> 01:00:53,949 Su padre desea que se una al bufete familiar pero Kenny no quiere. 916 01:00:53,983 --> 01:00:57,586 - Él quiere ser independiente. -¿Te gusta ese Kenny, no? 917 01:00:57,620 --> 01:01:00,088 Es bueno, 918 01:01:00,123 --> 01:01:04,359 pero no te preocupes mamá, no me imagino saliendo con él. La escuela ya es bastante complicada. 919 01:01:04,394 --> 01:01:07,162 Especialmente con el asesinato y todo lo que pasa. 920 01:01:09,098 --> 01:01:10,966 ¿Estás bien? 921 01:01:11,000 --> 01:01:14,836 Tú... ¿puedes creer todo esto? 922 01:01:14,904 --> 01:01:16,405 Bueno... 923 01:01:16,439 --> 01:01:20,075 Todo saldrá bien. La justicia ganará. 924 01:01:21,978 --> 01:01:24,579 - ¿Dónde aprendiste eso? - Me lo pregunto. 925 01:01:28,051 --> 01:01:32,187 - Toma. Para ti. - Gracias. 926 01:01:32,221 --> 01:01:34,289 Todo saldrá bien, mami. 927 01:02:26,542 --> 01:02:28,944 ¡Jocelyn, hola! 928 01:02:29,011 --> 01:02:31,680 - ¿Estás bien? - ¿Tienes un momento para hablar? 929 01:02:31,714 --> 01:02:34,382 Sí, claro. Sí, vamos. 930 01:02:34,417 --> 01:02:38,553 - ¿Te traigo algo? - Un poco de tranquilidad estaría bien. 931 01:02:54,737 --> 01:02:59,674 Entonces ¿por que no se lo dijiste a a la policía? 932 01:02:59,709 --> 01:03:03,311 Nuestras reputaciones están en juego. La de Bruce, la mía 933 01:03:03,379 --> 01:03:05,781 e incluso la de Carson aunque ya no esté. 934 01:03:05,815 --> 01:03:08,483 Además, Bruce me hizo jurarle que guardaría el secreto. 935 01:03:08,518 --> 01:03:11,353 ¿Por que me lo cuentas? ¿Por qué ahora? 936 01:03:11,387 --> 01:03:13,655 Cuando escuché la entrevista a Abby Knight, me di cuenta 937 01:03:13,689 --> 01:03:15,957 que ella podría ir a la cárcel por un crimen que no cometió. 938 01:03:15,992 --> 01:03:18,226 Un crimen del cual yo podría ser responsable. 939 01:03:18,261 --> 01:03:21,129 No podía mantenerlo más dentro mío. Tenía que contarle a alguine. 940 01:03:21,164 --> 01:03:24,900 Has sido tan amable conmigo. Sentí que podía confiar en ti. 941 01:03:24,934 --> 01:03:28,170 - ¿Puedo? - Claro que puedes confiar en mi. 942 01:03:34,577 --> 01:03:38,580 Jocelyn, ella es la persona justa a la que tienes que contarle. 943 01:03:38,614 --> 01:03:41,449 ¿Conoces a Abby Knight? 944 01:03:41,484 --> 01:03:43,885 Hola. 945 01:03:47,757 --> 01:03:50,358 - ¿Hace... - Gracias, Jenna. 946 01:03:53,729 --> 01:03:57,599 - ¿Hace cuánto tiempo tú y Carson eran pareja? - Casi un año. 947 01:03:57,633 --> 01:04:01,736 Me sentía tan sola con Bruce, pero... tampoco quise divorciarme de él. 948 01:04:03,673 --> 01:04:06,708 Debajo de toda esa arrogancia, Bruce es un hombre sensible y terriblemente triste. 949 01:04:08,678 --> 01:04:12,380 - Pero parece que finalmente querías divorciarte de él. - Estaba enamorada de Carson, 950 01:04:12,415 --> 01:04:14,516 no de Bruce. 951 01:04:14,550 --> 01:04:16,918 Necesitaba ponerme de pie, avanzar, 952 01:04:16,953 --> 01:04:20,822 pero... supongo que no sucederá. 953 01:04:24,427 --> 01:04:27,929 Fui a Millston esa mañana a decirle a Carson que lo amaba 954 01:04:27,997 --> 01:04:31,566 y que iba a dejar a Bruce, pero cuando terminé de contarle, 955 01:04:31,601 --> 01:04:35,136 él... se cerró. 956 01:04:35,171 --> 01:04:39,307 Parecía impresionado después de eso 957 01:04:39,342 --> 01:04:41,543 Yo tenía profundos sentimientos por él. 958 01:04:41,611 --> 01:04:45,580 Él terminó conmigo ahí mismo. Estaba desbastada, y no sabía 959 01:04:45,615 --> 01:04:47,983 qué hacer. 960 01:04:48,017 --> 01:04:51,152 Encontré a Bruce en una de las aulas y lo hice hablar conmigo 961 01:04:51,187 --> 01:04:53,588 y... le conté todo. 962 01:04:53,623 --> 01:04:56,324 Nunca lo vi tan furioso. 963 01:04:56,359 --> 01:05:00,528 Estaba tan vulnerable y desilusionado. Ahi fue cuando Bruce 964 01:05:00,563 --> 01:05:04,699 me hizo jurarle que no se lo diría a nadie. Es una escena terrible para cualquiera. 965 01:05:04,734 --> 01:05:09,304 Anduve dando vueltas por el campus por una hora o más, pensando 966 01:05:09,338 --> 01:05:12,474 y luego volví a la oficina de Bruce para... 967 01:05:12,508 --> 01:05:15,076 No se, solo hablar, 968 01:05:15,111 --> 01:05:18,813 pedirle disculpas, ver si se había calmado. 969 01:05:20,816 --> 01:05:24,586 - Fue cuando supe que Carson estaba muerto. - ¿Piensas que tu esposo lo mató? 970 01:05:24,620 --> 01:05:27,856 Pienso que lo llamó a su oficina para enfrentarlo, 971 01:05:27,890 --> 01:05:31,593 y que pelearon hasta que Bruce terminó clavándole el lápiz en la garganta. 972 01:05:33,195 --> 01:05:37,432 - Bruce es un hombre muy meticuloso. - Es exactamente lo que Belinda dijo. 973 01:05:37,466 --> 01:05:40,869 Jocelyn, ¿tú no tienes ninguna prueba, cierto? 974 01:05:40,903 --> 01:05:44,940 Solo una teoría. Y espero desesperadamente que no sea cierta, 975 01:05:44,974 --> 01:05:48,310 pero... temo que lo sea. 976 01:05:49,478 --> 01:05:52,547 Jocelyn, ¿podemos volver un poco atrás? Antes del asesinato, 977 01:05:52,581 --> 01:05:56,551 dijiste que cuando regresaste al departamento de leyes, 978 01:05:56,585 --> 01:05:59,521 evitaste a la policía y caminaste directo 979 01:05:59,588 --> 01:06:04,592 - al edificio? ¿Lo hiciste? - No, no exactamente. 980 01:06:04,627 --> 01:06:07,095 Por obvias razones, no pude decirle al policía 981 01:06:07,129 --> 01:06:10,265 que estuve la última hora en el baño del segundo piso 982 01:06:10,299 --> 01:06:12,968 descompuesta del estómago. 983 01:06:13,002 --> 01:06:17,272 Lo que significa que estabas en el edificio cuando tuvo lugar el asesinato. 984 01:06:17,306 --> 01:06:20,608 ¿Qué trata de decir, señora Knight? 985 01:06:20,643 --> 01:06:22,978 Solo que 986 01:06:23,012 --> 01:06:26,247 entiendo completamente por qué Ud. ocultó todo esto a la policía. 987 01:06:26,282 --> 01:06:29,517 Bien, pero dejémoslo claro. Yo deseaba 988 01:06:29,552 --> 01:06:32,120 amar a Carson Howell, no matarlo. 989 01:06:33,422 --> 01:06:35,557 Entiendo. 990 01:06:41,564 --> 01:06:45,066 Pero solo porque no le envió las rosas no significa que no lo mató. 991 01:06:45,101 --> 01:06:49,704 - Tampoco significa que lo hizo. - Pero fue rápida para arrojar a Barnes bajo el omnibus 992 01:06:49,739 --> 01:06:53,108 - por el asesinato de Howell. - Vamos, dijo que sólo es teoría. Y, francamente 993 01:06:53,142 --> 01:06:57,212 - Pienso que es creíble. - ¿Entonces? 994 01:06:57,246 --> 01:07:00,081 - ¿Entonces qué? - ¿Adónde nos lleva? 995 01:07:01,984 --> 01:07:05,086 Bueno, obviamente es nueva información. 996 01:07:05,121 --> 01:07:08,456 Tal vez es momento de sacar el viejo tablero de los sospechosos. 997 01:07:08,491 --> 01:07:12,193 - Sí, si. ¡Gracias! - ¡Gracias! 998 01:07:12,228 --> 01:07:15,096 Mañana a la mañana. ¿De acuerdo? Reunión estratégica en Bloomers. 999 01:07:15,131 --> 01:07:17,999 Ahí estaré. ¿Rosquitas ó bollos daneses? 1000 01:07:18,034 --> 01:07:22,670 - Sorpréndeme. - Lo haré. - Gracias. 1001 01:07:24,573 --> 01:07:28,109 - Adios. - Te veo en la mañana. 1002 01:08:08,717 --> 01:08:11,252 ¿Walter Pierce? 1003 01:08:11,320 --> 01:08:14,055 Espera 1004 01:08:19,862 --> 01:08:23,765 - Entonces... - Cierto. 1005 01:08:23,799 --> 01:08:26,434 Mira esta foto. 1006 01:08:26,469 --> 01:08:29,671 Esta foto fue tomada luego del veredicto del caso Dermabrir. 1007 01:08:29,705 --> 01:08:32,540 Lo siento, es solo que.. estás tan glamorosa ahí. 1008 01:08:32,575 --> 01:08:34,776 Bien, concéntrate. Presta atención por favor. 1009 01:08:34,810 --> 01:08:38,680 Bien, mira aquí. Éste es Howell. Éste es Walter Pierce, 1010 01:08:38,714 --> 01:08:42,750 de Dermabrir. Detrás de él, Kenny Lipinski. 1011 01:08:42,785 --> 01:08:46,221 - Bien, ¿y entonces? - Kenny me dijo 1012 01:08:46,255 --> 01:08:49,190 que conoció a Pierce en el funeral de Howell, 1013 01:08:49,225 --> 01:08:51,392 pero este caso fue hace muchos años atrás. 1014 01:08:51,427 --> 01:08:53,461 ¿Por qué no dijo nada? 1015 01:08:53,496 --> 01:08:55,730 No sé. Tal vez solo se olvidó 1016 01:08:55,764 --> 01:08:59,167 ¿o está protegiendo a Howell... o a Pierce? 1017 01:08:59,201 --> 01:09:03,037 O a sí mismo. 1018 01:09:03,072 --> 01:09:05,340 ¡Siento llegar tarde! Solo... 1019 01:09:05,374 --> 01:09:07,542 ¡Sí! 1020 01:09:07,576 --> 01:09:10,145 ¡Esto es exitante! ¿Qué cambió? 1021 01:09:10,179 --> 01:09:13,515 Probamos que Jocelyn y Howell estaban relacionados. 1022 01:09:13,549 --> 01:09:16,951 Hay un interrogante sobre Belinda, pero si todas las historias cambian, 1023 01:09:16,986 --> 01:09:19,787 - ¿por qué no la suya? - ¿Aunque Reilly haya limpiado su nombre? 1024 01:09:19,822 --> 01:09:21,990 Especialmente si Reilly limpió su nombre. 1025 01:09:22,024 --> 01:09:24,993 Creo que tenemos que volver a la universidad de Millston, 1026 01:09:25,027 --> 01:09:28,963 para ver específicamente a Belinda. ¿Vienes compañero? 1027 01:09:28,998 --> 01:09:31,499 Dime la hora. 1028 01:09:31,534 --> 01:09:35,103 ¿Hoy más tarde? No se. Tengo toneladas de trabajo antes de irme de vacaciones. 1029 01:09:35,171 --> 01:09:39,073 ¿Vacaciones? Sólo serán unos minutos. 1030 01:09:39,108 --> 01:09:41,910 - Ayudarán mucho, especialmente si se va. - No entiendo, 1031 01:09:41,944 --> 01:09:44,612 Sra. Knight. ¿Qué más puedo decirle? - Solo tengo 1032 01:09:44,647 --> 01:09:46,748 un par más de preguntas. Le prometo que será rápido. 1033 01:09:46,782 --> 01:09:50,051 Bien. 1034 01:09:50,085 --> 01:09:53,588 - Esté aquí a las 6. - Gracias. 1035 01:09:56,926 --> 01:10:00,495 Gracias por avisarme, Lo aprecio. Adiós. 1036 01:10:00,529 --> 01:10:03,498 Tengo un envío previsto para las 4 y están retrasados y tengo que estar aquí 1037 01:10:03,532 --> 01:10:05,867 - para firmar el recibo. - Si no vamos ahora, perderemos a Belinda. 1038 01:10:05,901 --> 01:10:08,436 - Se va de vacaciones. ¿Puedes creerlo? - Bueno, 1039 01:10:08,470 --> 01:10:10,905 - la gente sale de vaciones, Abby. - ¿Mientras es investigada por asesinato? 1040 01:10:10,940 --> 01:10:14,375 Sólo tú estás investigada. Recordémoslo. Adelántate. Te alcanzo apenas pueda. 1041 01:10:14,410 --> 01:10:16,578 - Tal vez podamos hablar con Kenny también. - Envíame un mensaje de texto... 1042 01:10:16,612 --> 01:10:19,614 - cuando estés en camino. -Lo haré. Ten cuidado. ¿De acuerdo? 1043 01:10:27,523 --> 01:10:30,892 Lo siento, pero tengo que ocuparme de estas cartas antes de irme. No puedo hablar. 1044 01:10:30,926 --> 01:10:34,429 Por favor, no tomará mucho tiempo. Cinco minutos. Cuatro minutos. 1045 01:10:34,463 --> 01:10:36,931 No tomará más de... tres minutos. 1046 01:10:36,966 --> 01:10:39,133 Dos. Por favor. 1047 01:10:43,606 --> 01:10:46,808 - Bien, vamos. - Ya se que dijo 1048 01:10:46,875 --> 01:10:49,577 que no tenía ningún interés romántico en Howell, pero escuché otra cosa. 1049 01:10:49,612 --> 01:10:54,249 Nunca dije que no tenía interés en él, dije que no pasó nada entre nosotros. 1050 01:10:54,283 --> 01:10:58,019 - No entiendo. - Me enamoré de Carson cuando empezó a trabajar aquí. 1051 01:10:58,053 --> 01:11:01,556 Todas lo estabamos. 1052 01:11:01,590 --> 01:11:05,226 Y al principio, coqueteamos un poco. Bastante. 1053 01:11:05,261 --> 01:11:08,796 Sabía que era poco profesional, pero cuando supe que estaba enredado con muchas mujeres, 1054 01:11:08,831 --> 01:11:11,299 no quise formar parte de ese club. 1055 01:11:11,333 --> 01:11:16,004 - Y él estuvo de acuerdo con eso? - Para nada. 1056 01:11:16,038 --> 01:11:19,741 Cuanto más me resistí, más me persiguió. 1057 01:11:19,775 --> 01:11:21,909 Y cuando tuve un novio en serio, 1058 01:11:21,944 --> 01:11:24,045 Carson se puso más agresivo. 1059 01:11:24,079 --> 01:11:27,081 ¿Y esto duró diez años? 1060 01:11:27,116 --> 01:11:30,852 Pasado un tiempo se calmó. Y sinceramente, 1061 01:11:30,886 --> 01:11:33,488 fuimos amigos y trabajamos muy bien juntos, 1062 01:11:33,522 --> 01:11:36,457 pero me juré que si volvía a pasar, renunciaría. 1063 01:11:36,492 --> 01:11:39,060 - ¿Y? - Y lo hice. 1064 01:11:40,663 --> 01:11:44,499 - El día en que fue asesinado. - ¿Esa mañana cuando fue asesinado? 1065 01:11:44,533 --> 01:11:48,836 Esa mañana me siguió hasta la oficina del profesor Barnes 1066 01:11:48,871 --> 01:11:51,139 y me dijo 1067 01:11:51,173 --> 01:11:54,075 que había terminado una relación y que era libre nuevamente 1068 01:11:54,109 --> 01:11:59,180 y que tal vez ahora era nuestro momento para terminar lo que nunca había comenzado. 1069 01:11:59,214 --> 01:12:02,583 Y finalmente lo amenacé con renunciar 1070 01:12:02,618 --> 01:12:06,054 y eso... 1071 01:12:06,088 --> 01:12:08,690 lo puso fuera de si. Quiero decir, 1072 01:12:08,724 --> 01:12:11,125 que tuve que luchar para poder salir de allí 1073 01:12:13,429 --> 01:12:16,731 Estaba loco. Pero yo no lo 1074 01:12:16,765 --> 01:12:19,434 apuñalé, 1075 01:12:19,468 --> 01:12:22,170 Aunque me dieron ganas. 1076 01:12:22,204 --> 01:12:25,540 Mire, tengo que irme. 1077 01:12:25,574 --> 01:12:27,775 De acuerdo. Sí. 1078 01:12:32,047 --> 01:12:34,716 Gracias. 1079 01:12:34,783 --> 01:12:37,985 Siento mucho lo de su amigo Carson. 1080 01:12:38,954 --> 01:12:41,222 También era mi amigo, y 1081 01:12:41,256 --> 01:12:44,125 a pesar de sus defectos, nadie merece morir así. 1082 01:12:44,159 --> 01:12:46,861 Decidieron nombrar a un administrativo 1083 01:12:46,895 --> 01:12:49,731 para que lo reemplace, por eso creo que siempre será recordado. 1084 01:12:49,765 --> 01:12:51,999 Si. 1085 01:12:52,034 --> 01:12:55,603 Carson no estará por aquí... para que Lauren Kaplan pueda agradecerle. 1086 01:12:57,506 --> 01:13:00,341 - ¿Lauren Kaplan? - Sí, la premiada del año. 1087 01:13:00,409 --> 01:13:04,512 Tengo que irme. Es mi auto. 1088 01:13:04,546 --> 01:13:07,949 Lamento no poder quedarme a ayudar, pero tengo un avión que tomar 1089 01:13:07,983 --> 01:13:11,185 y unas margaritas esperándome para olvidarme de todo. 1090 01:13:15,591 --> 01:13:18,259 Espero que encuentren al asesino, Sra. Knight. 1091 01:13:18,327 --> 01:13:20,228 Pero no soy yo. 1092 01:13:20,262 --> 01:13:23,364 ¡Ya voy! 1093 01:13:25,300 --> 01:13:27,335 Que tenga un buen viaje. 1094 01:13:46,422 --> 01:13:49,424 Kenny Lipinski. 1095 01:13:49,458 --> 01:13:52,994 (ELIMINAR) 1096 01:14:16,151 --> 01:14:18,486 "Querido Kenny, después de largas reflexiones, 1097 01:14:18,520 --> 01:14:20,988 lamento informarte 1098 01:14:21,023 --> 01:14:25,593 que no serás tenido en cuenta para el empleo de oficinista solicitado. 1099 01:14:25,627 --> 01:14:27,395 Carson Howell". 1100 01:14:27,429 --> 01:14:29,864 El día antes de ser asesinado. 1101 01:14:29,898 --> 01:14:32,400 ¡Por supuesto! 1102 01:14:32,434 --> 01:14:34,635 ¡Kenny! 1103 01:14:40,609 --> 01:14:43,244 ¡Contesta, contesta, conesta, constesta 1104 01:14:43,278 --> 01:14:46,113 - soy Marco. Deja el mensaje luego del beep. - Marco, ya se 1105 01:14:46,148 --> 01:14:50,551 que estás en camino, pero pienso que Kenny Lipinski asesinó a Carson Howell. 1106 01:14:50,586 --> 01:14:52,887 ¡Sydney! 1107 01:14:52,921 --> 01:14:55,823 ¡Vamos, bebé! 1108 01:14:55,858 --> 01:14:59,360 - ¡Contesta! - Hola, soy Sydney. Deja tu mensaje después del beep. 1109 01:14:59,394 --> 01:15:01,696 Sydney, soy mamí. Llámame apenas escuches esto. 1110 01:15:01,730 --> 01:15:03,865 Es urgente corazón. 1111 01:15:08,403 --> 01:15:10,238 ¿Está el detective Reilly? 1112 01:15:31,260 --> 01:15:34,729 ¿Qué... qué la trae por aquí? Déjeme adivinar. 1113 01:15:34,763 --> 01:15:37,331 Vino a proponerle la paz al profesor Barnes. - Nop. 1114 01:15:37,366 --> 01:15:41,602 Ese barca definitivamente ya pasó. ¿Que haces tú aquí? 1115 01:15:41,637 --> 01:15:45,439 Tengo horas de consulta dentro de un rato. Pensé en venir y 1116 01:15:45,474 --> 01:15:49,343 empacar las cosas de la oficina de Howell. Alguien tiene que hacerlo. 1117 01:15:49,378 --> 01:15:53,147 - ¿Ese papelerío es del profesor Howell? - Si. 1118 01:15:53,215 --> 01:15:56,317 Evidentemente algunas cartas que no salieron, según Belinda 1119 01:15:56,351 --> 01:15:59,720 a quién vine a ver. Pero ella se fue, entonces 1120 01:16:02,257 --> 01:16:06,227 Son evidentemente solo cartas de rechazo 1121 01:16:06,261 --> 01:16:10,398 para los otros estudiante que no obtuvieron el puesto. Puesto para el que Howell te recomendó. 1122 01:16:10,432 --> 01:16:14,068 Es interesante. No recuerdo que Howell me hubiera dicho nada sobre enviar 1123 01:16:14,102 --> 01:16:17,238 cartas personales. O siquiera Belinda. 1124 01:16:17,272 --> 01:16:20,408 Ella dijo que debieron extraviarse cuando lo apuñalaron... o se mezclaron. 1125 01:16:21,510 --> 01:16:24,478 Kenny, ¿puedo hacerte una pregunta? 1126 01:16:24,546 --> 01:16:29,684 ¿Me dijiste que conociste a Walter Pierce de Dermabrir 1127 01:16:29,718 --> 01:16:32,219 - en el funeral del profesor Howell? - Si, es cierto. 1128 01:16:32,254 --> 01:16:36,290 Mira este artículo. 1129 01:16:36,325 --> 01:16:40,061 ¿No eres tú quien está detrás de Pierce? 1130 01:16:41,363 --> 01:16:43,864 Con tus manos sobre sus hombros. 1131 01:16:45,400 --> 01:16:47,835 Sí, parece que es así. 1132 01:16:47,869 --> 01:16:50,705 Pero me dijiste que lo conociste en el funeral. 1133 01:16:50,739 --> 01:16:53,674 Sé cómo siente sobre Dermabrir. ¿Puede culparme realmente 1134 01:16:53,742 --> 01:16:56,377 porque no quería que supiera que hice todo el trabajo legal? 1135 01:16:56,411 --> 01:17:00,081 - Pensé que Howell lo había hecho. - Bueno, oficialmente 1136 01:17:00,115 --> 01:17:03,184 sí, pero yo hice todos los informes, la investigación 1137 01:17:03,218 --> 01:17:06,988 - Todo lo que Howell firmó. - ¿Sobre que más mentiste? 1138 01:17:09,691 --> 01:17:12,126 ¿De qué habla? 1139 01:17:12,160 --> 01:17:16,464 - ¿Por qué hace todo esto? - Kenny, puedes decírmelo. Está bien. 1140 01:17:30,112 --> 01:17:34,048 Lo siento mucho, mucho Kenny, sobre ese trabajo de oficinista. 1141 01:17:34,082 --> 01:17:36,984 Sé cuanto lo necesitabas. 1142 01:17:37,019 --> 01:17:40,021 Usted... usted no tiene idea. 1143 01:17:40,055 --> 01:17:42,790 Yo me merecía ese trabajo. 1144 01:17:42,824 --> 01:17:46,594 Hice todo lo que Howell me pidió. Cada informe, 1145 01:17:46,628 --> 01:17:50,331 cada programa de estudios, la mayoría tediosos, para que él se viera bien. 1146 01:17:50,365 --> 01:17:52,900 ¿Qué pasó? 1147 01:17:52,934 --> 01:17:55,202 Que pa... ¡se puso avaro! 1148 01:17:55,237 --> 01:17:58,506 ¿De acuerdo? Sucumbió al ante el poder y el dinero 1149 01:17:58,540 --> 01:18:01,842 del omnipotente... Kenneth Lipinski padre. 1150 01:18:01,877 --> 01:18:05,980 ¿Estás diciendo que tu padre sobornó a Howell para que no te de el empleo? 1151 01:18:06,014 --> 01:18:08,949 Déjeme contarle algo sobre 1152 01:18:08,984 --> 01:18:12,720 sobre la familia Lipinski, ¿de acuerdo? 1153 01:18:12,754 --> 01:18:15,556 Los hijos siguen los pasos del padre. 1154 01:18:15,590 --> 01:18:19,460 Se supone que tome las rienda del negocio de la familia o la dinastía cae. 1155 01:18:19,494 --> 01:18:24,098 Este trabajo era la única oportunidad de la vida para mi. 1156 01:18:24,132 --> 01:18:27,568 ¿Entiende eso? Piense esto: El Departamento de Justicia, 1157 01:18:27,602 --> 01:18:30,638 Washington DC... era mi pasaje al éxito. 1158 01:18:30,672 --> 01:18:32,707 ¡Y lejos de Lipinski 1159 01:18:32,741 --> 01:18:36,343 e hijos,y nunca más responder a mi padre" 1160 01:18:37,746 --> 01:18:40,748 Entonces 1161 01:18:40,782 --> 01:18:42,383 yo 1162 01:18:42,417 --> 01:18:45,419 decidí tomar la ley por mis propias manos. 1163 01:18:47,823 --> 01:18:50,524 Entonces, Kenny, fuiste tú 1164 01:18:50,559 --> 01:18:53,961 quien filmó ese video 1165 01:18:53,995 --> 01:18:57,131 - de mi enojo? - Tenía que advertirla de alguna forma. 1166 01:18:58,333 --> 01:19:00,468 Antes de que empezara a acercarse demasiado. 1167 01:19:00,502 --> 01:19:02,470 ¿A qué? 1168 01:19:02,504 --> 01:19:05,106 ¿A que averiguara que tú mataste al profesor Howell? 1169 01:19:05,140 --> 01:19:09,243 Fue un buen detalle lo de las rosas negras, Sra. Knight. 1170 01:19:09,277 --> 01:19:12,513 - Tú las enviaste. ¿Cómo pudiste... - Sydney me contó... 1171 01:19:12,547 --> 01:19:15,983 todo sobre su florería. Lo sabía, ¿por qué no? 1172 01:19:16,017 --> 01:19:19,120 ¿Le gustó mi nota? 1173 01:19:19,154 --> 01:19:22,456 ¿No hubiera declarado que fue una de las mujeres de Howell? 1174 01:19:22,491 --> 01:19:24,458 Hola, Sydney, 1175 01:19:24,493 --> 01:19:26,694 ¿qué haces por aquí? ¿Por qué devolvistes el llamado? 1176 01:19:26,762 --> 01:19:28,929 Son las horas de consulta de Kenny. No te vi en el hall. Mi teléfono murió. 1177 01:19:28,964 --> 01:19:32,600 - ¡Vete ahora! - ¡No, alto! ¡Quédese atrás! ¡Soy bueno con esto! 1178 01:19:32,634 --> 01:19:36,337 - De acuerdo. - Deme la carta. ¡Cállate! ¡Deme la carta! 1179 01:19:36,371 --> 01:19:39,907 Toda saldrá bien, querida. ¡Tómala! ¡Ahora déjala ir! 1180 01:19:39,941 --> 01:19:42,777 - ¡Atrás! - ¡Déjala ir, Kenny! Nadie tiene que saber nada sobre esto. 1181 01:19:42,811 --> 01:19:45,913 Pero haber matado al profesor Howell no cambia el hecho 1182 01:19:45,947 --> 01:19:48,549 de que le dió el trabajo a otro. 1183 01:19:50,552 --> 01:19:54,855 No, ahí se equivoca. Howell no tuvo la oportunidad 1184 01:19:54,890 --> 01:19:57,391 de enviar las notificaciones a los candidatos. 1185 01:19:57,425 --> 01:20:00,327 Todavía puedo tomar el trabajo. Sólo tengo que deshacerme de esas cartas, 1186 01:20:00,362 --> 01:20:02,663 y entonces será su palabra contra la mía. 1187 01:20:02,697 --> 01:20:05,733 Y en caso de que lo haya olvidado, Ud. es la principal sospechosa aquí, no yo. 1188 01:20:05,767 --> 01:20:08,002 Bien. Tómalas. Toma todas las cartas. 1189 01:20:08,036 --> 01:20:10,738 ¿Por qué no lo hace por mí? Tengo las manos ocupadas. 1190 01:20:12,240 --> 01:20:15,042 Mami 1191 01:20:15,076 --> 01:20:17,545 Todo va a salir bien, querida. 1192 01:20:21,616 --> 01:20:24,718 ¡Mami! ¡No! ¡Mami! 1193 01:20:24,753 --> 01:20:27,788 Silencio. 1194 01:20:31,726 --> 01:20:34,428 Abby, ¿qué pasó? Abby, ¿me escuchas? 1195 01:20:34,462 --> 01:20:38,499 - Abby, ¿estás bien? - Marco. Tiene a Sydney. 1196 01:20:41,269 --> 01:20:44,772 - No pude advertirla a tiempo. - Abby, vine tan rápido como pude. 1197 01:20:44,806 --> 01:20:47,308 - Te llamé y... - Ahí están. 1198 01:20:47,342 --> 01:20:49,710 Baja por la derecha. Yo iré por el centro. ¡Apúrate! 1199 01:20:57,319 --> 01:21:00,321 No digas ni una palabra. No digas ni una palabra. 1200 01:21:13,735 --> 01:21:17,471 - ¡Mami! - ¡Silencio! - ¡Déjala ir! 1201 01:21:17,505 --> 01:21:21,275 Déjala ir. ¿De acuerdo? Por favor. No tiene que ser así. 1202 01:21:21,343 --> 01:21:24,044 Kenny, déjala ir. 1203 01:21:28,717 --> 01:21:31,886 Se terminó, Lipinski. 1204 01:21:33,555 --> 01:21:36,257 Terminó, hombre. 1205 01:21:56,411 --> 01:21:59,813 Bien, supongo que le debo una disculpa. 1206 01:21:59,848 --> 01:22:02,683 Un simple "gracias" servirá. 1207 01:22:02,717 --> 01:22:04,818 Gracias. 1208 01:22:04,853 --> 01:22:08,022 Aunque para los registros, estabamos a cero con Kenny Lipinski. 1209 01:22:08,056 --> 01:22:11,492 - No, no lo estaban. - Bien, déjeme decirle 1210 01:22:11,559 --> 01:22:15,162 - que oficialmente no lo hubieramos descartado. - Bien, tal vez la próxima vez 1211 01:22:15,196 --> 01:22:18,432 me tomará más seriamente. No como una sospechosa. 1212 01:22:18,466 --> 01:22:22,803 Y si necesita ayuda para el departamento, Abby puede trabajar "sin cargo" de su lado. 1213 01:22:24,873 --> 01:22:28,242 - Creo que estaremos bien. - De acuerdo. 1214 01:22:28,276 --> 01:22:30,411 Sra. Knight...manténgase alejada de los problemas. 1215 01:22:32,814 --> 01:22:36,951 ¡Mami! Estuviste increíble. Salvaste mi vida. Gracias. 1216 01:22:36,985 --> 01:22:39,987 - Y a Marco. - De nada. 1217 01:22:40,021 --> 01:22:42,923 No tienes que agradecerme. Es parte del trabajo de ser madre. 1218 01:22:42,958 --> 01:22:46,260 - Deberías decirle a Nikki que le envie flores. - No, no, no. 1219 01:22:46,294 --> 01:22:50,297 - Estoy afuera del negocio de las rosas de venganza. - Sí, esa sería una idea buena. 1220 01:22:50,332 --> 01:22:53,867 ¡Hay amor! Siento mucho lo de Kenny. 1221 01:22:53,935 --> 01:22:58,205 - Se que te gustaba mucho. - ¿Por qué de repente siento que tengo el peor gusto eligiendo hombres? 1222 01:22:58,239 --> 01:23:02,276 No te preocupes por eso. Mira, el gusto en hombres es genético, y afortunadamente para ti, 1223 01:23:02,310 --> 01:23:05,813 - yo soy tu madre. - Y afortunadamente para tu madre, 1224 01:23:05,847 --> 01:23:09,783 - Marco dirige el bar de al lado. - ¿Y cuál es la suerte? 1225 01:23:09,818 --> 01:23:13,087 ¿Cenan conmigo, señoras? ¿Especial de salsa cuatro chiles? 1226 01:23:13,154 --> 01:23:16,256 Para ser honesto, es algo especial. Es muy bueno.