1 00:00:00,800 --> 00:00:02,527 'En el sistema de justicia,' 2 00:00:02,528 --> 00:00:04,975 'los ciudadanos están representados por dos' 3 00:00:04,976 --> 00:00:06,559 grupos diferentes, aunque igual de importantes.' 4 00:00:06,560 --> 00:00:08,575 'La policia que investiga el crimen' 5 00:00:08,576 --> 00:00:11,599 'y los Fiscales de la Corona que procesan a los criminales.' 6 00:00:11,600 --> 00:00:13,290 'Estas son sus historias' 7 00:00:16,352 --> 00:00:17,692 (Resuena la bocina de un tren.) 8 00:00:21,392 --> 00:00:22,782 ¡Necesito un paramédico! 9 00:00:23,120 --> 00:00:24,800 y lo necesito ya. 10 00:00:24,848 --> 00:00:26,648 Max. Max, abre los ojos. 11 00:00:29,312 --> 00:00:31,872 Nunca tuve la intención de matar a nadie. 12 00:00:32,048 --> 00:00:35,215 Sinceramente, espero espero que te acusen de 15 cargos de asesinato, 13 00:00:35,216 --> 00:00:37,663 y 120 cargos de intento deasesinato. 14 00:00:37,664 --> 00:00:39,823 - ¿Quién le representa? - Kate Barker. 15 00:00:39,824 --> 00:00:43,423 Responsabilidad disminuida. Mi clente tiene un historialde depresión 16 00:00:43,424 --> 00:00:46,159 con rasgos de personalidad emocionalmente inestable. 17 00:00:46,160 --> 00:00:49,759 Todo los que Gavin Dale elegirá son las flores de la tumba de su hijo 18 00:00:49,760 --> 00:00:51,199 Esto es un discurso, Señoría. 19 00:00:51,200 --> 00:00:54,223 Si obtiene un internamiento hospitalario, estará fuera en 6 meses. 20 00:00:54,224 --> 00:00:57,103 - O cadena perpetua. - No es un enfermo mental. 21 00:00:57,104 --> 00:00:59,551 Lo médicos de una unidad segura se darán cuenta enseguida. 22 00:00:59,552 --> 00:01:01,567 Del cargo de asesinato de Max Dale 23 00:01:01,568 --> 00:01:04,015 - ¿Cómo declaran al acusado? - No culpable. 24 00:01:04,016 --> 00:01:08,191 Pero culpable de homicidio involuntario con atenuante de responsabilidad disminuida. 25 00:01:08,192 --> 00:01:12,079 Kate empezará el lunes. Es la sustituta de Alesha. 26 00:01:12,080 --> 00:01:13,807 ¿Por qué no lo celebramos tomando algo? 27 00:01:13,808 --> 00:01:15,488 Quiero ver a Finn Tyler. 28 00:01:15,536 --> 00:01:17,626 ¿Qué haces aquí?, Sam. 29 00:01:18,128 --> 00:01:20,918 (SUENAN ALARMAs) Está muerto. Tyler está muerto. 30 00:01:26,912 --> 00:01:29,612 Marcas de ligaduras consistentes con un ahorcamiento. 31 00:01:30,080 --> 00:01:33,350 El guardia de seguridad que lo bajó, apartó esto. 32 00:01:34,400 --> 00:01:36,703 Tome el ADN del guardia para su eliminación. 33 00:01:36,704 --> 00:01:39,439 - Ya lo tomé. - Quiero la autopsia para hoy, ¿vale? 34 00:01:39,440 --> 00:01:41,070 El patólogo está en camino. 35 00:01:42,176 --> 00:01:43,866 ¡Muy bien, Pete!. Gracias. 36 00:01:43,904 --> 00:01:46,783 - ¿Kate, estás bien? - Si, gracias. 37 00:01:46,784 --> 00:01:49,375 - Dios, eso ha debido de ser terrible.. - Si lo fue. 38 00:01:49,376 --> 00:01:52,831 No se preocupe, es sólo para eliminarlo ¿Si? 39 00:01:52,832 --> 00:01:54,332 No podría salvarlo. 40 00:01:54,848 --> 00:01:57,871 Vamos a necesitar su declaración, cuando se encuentre mejor. 41 00:01:57,872 --> 00:01:59,662 Si eso es perfecto. ¿Todo bien? 42 00:02:00,032 --> 00:02:03,919 El DS Casey, que está allí, tomará nota de los detalles, ¿Si? 43 00:02:03,920 --> 00:02:05,020 - Ron. - Si jefe. 44 00:02:08,960 --> 00:02:12,127 Ellos son tan cuidadosos como nosotros, con la prevención de suicidios, ¿vale? 45 00:02:12,128 --> 00:02:15,727 Sin cinturón, sin cordones de zapatos, revisión cada 15 minutos de los prisioneros vulnerables. 46 00:02:15,728 --> 00:02:18,031 Así que, ¿de dónde sacó el cordón? 47 00:02:18,032 --> 00:02:20,479 ¿Podría haberlos trapicheado en prisión? (REVISAR: trapichear, obtenido ilegalmente) 48 00:02:20,480 --> 00:02:22,280 Han estado investgándolo. 49 00:02:22,496 --> 00:02:25,951 Bueno, mira, Wes, sabes mejor que nadie que siempre hay una maera. 50 00:02:25,952 --> 00:02:29,119 Y no es como si fuera la primera vez que lo intenta. 51 00:02:29,120 --> 00:02:34,820 Si hubiera usado un nudo corredizo la primera vez, la gente que mató todavía estaría viva. 52 00:02:35,600 --> 00:02:39,343 ¿Y si el no consiguió el cordón en prisión? 53 00:02:39,344 --> 00:02:41,604 ¿Y si alguien se lo dio? 54 00:03:12,200 --> 00:03:14,940 Traducido y corregido por 55 00:03:23,200 --> 00:03:25,700 Law & order: UK, Temporada 7, Episodio 2, "Temblores" 56 00:03:48,752 --> 00:03:49,272 (SUSPIROS) 57 00:03:53,792 --> 00:03:56,383 ¿Qué hacías en la celda, Sam? 58 00:03:56,384 --> 00:03:58,543 Oh, Estás bromeando, ¿verdad? 59 00:03:58,544 --> 00:04:01,154 - Te vi. - ¡Déjame en paz!, ¿vale? 60 00:04:01,568 --> 00:04:04,303 - Ahora, no necesito esto. - Para ser más exactos, 61 00:04:04,304 --> 00:04:05,924 - Tyler te vio. 62 00:04:06,176 --> 00:04:09,343 ¿Se supone que no debo mencionarlo en mi declaración? 63 00:04:09,344 --> 00:04:11,614 - ¿Ron, cualquier noticia, compañero? - Si jefe. 64 00:04:12,080 --> 00:04:13,240 Si, la, mmm... 65 00:04:14,240 --> 00:04:16,831 El CCTV del juzgado está caído, todavía. 66 00:04:16,832 --> 00:04:19,279 Cuando lo arreglen y funcione Nos lo enviarán. 67 00:04:19,280 --> 00:04:22,159 Quiero el metraje de todo el tiempo que estuvo Tyler en la celda. 68 00:04:22,160 --> 00:04:26,580 Imagino que Sam se tomará unos días de descanso. Mándelo a casa. 69 00:04:26,912 --> 00:04:28,072 - ¿Qué? - Bueno, 70 00:04:28,640 --> 00:04:31,951 La verdad es que el juicio fue duro para él. 71 00:04:31,952 --> 00:04:33,823 Si. ¿Lo has vigilado aquí? 72 00:04:33,824 --> 00:04:37,711 Tenemos 4 bajas y un posible suicidio asistido. 73 00:04:37,712 --> 00:04:40,303 Las muertes en custodia no aumentan nuestra popularidad. 74 00:04:40,304 --> 00:04:42,175 Tyler no estaba bajo nuestra custodia. 75 00:04:42,176 --> 00:04:44,767 Era un preso del mayor tribunal del país. 76 00:04:44,768 --> 00:04:46,927 Si alguien le dio los medios para matarse, 77 00:04:46,928 --> 00:04:49,087 Todos se fijarán en nosotros para descubrir que hicimnos mal. 78 00:04:49,088 --> 00:04:51,391 - Si, pero si... - Si descubrimos quien le dio el cordon 79 00:04:51,392 --> 00:04:53,551 Sammy puede ir a jugar al golf, o a emborracharse, 80 00:04:53,552 --> 00:04:55,279 o lo que le de la gana. 81 00:04:55,280 --> 00:04:57,871 Pero mientras el asesino de Tyler no esté en la cárcel. 82 00:04:57,872 --> 00:05:02,522 y haya papeles del caso en mi escritorio, él trabaja en esto, Ron. 83 00:05:05,648 --> 00:05:09,391 Ah! saquen el champán, la nueva fiscal ha llegado. 84 00:05:09,392 --> 00:05:11,695 - No puedo quedarme. - Claro que si. 85 00:05:11,696 --> 00:05:14,863 No la obligues, Henry, Tiene cosas más importantes que hacer. 86 00:05:14,864 --> 00:05:15,844 Tyler ha muerto. 87 00:05:18,896 --> 00:05:20,466 - ¿Cómo? - Se colgó. 88 00:05:21,632 --> 00:05:22,552 Yo lo encontré. 89 00:05:23,360 --> 00:05:24,690 - Mierda. - ¿Estás bien? 90 00:05:28,112 --> 00:05:30,271 Serí mejor volver a la oficina. 91 00:05:30,272 --> 00:05:32,431 Los periodistas estarán por todas partes. 92 00:05:32,432 --> 00:05:34,879 - Iré con vosotros. - No, tómate la tarde. 93 00:05:34,880 --> 00:05:36,440 y compra comida para Kate. 94 00:05:36,896 --> 00:05:38,336 No la pierdas de vista. 95 00:05:44,672 --> 00:05:47,839 ¿No te sientes ni mínimamente reponsable? 96 00:05:47,840 --> 00:05:49,855 Podrías haber aceptado un alegato de responsabilidad 97 00:05:49,856 --> 00:05:51,871 disminuida y no dejarlo ir a juicio. 98 00:05:51,872 --> 00:05:55,183 Sabes que Tyler era un enfermo mental. El juicio lo destrozó. 99 00:05:55,184 --> 00:05:57,631 Los únicos de los que me siento responsable 100 00:05:57,632 --> 00:06:00,079 Las familias de las personas que mató Tyler. 101 00:06:00,080 --> 00:06:05,430 Fue un homicidio. El jurado lo declaró homicidió imprudente por responsabilidad disminuida. 102 00:06:05,552 --> 00:06:06,822 ¿Qué desea? 103 00:06:07,424 --> 00:06:07,994 Una pinta. 104 00:06:11,888 --> 00:06:15,487 - ¿Qué? - Los abogados defensores suelen pedir algo más caro. 105 00:06:15,488 --> 00:06:18,448 Se te olvida que ahora soy de tu equipo. 106 00:06:18,944 --> 00:06:20,154 No me lo recuerdes. 107 00:06:20,816 --> 00:06:24,127 "Lo enviarion al hospital por unos meses. Estoy contento de que haya muerto. 108 00:06:24,128 --> 00:06:26,918 Asesinó a mi niño y a mi esposa. 109 00:06:27,440 --> 00:06:29,600 Asesinó a 15 inocentes. 110 00:06:30,752 --> 00:06:33,055 Es el Estado, el que debería haberlo colgado. 111 00:06:33,056 --> 00:06:36,236 Ahora intentaré seguir adelante. 112 00:06:37,232 --> 00:06:39,682 Creo que se ha hecho justicia." 113 00:06:42,704 --> 00:06:45,514 Muerte por asfixia con... el objeto mencionado 114 00:06:47,312 --> 00:06:47,772 De acuerdo. 115 00:06:49,184 --> 00:06:52,351 Estamos intentando averiguar como consiguió esto en la cárcel. 116 00:06:52,352 --> 00:06:54,511 ¿Podría haberlo pasado dentro de él? 117 00:06:54,512 --> 00:06:57,967 He recuperado todo tipo de cosas de las cavidades anales, Ronnie. 118 00:06:57,968 --> 00:07:00,127 Pero estás suponiendoque fue un suicidio. 119 00:07:00,128 --> 00:07:02,398 - ¿No lo fue? - Dije asfixia. 120 00:07:03,296 --> 00:07:04,916 Le echaron una mano. 121 00:07:06,176 --> 00:07:07,646 Abrasiones curvilíneas. 122 00:07:08,480 --> 00:07:10,639 Podría haber intentado liberarse 123 00:07:10,640 --> 00:07:12,655 Sólo si sus manos estaban del revés. 124 00:07:12,656 --> 00:07:14,671 Si estoy peleando por mi vida, 125 00:07:14,672 --> 00:07:18,392 las marcas de las uñas están en el frente y con esta trayectoria. 126 00:07:19,280 --> 00:07:23,410 Entonces, ¿Por qué hay hematomas en la parte posterior del cuello? 127 00:07:24,896 --> 00:07:27,199 ¿Hiciste un raspado de las uñas? 128 00:07:27,200 --> 00:07:27,710 129 00:07:30,512 --> 00:07:31,951 ¿Que es lo que estás diciendo, Lily? 130 00:07:31,952 --> 00:07:34,255 ¿Estás segura de que Tyler fue asesinado? 131 00:07:34,256 --> 00:07:36,756 Los hematomas en la parte posterior lo confirman. 132 00:07:36,848 --> 00:07:39,007 El asesino lo sujetó con las rodillas, 133 00:07:39,008 --> 00:07:41,023 lo ahogó desde atrás con la cuerda, 134 00:07:41,024 --> 00:07:43,039 arañando el cuello y dejando marcas de uñas, 135 00:07:43,040 --> 00:07:44,479 y luego le colgó. 136 00:07:44,480 --> 00:07:46,120 Simulación de suicidio de manual. 137 00:07:51,104 --> 00:07:53,839 Las cámaras de seguridad de la celda no estaban grabando, 138 00:07:53,840 --> 00:07:57,583 pero tenemos imágenes del pasillo que va a la celda. 139 00:07:57,584 --> 00:08:01,183 ¿Y de la puerta? ¿Se ve a alguien entrar o salir? 140 00:08:01,184 --> 00:08:02,754 No, sólo el pasillo. 141 00:08:02,768 --> 00:08:05,791 Pero es la última celda del bloque, desde aquí 142 00:08:05,792 --> 00:08:08,239 no pueden ir a ningún otro sitio. 143 00:08:08,240 --> 00:08:11,263 El opficial de custodia, Wlliam Braxton, 144 00:08:11,264 --> 00:08:13,224 nos facilitó una copia del registro. 145 00:08:13,280 --> 00:08:15,871 Esa es la lista de todos los que firmaron la entrada y la salida. 146 00:08:15,872 --> 00:08:18,031 Procuradores y guardias de seguridad, en su mayoría. 147 00:08:18,032 --> 00:08:20,822 El último fue el abogado de Tyler con Ronnie. 148 00:08:21,056 --> 00:08:23,791 - ¿Y antes? - En los 15 minutos previos, 149 00:08:23,792 --> 00:08:25,951 sólo se ven 2 personas entrando en el bloque, 150 00:08:25,952 --> 00:08:28,111 un guardia de seguridad que entra de turno, 151 00:08:28,112 --> 00:08:29,695 pero que no va a la celda. 152 00:08:29,696 --> 00:08:32,906 Sólo se ve a una persona acercándose a la celda 153 00:08:33,440 --> 00:08:36,760 en los 45 minutos previos a que se encontrara muerto a Tyler. 154 00:08:37,760 --> 00:08:38,910 ¿A quién? 155 00:09:00,512 --> 00:09:03,823 - Por favor, jefe. - Hay un oficial del DSP esperándome. (Dirección Seguridad Pública) 156 00:09:03,824 --> 00:09:06,559 - Déje que yo le hable antes. - Ud. es su compañero, hombre, 157 00:09:06,560 --> 00:09:09,871 - Va en contra de todos los protocolos. - O bien, se calla la boca 158 00:09:09,872 --> 00:09:12,463 o bien, se le ha ido la olla completamente. Pero puedo abrirle los ojos. 159 00:09:12,464 --> 00:09:14,479 ¿Qué hacía en la celda, Ron? 160 00:09:14,480 --> 00:09:16,927 No lo sé. Podría haber todo tipo de razones. 161 00:09:16,928 --> 00:09:19,951 Dame 1 que no le implique en el asesinato de Tyler. 162 00:09:19,952 --> 00:09:24,132 - Déjame entrar ahí contigo. - No, lo siento, estás fuera. 163 00:09:27,872 --> 00:09:28,392 (SUSPIROS) 164 00:09:30,464 --> 00:09:34,639 SD Casey, Ud. fue la última persona que entró en el bloque de celdas 165 00:09:34,640 --> 00:09:37,231 Y aparece en el CCTV aproximándose a la celda de Tyler, 166 00:09:37,232 --> 00:09:39,402 Inmediatamente antes de su muerte. 167 00:09:40,112 --> 00:09:42,271 ¿Puede explicar qué hacía allí?. 168 00:09:42,272 --> 00:09:44,575 Fui a que firmara los formularios de pertenencias. 169 00:09:44,576 --> 00:09:47,743 Teníamos todas las pertenencias de Tyler, desde su arresto. 170 00:09:47,744 --> 00:09:51,199 Pero su compañero, el SD Brooks, era el que tenía los formularios 171 00:09:51,200 --> 00:09:53,791 No me di cuenta. Pensé que los tenía yo. 172 00:09:53,792 --> 00:09:54,252 ¿Dónde? 173 00:09:57,680 --> 00:10:00,650 - ¿Perdón? - ¿Dónde pensó que estaban?. 174 00:10:01,424 --> 00:10:02,874 ¿En una maleta? ¿bolsa? 175 00:10:04,736 --> 00:10:08,623 - Ud. no llevaba nada donde guardarlos. 176 00:10:08,624 --> 00:10:11,004 Tampoco llevaba una cuerda. 177 00:10:18,848 --> 00:10:22,015 Lo siento, creí que los formularios estaban en el bolsillo de la chaqueta. 178 00:10:22,016 --> 00:10:24,751 Está bien, ¿Y qué hiciste cuando te diste cuenta de que no estaban?. 179 00:10:24,752 --> 00:10:26,902 Di la vuelta y salí. 180 00:10:27,200 --> 00:10:30,290 Ronnie estaba en la recepción con el abogado de Tyler. 181 00:10:33,248 --> 00:10:34,748 El puede confirmarlo. 182 00:10:36,992 --> 00:10:39,722 - Entonces, ¿Tú nunca hablaste con Tyler? - No. 183 00:10:40,016 --> 00:10:42,346 - ¿No? ¿No abrio la portezuela? - No. 184 00:10:44,192 --> 00:10:48,079 Sabemos como se sentía con el asunto de Tyler, debe de haberse puesto furioso con el internamiento hospitalario. 185 00:10:48,080 --> 00:10:50,690 Si, bueno, todos estábamos presentes. 186 00:10:52,112 --> 00:10:56,252 Bueno, pero no todos se nos vio por el CCTV, acercándonos a su celda. 187 00:10:56,864 --> 00:10:59,023 Estuvo allí abajo 10 minutos. 188 00:10:59,024 --> 00:11:02,623 No lleva tanto, darse cuenta de que el formulario no está en el bolsillo. 189 00:11:02,624 --> 00:11:03,954 ¿Estoy bajo arresto? 190 00:11:04,640 --> 00:11:05,560 No, todavía no. 191 00:11:06,368 --> 00:11:08,815 Pero nos gustaría que nos ayudara en nuestras indagaciones. 192 00:11:08,816 --> 00:11:11,407 Estoy seguro de que tu Representante de la Federación te animará a cooperar. 193 00:11:11,408 --> 00:11:14,598 La verdad es que no me preocupa lo que piense él,... o Uds. 194 00:11:20,624 --> 00:11:21,844 SD Casey... Sam. 195 00:11:22,784 --> 00:11:23,884 ¡Sam! SD Casey, 196 00:11:24,080 --> 00:11:27,679 Si no respondes a las preguntas ahora, te las preguntaremos bajo arresto. 197 00:11:27,680 --> 00:11:31,279 ¡Toda esa gente muerta y tu pierdes el tiempo con el que los mató!. 198 00:11:31,280 --> 00:11:33,295 Si te largas ahora, cometes un grave error. 199 00:11:33,296 --> 00:11:36,175 - ¿Le parece que no me importa? - Sam cálmate. Dile al jefe... 200 00:11:36,176 --> 00:11:38,479 ¿Jefe? ¿No es mi jefe? ¿Cree que es fácil? 201 00:11:38,480 --> 00:11:40,500 Tuve a ese chico en mis brazos. 202 00:11:41,504 --> 00:11:43,474 No he dormido desde hace meses. 203 00:11:43,520 --> 00:11:47,230 Cuando cierro los ojos veo la cara de ese chico. 204 00:11:47,552 --> 00:11:49,423 Veo la cara de su padre cuando tuve que decirle 205 00:11:49,424 --> 00:11:51,044 que su hijo estaba muerto. 206 00:11:53,024 --> 00:11:54,874 Y si, fui abajo 207 00:11:55,472 --> 00:11:57,487 para decirle a Tyler como me sentía. 208 00:11:57,488 --> 00:12:02,138 ¿Sabe? bajé para hacerle sentir ese dolor. 209 00:12:03,392 --> 00:12:05,551 Pero ¿sabe qué? No pude hacerlo 210 00:12:05,552 --> 00:12:08,532 Porque ser oficial de policia, va primero. 211 00:12:12,320 --> 00:12:13,430 Yo... 212 00:12:15,056 --> 00:12:19,231 lo juro por Dios, Ron, lo juro por Dios, di la vuelta y me alejé. 213 00:12:19,232 --> 00:12:23,942 Se alejó muy despacio, porque estuvo fuera de cámara durante 10 minutos. 214 00:12:25,568 --> 00:12:29,668 SD Casey, le suspendo, pendiente de futuras investigaciones. 215 00:12:30,320 --> 00:12:32,623 - Entrégueme su Identificación. - Vale. 216 00:12:32,624 --> 00:12:33,024 ¡Vale! 217 00:12:44,040 --> 00:12:46,055 - Sam, espera. - ¿Qué? él cree... 218 00:12:46,056 --> 00:12:48,359 Sabes, él cree que soy una especie de chiflado. 219 00:12:48,360 --> 00:12:50,663 - Si, pero el no te conoce. - Vale pero tú si. 220 00:12:50,664 --> 00:12:53,111 -¿Que crees TÚ? - Creo que has pasado por mucho. 221 00:12:53,112 --> 00:12:54,332 - Oh, Ronnie. - ¡Sam! 222 00:12:57,288 --> 00:13:00,318 ¿Qué hiciste durante esos 10 minutos? 223 00:13:01,896 --> 00:13:03,636 Mira, tómatelo con calma. 224 00:13:04,488 --> 00:13:06,647 Tienes un niño que te necesita. 225 00:13:06,648 --> 00:13:08,807 - Lo sé. _ Bien, yo puedo ayudarte, 226 00:13:08,808 --> 00:13:11,543 Y te ayudaré, pero tienes que ser sincero conmigo. 227 00:13:11,544 --> 00:13:14,334 ¿Qué fue lo que hiciste durante esos 10 minutos? 228 00:13:15,144 --> 00:13:15,774 Vamos. 229 00:13:17,448 --> 00:13:19,648 - Sam. - Quería ir allí. 230 00:13:19,896 --> 00:13:23,351 Ya te había dicho que quería ir allí y decirle lo que había hecho. 231 00:13:23,352 --> 00:13:27,762 Qué se siente al tener a un niño muriendo en los brazos, por su culpa. 232 00:13:29,400 --> 00:13:32,711 Qué se siente cada vez que beso a mi hijo para despedirme. 233 00:13:32,712 --> 00:13:36,652 Todo lo que veo es la cara de ese chico, muriendo en el tren. 234 00:13:41,064 --> 00:13:42,274 ¿Qué hiciste? 235 00:13:44,088 --> 00:13:44,368 Qui... 236 00:13:47,256 --> 00:13:51,206 - ¿Quieres saber lo qué hice durante esos 10 minutos? - Si. 237 00:13:51,720 --> 00:13:56,010 Me senté en el suelo, al lado de la puerta de la celda y lloré como un bebé. 238 00:14:01,512 --> 00:14:04,482 Está bien, bueno mira... venga, venga. 239 00:14:05,688 --> 00:14:08,855 He visto a muchos oficiales con esa mirada en sus ojos. 240 00:14:08,856 --> 00:14:13,926 No te preocupes por eso. Eres fuerte y lo superarás. 241 00:14:17,640 --> 00:14:19,655 - Eres un buen policía, Sam. - No 242 00:14:19,656 --> 00:14:20,951 - Si que lo eres. - No, no lo soy 243 00:14:20,952 --> 00:14:24,782 Lo eres. No permitas que todo tu buen trabajo termine aquí. 244 00:14:26,136 --> 00:14:27,986 Necesito saber una cosa. 245 00:14:28,008 --> 00:14:29,338 ¿Viste a Tyler? 246 00:14:32,328 --> 00:14:32,958 - No. - Vale. 247 00:14:34,344 --> 00:14:35,927 Lo juro, Ronnie. Lo juro. 248 00:14:35,928 --> 00:14:38,888 Bien, nadie fue a la celda, después de ti, 249 00:14:39,240 --> 00:14:41,800 excepto su abogado, que lo encontró. 250 00:14:42,552 --> 00:14:46,982 Así que tyler, ya debía de estar muerto, cuando tu fuiste allí. 251 00:14:50,184 --> 00:14:52,094 ¿Me crees, verdad? 252 00:14:52,344 --> 00:14:53,734 Si, te ceo. 253 00:15:01,416 --> 00:15:02,876 Hola William. 254 00:15:03,432 --> 00:15:06,455 ¿Pensabas que te darían unos días libres, verdad? 255 00:15:06,456 --> 00:15:09,335 - Me los ofrecieron, pero prefiero estar trabajando. - Si. 256 00:15:09,336 --> 00:15:14,087 Bueno, espero que no te importe, pero necesito hacerte unas preguntas más. 257 00:15:14,088 --> 00:15:15,418 - Dale. - Bien. 258 00:15:15,816 --> 00:15:18,551 Bueno, estamos intentando establecer la hora de la muerte, 259 00:15:18,552 --> 00:15:20,232 Y quería saber 260 00:15:20,712 --> 00:15:23,447 Cuánto tiempo estuvo Tyler en la celda, antes de ser encontrado. 261 00:15:23,448 --> 00:15:26,183 Le trajeron directamente, después de la lectura de la sentencia. 262 00:15:26,184 --> 00:15:27,514 Así que, una hora pudo ser. 263 00:15:29,640 --> 00:15:30,100 Está bien. 264 00:15:31,224 --> 00:15:34,894 Porque hemos visto sólo 45 minutos del metraje del CCTV. 265 00:15:34,968 --> 00:15:37,878 Puede que fueran sólo 45 minutos. 266 00:15:38,136 --> 00:15:39,876 No estaba mirando el reloj. 267 00:15:41,736 --> 00:15:43,596 ¿Qué vas a tomar? 268 00:15:43,896 --> 00:15:45,046 No tengo hambre. 269 00:15:45,912 --> 00:15:49,079 Bueno se supone que ésta es tu comida de bienvenida a la Fiscalía. 270 00:15:49,080 --> 00:15:51,095 Bien pero no tengo muchas ganas de celebraciones. 271 00:15:51,096 --> 00:15:52,026 (SUENA EL TELÉFONO) 272 00:15:52,392 --> 00:15:55,032 ¿Estás reconsiderando lo de cambiarte de lado? 273 00:15:55,992 --> 00:15:59,159 - Mi cliente se acaba de suicidar. - Un asesino menos en las calles. 274 00:15:59,160 --> 00:16:02,327 Estás seguro de que no quieres unirte a la brigada "traigamos de vuelta la horca"? 275 00:16:02,328 --> 00:16:06,503 Claro que no, pero no hay que ser muy extremista para ver por qué mucha gente se siente asi. 276 00:16:06,504 --> 00:16:10,535 En lo que a mi se refiere. Ya sabes, si hubiese sido la acusación de Tyler 277 00:16:10,536 --> 00:16:12,695 No estoy segura de que pudiera dormir muy bien esta noche. 278 00:16:12,696 --> 00:16:15,863 - ¿De verdad, quieres que me sienta culpable? - ¿No? 279 00:16:15,864 --> 00:16:17,664 - ¿Ni siquiera un poquito? 280 00:16:17,880 --> 00:16:21,479 Un hombre se quitó la vida. Y tú fuiste decisivo para el juicio. 281 00:16:21,480 --> 00:16:25,890 - Estaba haciendo mi trabajo. - Pero tu no eres sólo tu trabaj, Jake. 282 00:16:26,088 --> 00:16:28,391 Eres un ser humano también. 283 00:16:28,392 --> 00:16:32,352 Hay un montón de gente que no estaría de acuerdo. 284 00:16:32,856 --> 00:16:34,356 ¿Alguna vez te abres? 285 00:16:34,872 --> 00:16:38,327 ¿Alguna vez cortas las tonterías y los chistes 286 00:16:38,328 --> 00:16:39,838 y... bajas a la tierra? (REVISAR) 287 00:16:46,824 --> 00:16:49,944 - ¿Por qué no estás en el trabajo? - Me dieron unos días de descanso. 288 00:16:50,568 --> 00:16:52,583 - No es un buen momento. - Nunca lo es. 289 00:16:52,584 --> 00:16:56,864 _ Ben está ocupado. Tiene que hacer los deberes. (REVISAR: EN ESPAÑA DEBERES= TAREA DEL COLE) - La haré con él. 290 00:16:58,056 --> 00:17:01,706 - Tiene 7 años. Imagino que no será muy difícil. 291 00:17:01,944 --> 00:17:03,574 - ¿Has estado bebiendo? 292 00:17:04,968 --> 00:17:05,248 - No. 293 00:17:06,408 --> 00:17:07,628 - ¡Papá! - ¡Hola chaval! (REVISAR ¿CHAVAL? 294 00:17:08,712 --> 00:17:09,052 ¡Ohhhh! 295 00:17:12,024 --> 00:17:14,054 ¿Como estás blandengue? ¿Eh? (REVISAR) 296 00:17:15,480 --> 00:17:15,760 Mmm. 297 00:17:18,216 --> 00:17:20,231 - ¿Todo Bien? - Si. - ¿Si? 298 00:17:20,232 --> 00:17:20,812 (BESOS) 299 00:17:21,528 --> 00:17:23,368 - Lo quiero de vuelta a las 4:30. 300 00:17:23,688 --> 00:17:24,438 - Gracias. 301 00:17:27,144 --> 00:17:30,104 - ¿Vamos a tener un día divertido? - Si. - ¿Si? 302 00:17:31,896 --> 00:17:34,055 Ya veo que atravesaste la muchedumbre de los escalones. 303 00:17:34,056 --> 00:17:35,916 Bueno, tenía ventaja. 304 00:17:36,072 --> 00:17:38,519 - No saben quien soy. - Afortunadamente para ti. 305 00:17:38,520 --> 00:17:41,687 La prensa amarilla nos culpa de que Tyler obtuviera una orden hospitalaria. 306 00:17:41,688 --> 00:17:43,271 La prensa seria quiere mi cuello. 307 00:17:43,272 --> 00:17:46,151 por llevar a un enfermo mental al suicidio. 308 00:17:46,152 --> 00:17:48,743 - No se puede ganar. - Tal vez podamos dejarte en el banquillo. 309 00:17:48,744 --> 00:17:50,903 Nadie llevó a Finn Tyler al suiicidio. 310 00:17:50,904 --> 00:17:52,064 Fue asesinado. 311 00:17:52,776 --> 00:17:54,276 ¿Estás seguro? 312 00:17:57,096 --> 00:17:57,736 313 00:17:58,680 --> 00:18:00,640 No sé que es peor. 314 00:18:08,904 --> 00:18:10,524 - ¿Quién es ese, peque? - Tú. 315 00:18:11,496 --> 00:18:14,807 - ¿Yo? Sabes que ha pasado mucho tiempo desde que llevaba uniforme. 316 00:18:14,808 --> 00:18:17,111 Pero mi profesor no sabrá que eres policía, 317 00:18:17,112 --> 00:18:18,695 si no llevas uniforme. 318 00:18:18,696 --> 00:18:22,007 - ¿Esos son tus deberes? (REVISAR: DEBERES) ¿Tienes que hacer dibujos de papá? 319 00:18:22,008 --> 00:18:22,288 No. 320 00:18:24,024 --> 00:18:27,044 Tenemos que diobujar a nuestros héroes. 321 00:18:32,952 --> 00:18:35,399 Miren estos tiempos. Tyler estuvo en su celda 322 00:18:35,400 --> 00:18:39,431 durante 1 hora, antes de que lo encontraran. ¿Dónde están los 15 minutos que faltan? 323 00:18:39,432 --> 00:18:41,735 Creo que el metraje ha sido editado. 324 00:18:41,736 --> 00:18:46,446 Revisaré los códigos de tiempo, veré si hay algún vacío o algún salto. 325 00:18:49,224 --> 00:18:51,671 Sabes que creo que Sam es inocente, ¿verdad? 326 00:18:51,672 --> 00:18:53,687 Eres leal. Recuerdo eso. 327 00:18:53,688 --> 00:18:56,279 Y yo recuerdo cuando tu patrullabas las calles 328 00:18:56,280 --> 00:18:58,583 hasta arrestar al ulpable. Amabas estar ahí fuera. 329 00:18:58,584 --> 00:19:01,175 Creí que eras la última persona que se sumaría al escalafón. 330 00:19:01,176 --> 00:19:05,326 - Sueldos más grandes, compañero. - Nunca te importó el dinero. 331 00:19:07,224 --> 00:19:11,234 Martine y yo vinimos a Londres porque vamos a intentar la FIV. (Fecundación In Vitro) 332 00:19:11,400 --> 00:19:12,330 Segundo intento. 333 00:19:14,856 --> 00:19:17,236 - ¿Tú tienes dos chicas, verdad? - Mmm. 334 00:19:17,304 --> 00:19:20,944 Daría todo eso, sin dudarlo, por ser padre. 335 00:19:24,792 --> 00:19:26,022 (MELODÍA TELÉFONO) 336 00:19:36,888 --> 00:19:39,498 - Eres popular. - Si, es una maldición. 337 00:19:39,768 --> 00:19:40,858 ¿Quién es Cara? 338 00:19:42,216 --> 00:19:42,796 (TOSES) 339 00:19:43,368 --> 00:19:46,247 Va a ser muy divertido, compartir el despacho contigo. 340 00:19:46,248 --> 00:19:48,839 Lo siento, me muero de curiosidad. Siempre me ha pasado. 341 00:19:48,840 --> 00:19:50,760 ¿Por qué quieres cambiar de lado? 342 00:19:51,000 --> 00:19:52,390 Me gustan los cambios. 343 00:19:53,016 --> 00:19:54,636 Tu turno. ¿Quién es Cara? 344 00:19:55,320 --> 00:19:57,767 - La enfermera de mi madre. - ¿Tu madre está enferma? 345 00:19:57,768 --> 00:19:58,858 Mi madre está muerta. 346 00:19:59,784 --> 00:20:01,943 - ¿Hace mucho? - La semana pasada. 347 00:20:01,944 --> 00:20:02,344 Mierda. 348 00:20:04,824 --> 00:20:06,434 - Lo siento. - No lo hagas. 349 00:20:06,552 --> 00:20:08,567 No era precisamente, cariñosa y adorable. 350 00:20:08,568 --> 00:20:12,455 - ¿Y cuando eras pequeño? - ¿Por qué vas a unirte a la Fiscalái?, en serio. 351 00:20:12,456 --> 00:20:16,631 Estoy aburrida de salir a cenar con abogados. 352 00:20:16,632 --> 00:20:18,092 Haciendo negocios. 353 00:20:18,504 --> 00:20:21,671 - Prefiero pasar los jueves con un DVD y comida china. - No. 354 00:20:21,672 --> 00:20:24,695 No te pasas 6 años eligiendo ser defensor 355 00:20:24,696 --> 00:20:27,287 y un día te levantas queriendo ser un fiscal. 356 00:20:27,288 --> 00:20:30,098 Pastel con salsa de tofe pegajoso y chocolate caliente. 357 00:20:30,456 --> 00:20:32,716 Para ayudar a la tarjeta de crédito de Hendry. 358 00:20:38,664 --> 00:20:39,894 (MELODÍA TELEFONO) 359 00:20:43,128 --> 00:20:44,418 (SIGUE SONANDO) 360 00:20:50,040 --> 00:20:51,960 Hola, teléfono de Jake Thorne. 361 00:20:56,376 --> 00:20:58,006 Los veo mañana, chicos. 362 00:20:59,544 --> 00:20:59,884 Adios. 363 00:21:01,272 --> 00:21:03,002 ¿Quieren entrar? 364 00:21:05,448 --> 00:21:06,378 (SUENA EL TELEFONO) 365 00:21:08,472 --> 00:21:08,932 ¿Hola? 366 00:21:09,912 --> 00:21:12,503 Ah, hola Angie. Allí estaré. 367 00:21:12,504 --> 00:21:14,134 Gracias. 368 00:21:19,704 --> 00:21:22,024 Me gustaría que volvieras a casa. 369 00:21:24,168 --> 00:21:25,088 Lo sé. 370 00:21:27,336 --> 00:21:27,906 A mi también. 371 00:21:30,504 --> 00:21:33,527 Nunca me dieron miedo los monstruos cuando vivías con nosotros. 372 00:21:33,528 --> 00:21:36,263 ¿Monstruos? ¿Ahora, te dan miedo los monstruos? 373 00:21:36,264 --> 00:21:37,354 Si, por la noche. 374 00:21:39,576 --> 00:21:41,591 Te diré un secreto, ¿quieres? 375 00:21:41,592 --> 00:21:43,607 mira, los adultos, ... 376 00:21:43,608 --> 00:21:45,767 inventan historias sobre monstruos 377 00:21:45,768 --> 00:21:48,935 para asustar a los niños y conseguir, que hagan lo que se les dice. 378 00:21:48,936 --> 00:21:50,496 Pero no son reales. 379 00:21:51,240 --> 00:21:53,980 Mira, los mosntruos reales, se parecen a nosotros. 380 00:21:54,984 --> 00:21:56,024 son humanos. 381 00:21:57,000 --> 00:21:59,970 No se esconden bajo la cama, o... 382 00:22:03,336 --> 00:22:05,776 ... acechan en la oscuridad, están um... 383 00:22:07,656 --> 00:22:09,166 Están ahí fuera, 384 00:22:09,816 --> 00:22:10,676 o aquí dentro. 385 00:22:17,304 --> 00:22:21,594 Pero el trabajo de papá es capturarlos y encerrarlos. ¿Si? 386 00:22:23,496 --> 00:22:26,616 Te dije a las 16:30. Sabía que no podía confiar en ti. 387 00:22:26,952 --> 00:22:30,839 Cathy lo siento, perdí la noción del tiempo. 388 00:22:30,840 --> 00:22:33,575 Es la última vez, Sam. Un fin de semana al mes, de ahora en adelante. 389 00:22:33,576 --> 00:22:38,406 Si te vuelves a retrasar, sólo un segundo. Perderás eso también. Vamos. 390 00:22:38,760 --> 00:22:40,500 - Adiós papá. - Nos vemos, chaval. (REVISAR) 391 00:22:49,416 --> 00:22:52,295 - No tienes derecho a contestar a mi teléfono. - Lo siento. 392 00:22:52,296 --> 00:22:54,676 ¿Comprobaste mis mensajes de texto, tambnién? 393 00:22:55,032 --> 00:22:58,055 - ¿Tal vez registaste los bolsillos del abrigo? -No seas tonto 394 00:22:58,056 --> 00:22:59,927 No puedo trabajar con alquien, en quien no confío. 395 00:22:59,928 --> 00:23:01,838 Puedes confiar en mi, de verdad. 396 00:23:02,088 --> 00:23:04,679 Mira, la enfermera de tu madre, quería asegurarse 397 00:23:04,680 --> 00:23:07,127 - de que mañana estarías en el funeral. - ¿Te lo dijo? 398 00:23:07,128 --> 00:23:10,871 Ella me salió con eso. Creí que pensaba que yo era tu novia. 399 00:23:10,872 --> 00:23:14,252 No estoy teniendo esta conversación contigo. 400 00:23:19,080 --> 00:23:21,815 Se han perdido 15 minutos y 32 segundos. 401 00:23:21,816 --> 00:23:25,127 - Todos en un sólo bloque. - En dos secciones diferentes. 402 00:23:25,128 --> 00:23:28,295 La primera es 10 minutos depués de que Finn Tyler llegara a la celda. 403 00:23:28,296 --> 00:23:30,743 - Ahí se pierden 6 minutos. - Tiempo suficiente. 404 00:23:30,744 --> 00:23:34,343 Y 11 minutos se pierden, inmediatamente antes, de la llegada de Sam. 405 00:23:34,344 --> 00:23:39,184 Eso limpia el nombre de Sam. ¿Quién podría haber alterado las imágenes? 406 00:23:39,528 --> 00:23:41,688 Faltan secciones completas. 407 00:23:44,136 --> 00:23:46,151 Yo las pasé, eso fue todo lo que hice. 408 00:23:46,152 --> 00:23:48,072 - ¿El registro es riguroso? - Si. 409 00:23:48,168 --> 00:23:49,948 Soy un poco TOC, con eso. (Trastorno Obsesivo-Compulsivo) 410 00:23:50,328 --> 00:23:52,631 Nadie pasa sin firmar. 411 00:23:52,632 --> 00:23:53,092 De acuerdo. 412 00:23:54,360 --> 00:23:58,103 Bueno, alguien entró a la celda de Tyler en esos minutos perdidos, 413 00:23:58,104 --> 00:24:00,263 Y creo que ese alguien le mató. 414 00:24:00,264 --> 00:24:02,064 Pensaba que era un suicidio. 415 00:24:02,280 --> 00:24:02,800 Asesinato. 416 00:24:05,736 --> 00:24:09,526 Ya ves William, si alguien entró en esa celda... 417 00:24:12,216 --> 00:24:14,231 Creo que el metraje fue manipulado. 418 00:24:14,232 --> 00:24:15,562 ¿Qué crees? 419 00:24:16,392 --> 00:24:21,052 Ayer, había un montón de gente enfadada en ese juicio, ¿No crees? 420 00:24:21,864 --> 00:24:24,743 ¿Puede que hicieras la vista gorda. No te lo echarían en cara. 421 00:24:24,744 --> 00:24:27,654 ¿Puede que dejaras entrar a alguien en la celda de Tyler? 422 00:24:29,640 --> 00:24:30,850 ¿Qué me dices? 423 00:24:32,376 --> 00:24:34,976 Si hubiera sabido lo que iba a hacer... 424 00:24:36,408 --> 00:24:39,538 - Vamos. - Sólo estuvo allí unos minutos. 425 00:24:42,168 --> 00:24:42,798 ¿Quíen fue? 426 00:24:47,208 --> 00:24:48,138 (SONIDO SIRENAS) 427 00:24:51,816 --> 00:24:52,866 (RUEDAS FRENANDO) 428 00:24:55,272 --> 00:24:56,902 - ¿Gavin Dale? - Si ¿Por qué? 429 00:24:57,432 --> 00:25:00,455 Le arresto como sospechoso del asesinato de Finn Tyler. 430 00:25:00,456 --> 00:25:01,446 Usted no tiene que decir nada pero puede dañar su defensa... 431 00:25:03,480 --> 00:25:06,980 ... Todo lo que diga puede ser usado como prueba. 432 00:25:09,080 --> 00:25:12,967 Si quiere que lamente su muerte, va a tener que esperar mucho. 433 00:25:12,968 --> 00:25:16,135 El guardia de seguridad nos dijo que Le había dejado entrar a la celda de Tyler. 434 00:25:16,136 --> 00:25:17,056 ¿Se lo dijo? 435 00:25:19,592 --> 00:25:22,952 ¿Por qué fue a la celda de Tyler, Mr. Dale? 436 00:25:24,920 --> 00:25:27,700 Quería que Tyler me mirara a los ojos. 437 00:25:28,952 --> 00:25:32,839 Y me dijera lo mucho que sentía haber matado a mi mujer y a mi hijo. 438 00:25:32,840 --> 00:25:33,700 ¿Y lo hizo? 439 00:25:36,296 --> 00:25:38,746 Estaba demasiado ocupado autocompadeciéndose. 440 00:25:40,472 --> 00:25:42,502 ¿Y eso hizo que Ud. se enfureciera? 441 00:25:43,784 --> 00:25:46,344 Estuve fuera 6 meses, en Afaganistán. 442 00:25:47,528 --> 00:25:52,108 Tuve una foto, de mi esposa y de mi hijo, conmigo todo el tiempo. 443 00:25:52,568 --> 00:25:55,588 Fue lo único que me llevé. 444 00:25:56,744 --> 00:25:59,304 La idea de volver con ellos. 445 00:26:00,056 --> 00:26:04,896 Debe haber odiado a Finn Tyler, por habérselos arrebatado. 446 00:26:05,528 --> 00:26:07,498 ¿Por eso lo mató? 447 00:26:08,264 --> 00:26:09,654 Yo no le maté. 448 00:26:11,144 --> 00:26:13,447 Entonces que hizo, ¿Sólo hablar con él? 449 00:26:13,448 --> 00:26:17,168 Si. Le dije que esperaba que se pudriese en el hospital. 450 00:26:18,344 --> 00:26:20,215 Le dije que aunque saliera en una semana 451 00:26:20,216 --> 00:26:22,375 tendría que vivir con lo que había hecho. 452 00:26:22,376 --> 00:26:24,176 - ¿Y luego, se fue? - Si. 453 00:26:26,552 --> 00:26:29,632 Entonces, ¿Cómo es que el cordón de su cazadora 454 00:26:30,440 --> 00:26:32,470 terminó en el cuello de Tyler? 455 00:26:34,328 --> 00:26:36,008 Estamos haciendo pruebas. 456 00:26:36,488 --> 00:26:39,943 Y ambos sabemos que estas pruebas acabaran mostrando que 457 00:26:39,944 --> 00:26:42,103 el cordón que estranguló a Finn Tyler 458 00:26:42,104 --> 00:26:44,263 es el mismo cordón que falta en su cazadora, 459 00:26:44,264 --> 00:26:45,703 así que le preguntaré de nuevo 460 00:26:45,704 --> 00:26:50,064 ¿Cómo es que el cordón de su cazadora acabó al redewdor del cuuello de Tyler? 461 00:26:51,752 --> 00:26:53,072 Yo se lo di. 462 00:26:53,192 --> 00:26:54,862 Se lo puse en las manos. 463 00:26:55,928 --> 00:26:59,383 Le dije que hiciera lo correcto, y entonces lo dejé. 464 00:26:59,384 --> 00:27:02,695 Si quiere acusarme de darle los medios 465 00:27:02,696 --> 00:27:06,007 para suicidarse, adelante hágalo, Pero me alegro de lo que hizo. 466 00:27:06,008 --> 00:27:08,599 Porque ahora todos podremos tener paz, de alguna manera. 467 00:27:08,600 --> 00:27:11,100 - ¿Todos? - Yo y el resto de las familias- 468 00:27:13,064 --> 00:27:14,344 ¿El grupo de víctimas? 469 00:27:19,832 --> 00:27:22,567 ¿Te fijaste en cómo habló de las otras familias? 470 00:27:22,568 --> 00:27:25,735 Conjuntamente tienen paz de alguna manera, ahora que Tyler está muerto. 471 00:27:25,736 --> 00:27:28,183 - ¿Cómo si lo hiciera por ellos? - Como si lo hubieran hecho todos juntos. 472 00:27:28,184 --> 00:27:30,775 - ¿Cuántos eran en ese grupo de victimas? - Unos 15. 473 00:27:30,776 --> 00:27:33,511 Recibieron indemnizaciones de la compañía ferroviaria, 474 00:27:33,512 --> 00:27:34,951 Tenían el mismo abogado. 475 00:27:34,952 --> 00:27:37,399 - ¿Pero se reunían con regularidad?. - Eso creo, si. 476 00:27:37,400 --> 00:27:40,135 Llegaron a ser como un grupo de apoyo, ya sabes. 477 00:27:40,136 --> 00:27:42,871 A unos pocos se les entrevistó después de la muerte de Tyler. 478 00:27:42,872 --> 00:27:45,463 - Parecían bastante contentos con eso. - Puedes apostar a que lo estaban. 479 00:27:45,464 --> 00:27:49,944 Cada uno tennía un motivo. Puede que Dale no estuviera solo en esto. 480 00:27:51,656 --> 00:27:53,116 Toc, Toc, buenos días. 481 00:27:58,856 --> 00:28:01,735 - ¿Me parece que ésta es mía? - Desafortunadamente. 482 00:28:01,736 --> 00:28:04,183 Bien, esto va a ser divertídisimo, 483 00:28:04,184 --> 00:28:06,343 si vas a andarte con rencores. 484 00:28:06,344 --> 00:28:09,367 Yo no me ando con rencores, es sólo que valoro mi privacidad. 485 00:28:09,368 --> 00:28:11,238 Mensaje recibido. Lección aprendida. 486 00:28:13,832 --> 00:28:16,742 Puedo disculparme otra vez, Si eso ayuda. 487 00:28:19,304 --> 00:28:19,584 De acuerdo. 488 00:28:23,768 --> 00:28:25,783 En cualquier caso, ¿Qué haces aquí? 489 00:28:25,784 --> 00:28:27,943 ¿No deberías estar en el funeral de tu mamá? 490 00:28:27,944 --> 00:28:29,034 No voy a ir. 491 00:28:30,104 --> 00:28:32,654 No es que eso sea asunto tuyo. 492 00:28:40,040 --> 00:28:41,600 Nunca se es demasiado precavido. 493 00:28:47,096 --> 00:28:50,263 ¿Compañero, ponme otro de estos cuando puedas? 494 00:28:50,264 --> 00:28:51,194 (SUENA EL TELÉFONO) 495 00:28:55,592 --> 00:28:59,047 No quiero molestarte, hijo, pero ya te he dejado 2 mensajes, 496 00:28:59,048 --> 00:29:01,495 así que danos una llamada cuando oigas esto, ¿Lo harás? 497 00:29:01,496 --> 00:29:02,306 vale, gracias. 498 00:29:03,512 --> 00:29:03,912 ¿Emma? 499 00:29:08,408 --> 00:29:09,678 ¿Qué quiere Ud? 500 00:29:09,848 --> 00:29:11,868 Estaba por la zona, asi que mmm... 501 00:29:14,168 --> 00:29:16,558 Sólo dame 5 minutos, ¿Por favor? 502 00:29:18,200 --> 00:29:18,950 De acuerdo. 503 00:29:29,864 --> 00:29:31,014 Dale una patada. 504 00:29:31,448 --> 00:29:34,408 Teníamos una igual en mi último bufete. 505 00:29:35,480 --> 00:29:38,080 Déjame a mi. vamos, vamos. 506 00:29:48,872 --> 00:29:50,842 Podríamos salir a por café. 507 00:29:50,888 --> 00:29:52,628 Pago yo. Es una oferta de paz. 508 00:29:52,904 --> 00:29:55,639 Puedes enseñarme donde está bueno, por aquí cerca. 509 00:29:55,640 --> 00:29:57,330 - Con una condición. - Lo que sea. 510 00:29:57,944 --> 00:30:00,144 - No hablaremos de mi. - Perfecto. 511 00:30:01,544 --> 00:30:04,279 De todas formas, estoy segura de que te mueres por saberlo todo sobre mi. 512 00:30:04,280 --> 00:30:07,447 - ¿Cómo me encontraste? - Bueno, por tu hermana. 513 00:30:07,448 --> 00:30:09,895 Sarah me dijo que volvíais a estar en contacto. 514 00:30:09,896 --> 00:30:12,631 No tenía derecho a decirte donde trabajaba yo. 515 00:30:12,632 --> 00:30:14,242 Estoy contento de que lo hiciera. 516 00:30:16,808 --> 00:30:19,975 En cualquier caso, ¿Cómo está su niño pequeño, eh? Mathew. 517 00:30:19,976 --> 00:30:22,855 - Es fenomenal, ¿verdad? - Sarah siempre fue la afortunada. 518 00:30:22,856 --> 00:30:25,303 Lo tenía todo ¿verdad? marido, hijos, 519 00:30:25,304 --> 00:30:27,464 afectuosa relación con su papá. 520 00:30:27,896 --> 00:30:30,343 Puedes tener eso también, Emma, ¿no es Verdad? 521 00:30:30,344 --> 00:30:34,314 Sarah ha tenido el lujo de conocerte antes de que bebieras. 522 00:30:35,816 --> 00:30:37,786 Me dijo que estás soltera. 523 00:30:37,976 --> 00:30:39,703 ¿Para qué querría salir con alguien? 524 00:30:39,704 --> 00:30:42,007 ¿Para seguir vuestro brillante ejemplo? 525 00:30:42,008 --> 00:30:45,038 - No sé, ¿tal vez por los niños? - ¡Eso funcionó para ti! 526 00:30:47,768 --> 00:30:50,647 Emma, yo..., mira, lo siento, de verdad. 527 00:30:50,648 --> 00:30:52,918 ¿Podemos empezar de nuevo, por favor? 528 00:30:53,096 --> 00:30:54,016 Venga. 529 00:30:57,128 --> 00:30:59,108 ¿Qué hizo que pararas de beber? 530 00:31:01,016 --> 00:31:05,336 Bueno,¿Qué me hizo parar? o mejor, ¿qué me hizo empezar? 531 00:31:05,371 --> 00:31:08,503 Esa es una historia mejor. Había asumido que fui yo. 532 00:31:08,504 --> 00:31:09,844 ¡No! Rotundamente no. 533 00:31:10,664 --> 00:31:12,103 Por supuesto que no. Dios... 534 00:31:12,104 --> 00:31:14,983 Tenía 4 años, cuando saliste de mi vida. 535 00:31:14,984 --> 00:31:18,004 ¿Qué crees que va a pensar una niña de 4 años? 536 00:31:20,168 --> 00:31:20,748 Bueno... 537 00:31:23,768 --> 00:31:25,968 ¿Que piensa una de 24? 538 00:31:27,368 --> 00:31:28,418 Te acordaste. 539 00:31:31,688 --> 00:31:32,918 Hospital Homerton. 540 00:31:33,704 --> 00:31:34,274 3:22 AM. 541 00:31:36,152 --> 00:31:38,132 Algunas fechas nunca se olvidan. 542 00:31:38,168 --> 00:31:40,183 Olvidaste las últimas 8. 543 00:31:40,184 --> 00:31:42,334 Bueno... No las olvidé, 544 00:31:43,784 --> 00:31:46,914 Sólo me las perdí. Lo sé y lo siento. 545 00:31:46,952 --> 00:31:49,452 Podías haberte puesto en contacto conmigo, antes. 546 00:31:51,848 --> 00:31:55,118 Uno nunca deja de querer a sus niños, lo sabes. 547 00:31:55,736 --> 00:31:57,376 Incluso, aunque a veces... 548 00:31:58,760 --> 00:32:00,560 ... Te hayas alejado. 549 00:32:00,776 --> 00:32:03,286 Nunca dejas de querer a tus niños. 550 00:32:05,240 --> 00:32:08,760 Alguna gente reacciona de modo diferente... 551 00:32:11,000 --> 00:32:13,870 Sabes, la situación, todo... 552 00:32:15,176 --> 00:32:15,976 Lo siento. 553 00:32:17,768 --> 00:32:18,228 ¿Hola? 554 00:32:19,784 --> 00:32:20,414 Hola, Wes. 555 00:32:21,800 --> 00:32:22,200 Si. 556 00:32:24,392 --> 00:32:26,422 Si. De acuerdo. Gracias. Adios. 557 00:32:29,144 --> 00:32:31,154 Lo siento, tengo que irme. 558 00:32:31,448 --> 00:32:33,607 Si no es la bebida, es el trabajo. 559 00:32:33,608 --> 00:32:34,308 (Resopla) 560 00:32:35,768 --> 00:32:39,318 Déjame invitarte a cenar, esta noche, Emma. ¿Si? 561 00:32:40,520 --> 00:32:43,687 Podemos ir a ese italiano, al que os llevé a ti y a Sarah 562 00:32:43,688 --> 00:32:46,711 por tu 4º cumpleaños. Ya sabes, como en los viejos tiempos. 563 00:32:46,712 --> 00:32:49,632 Sólo que sin la bebida y las discusiones. 564 00:32:50,312 --> 00:32:53,852 A las 8. Déjame compensarte, ¿por favor? 565 00:32:54,776 --> 00:32:57,511 - 7. He hecho planes con mis amigas. - Estupendo. 566 00:32:57,512 --> 00:32:59,902 7. Será magnífico. Si. 567 00:33:01,400 --> 00:33:03,991 Entiendo que no te gusta que hablemos sobre tu familia, 568 00:33:03,992 --> 00:33:06,727 - pero contéstame a una pregunta. - Preferiría que no. 569 00:33:06,728 --> 00:33:09,319 Jamás volveré a preguntarte nada sobre tu vida privada. 570 00:33:09,320 --> 00:33:11,110 ¿Por qué no iba a creerte? 571 00:33:11,480 --> 00:33:14,215 ¿No crees que le debes a tu madre, estar allí, hoy? 572 00:33:14,216 --> 00:33:14,846 ¿Se lo debo? 573 00:33:15,656 --> 00:33:18,679 Le estoy agradecido por parirme, y ahí se acaba todo. 574 00:33:18,680 --> 00:33:20,551 Debes de tener 1 recuerdo feliz. 575 00:33:20,552 --> 00:33:22,567 Uno, ¿Cuando las cosas aún estaban bien entre vosotros? 576 00:33:22,568 --> 00:33:25,303 -¿Nunca te rindes? - ¿Y cuando eras pequeño? 577 00:33:25,304 --> 00:33:27,895 Me encantaría contarte que me cuidó cuando tuve la varicela. 578 00:33:27,896 --> 00:33:30,919 y que me animaba en los partidos de futbol, pero nunca ocurrió. 579 00:33:30,920 --> 00:33:33,223 Tuve un cliente que tenía un tumor cerebral. 580 00:33:33,224 --> 00:33:37,144 Su personalidad cambió de la noche a la mañana. 581 00:33:37,544 --> 00:33:39,703 Era un hombre cariñoso con su familia, 582 00:33:39,704 --> 00:33:42,384 y al minuto siguiente, apostaba, bebía, 583 00:33:42,584 --> 00:33:46,327 estafó a a sus socios, iba con prostitutas. 584 00:33:46,328 --> 00:33:48,343 Cuando le encontraron el tumor y se lo extrajeron. 585 00:33:48,344 --> 00:33:50,424 Volvió a ser el mismo. 586 00:33:50,504 --> 00:33:52,807 No podía creer lo que había hecho. 587 00:33:52,808 --> 00:33:54,608 Yo lo conseguí, evidentemente. 588 00:33:56,552 --> 00:33:59,287 Puede ser que el tumor de tu mamá llevara ahi desde siempre. 589 00:33:59,288 --> 00:34:01,258 Y la hiciera ser de esa manera. 590 00:34:01,304 --> 00:34:03,574 Y, más tarde, se convirtiera en cáncer. 591 00:34:05,480 --> 00:34:08,359 En cualquier caso, estuvo bien que la cuidaras, como lo hiciste, 592 00:34:08,360 --> 00:34:09,943 Viendo que nunca os llevasteis bien. 593 00:34:09,944 --> 00:34:12,224 La visitaba... cada 15 días. 594 00:34:12,968 --> 00:34:14,551 Así que tienes corazón. 595 00:34:14,552 --> 00:34:18,132 Está muerta, no va a saber si estoy allí o no. 596 00:34:19,592 --> 00:34:20,572 Pero tú si. 597 00:34:21,608 --> 00:34:24,688 - Un día podrías arrepentirte. - Lo dudo. 598 00:34:26,792 --> 00:34:29,582 De todas formas, ya es demasiado tarde, el funeral ha terminado. 599 00:34:30,968 --> 00:34:32,468 Nunca es demasiado tarde. 600 00:34:40,616 --> 00:34:43,927 Un agente ha hablado con todos los del grupo de apoyo a las víctimas. 601 00:34:43,928 --> 00:34:45,655 Excepto con David Manning. 602 00:34:45,656 --> 00:34:48,679 Se mudó al extranjero, con su hijo, después de que su esposa muriera en el accidente. 603 00:34:48,680 --> 00:34:51,127 - ¿Tenemos su número? - Le hemos dejado varios mensajes. 604 00:34:51,128 --> 00:34:54,439 Pero su hijastro Billy atendió al grupo, en su lugar. 605 00:34:54,440 --> 00:34:56,455 ¿Crees que Billy podría estar implicado? 606 00:34:56,456 --> 00:35:00,055 Casi todos los que hablaron con el agente, mencionaron que Gavin y Billy eran cercanos. 607 00:35:00,056 --> 00:35:02,647 Se auto-proclamaron líderes del grupo, 608 00:35:02,648 --> 00:35:04,951 organizaban las reuniones, motivaban a los demás. 609 00:35:04,952 --> 00:35:06,679 Siempre iban a por bebidas, después. 610 00:35:06,680 --> 00:35:09,271 Puede que se apoyaran mutuamente. 611 00:35:09,272 --> 00:35:11,287 Y puede que ellos sufrieran el mayor agravio. 612 00:35:11,288 --> 00:35:13,447 Gavin perdió a su mujer y a su hijo en el accidente 613 00:35:13,448 --> 00:35:16,039 - y Billy perdió a su mamá. - Mucha gente perdió a sus padres. 614 00:35:16,040 --> 00:35:19,927 Si, pero Eva Manning llevaba 5 años luchando contra el cáncer. 615 00:35:19,928 --> 00:35:23,239 No, gracias. Le dieron el alta 3 días antes del accidente. 616 00:35:23,240 --> 00:35:26,263 De acuerdo, ve a por Billy, e interrógalo. 617 00:35:26,264 --> 00:35:29,287 El problema es no tenemos ningún rastro de Billi Manning. 618 00:35:29,288 --> 00:35:32,023 No contesta al número que nos dio su abogado. 619 00:35:32,024 --> 00:35:34,471 Probablemente, Gavin Dale sepa donde podemos encontrarlo. 620 00:35:34,472 --> 00:35:37,207 Todavía está bajo custodia, tenemos tiempo de sobra. 621 00:35:37,208 --> 00:35:38,503 Probemos con él. 622 00:35:38,504 --> 00:35:41,527 Jefe, Inteligencia terminó con los datos del teléfono de Gavin Dale. 623 00:35:41,528 --> 00:35:44,119 Hay una conversación larga con un Billy. 624 00:35:44,120 --> 00:35:47,719 Se investigó el número y corresponde a una tarjeta pre-pago. 625 00:35:47,720 --> 00:35:50,167 La conversación, principalmente, va sobre reunirse, 626 00:35:50,168 --> 00:35:51,895 se envió en los últimos meses. 627 00:35:51,896 --> 00:35:53,623 Pero el día de la muerte de Tyler, 628 00:35:53,624 --> 00:35:56,071 Billy envió un mensaje al teléfono de Dale. 629 00:35:56,072 --> 00:35:58,519 No hay vuelta atrás. Depende de ti. 630 00:35:58,520 --> 00:35:59,850 Alguna clase de pacto. 631 00:36:00,536 --> 00:36:02,856 Y Gavin Dale es el elegido. 632 00:36:05,960 --> 00:36:07,975 ¿Díganos dóndeestá Billy Manning? 633 00:36:07,976 --> 00:36:10,567 - No lo sé. - Vamos, tú eres su amigo. 634 00:36:10,568 --> 00:36:12,418 Nos conocemos de las reuniones del grupo. 635 00:36:12,728 --> 00:36:16,615 ¿No sabes dónde vive, dónde trabaja? 636 00:36:16,616 --> 00:36:16,896 No. 637 00:36:17,912 --> 00:36:20,647 Sabemos que teníais alguna clase de pacto. 638 00:36:20,648 --> 00:36:22,807 Y que tú planeaste la muerte de Tyler. 639 00:36:22,808 --> 00:36:25,018 Todo lo que queríamos era justicia. 640 00:36:25,688 --> 00:36:28,658 Y la corte nunca os la dio, ¿verdad? 641 00:36:29,000 --> 00:36:32,455 Así que Ud. y Billy se tomaron la justicia por la mano. 642 00:36:32,456 --> 00:36:34,759 Sólo queríamos que hiciera lo correcto 643 00:36:34,760 --> 00:36:35,920 suicidarse. 644 00:36:36,776 --> 00:36:41,095 Tyler dijo que quería morir. Dijo que por eso causó el accidente. 645 00:36:41,096 --> 00:36:44,551 Lo que nos está diciendo es que ¿Ud. le dio los medios para suicidarse, 646 00:36:44,552 --> 00:36:47,575 - y como no iba a hacerlo, lo ayudó? - Dije la verdad. 647 00:36:47,576 --> 00:36:51,463 Le dije "Si te quedara algo de conciencia, harías lo correcto." 648 00:36:51,464 --> 00:36:53,911 Y entonces le di el cordon de mi cazadora. 649 00:36:53,912 --> 00:36:55,242 Bien, ya veo. 650 00:36:56,504 --> 00:36:59,383 Eso no es lo que nos dicen las contusiones en la espalda de Tyler. 651 00:36:59,384 --> 00:37:03,634 Nos dicen que su asesino puso la rodilla en su espalda, 652 00:37:03,848 --> 00:37:07,048 apretó y lo ahogó hasta matarlo. 653 00:37:07,448 --> 00:37:09,198 Pero Tyler se suicidó. 654 00:37:10,040 --> 00:37:12,900 Su asesino... le obligó a apartar las manos 655 00:37:13,928 --> 00:37:16,663 Cuando Tyler intentó liberarse, luchando por respirar. 656 00:37:16,664 --> 00:37:18,823 - y peleando por su vida. - No. 657 00:37:18,824 --> 00:37:22,567 Entonces su asesino lo colgó para hacerlo parecer un suicidio. 658 00:37:22,568 --> 00:37:24,295 Le juro por Dios que cuando lo dejé, estaba vivo. 659 00:37:24,296 --> 00:37:27,086 Has admitido que estuviste en la celda de Tyler. 660 00:37:27,608 --> 00:37:30,199 También has admitido que le diste el cordón de la cazadora 661 00:37:30,200 --> 00:37:32,350 que se usó para estrangularlo. 662 00:37:32,360 --> 00:37:35,390 Mira, quienquiera que hizo el nudo en ese cordsón, 663 00:37:35,960 --> 00:37:39,520 muy probablemente, dejó su ADN debajo de los nudos. 664 00:37:40,424 --> 00:37:42,727 Pronto tendremos los resultados. 665 00:37:42,728 --> 00:37:45,031 ¿Va a ser tu ADN, el que encontremos bajo los nudos, Gavin? 666 00:37:45,032 --> 00:37:46,482 Porque si lo es... 667 00:37:48,344 --> 00:37:49,164 ...Gavin... 668 00:37:51,944 --> 00:37:53,804 ...Está mirando su vida. 669 00:38:01,304 --> 00:38:03,044 Todos hablamos de eso, 670 00:38:03,320 --> 00:38:06,210 que haríamos si Tyler no se quitaba la vida. 671 00:38:06,776 --> 00:38:09,276 los demás, sólo hablaban. 672 00:38:12,392 --> 00:38:14,983 Yo y Billy realmente lo queríamos, así que sacamos pajitas, 673 00:38:14,984 --> 00:38:17,287 ¿Para decidir cuál de Uds. lo mataría? 674 00:38:17,288 --> 00:38:20,311 Para decidir cuál de nosotros hablaría con él para que se suicidara. 675 00:38:20,312 --> 00:38:23,767 Yo saqué la pajita más corta. Hice el nudo corredizo al cordón. 676 00:38:23,768 --> 00:38:26,071 Yo lo hice. Mi ADN estará debajo de los nudos 677 00:38:26,072 --> 00:38:28,782 Pero juro por Dios que fue todo lo que hice. 678 00:38:28,808 --> 00:38:31,543 - ¿Estás diciendo que Billy hizo el resto? - Debió de haberlo hecho. 679 00:38:31,544 --> 00:38:33,564 Pero no lo sé, lo juro. 680 00:38:33,704 --> 00:38:36,154 Billy me dijo que Tyler se había suicidado. 681 00:38:36,440 --> 00:38:39,290 No podemos encontrar ningún rastro de Billy Manning. 682 00:38:39,608 --> 00:38:41,578 ¿Puedes ayudarnos? 683 00:38:41,624 --> 00:38:44,004 - Manning es el apellido de su mamá. - De acuerdo. 684 00:38:44,072 --> 00:38:48,722 - Empezó a utilizarlo después de su muerte. - Bien, entonces ¿Cuál es su nombre real? 685 00:38:50,984 --> 00:38:53,084 Es Braxton, William Braxton. 686 00:38:54,872 --> 00:38:57,142 - Se va esta noche. - ¿A dónde? 687 00:38:58,616 --> 00:38:59,716 Come on, Gavin. 688 00:39:09,560 --> 00:39:11,863 Andén 3, al otro lado de la pasarela. 689 00:39:11,864 --> 00:39:15,484 Steve, quédate aquí, por favor. Y Hugo sal. Sal. 690 00:39:21,944 --> 00:39:23,974 Es él. Ron, allí. 691 00:39:30,152 --> 00:39:32,062 Bien, Wes. Lo tengo. 692 00:39:42,680 --> 00:39:43,960 ¿Te vas, Billy? 693 00:39:47,720 --> 00:39:50,450 empezar de nuevo, mi tren llega en cualquier momento. 694 00:39:53,192 --> 00:39:55,042 ¿Quieres hablar, hijo? 695 00:39:55,208 --> 00:39:56,468 No puedo perderlo. 696 00:40:01,112 --> 00:40:03,662 Sé que tu madre murió en ese accidente. 697 00:40:13,640 --> 00:40:16,490 No puedo hacer esto ahora. 698 00:40:18,248 --> 00:40:22,738 Sé que tu padrastro y tu hermano se fueron al extranjero, ¿No es verdad? 699 00:40:23,000 --> 00:40:25,303 Te dejaron solo, y pensanste 700 00:40:25,304 --> 00:40:27,607 que eras el único que se preocupaba por tu mamá. 701 00:40:27,608 --> 00:40:30,398 Ellos querían dejarlo todo atrás. 702 00:40:32,072 --> 00:40:33,922 Pero yo no podía abandonarla. 703 00:40:34,088 --> 00:40:34,788 (LLOROS) 704 00:40:36,248 --> 00:40:38,628 La querías de verdad, ¿No? 705 00:40:43,160 --> 00:40:46,120 Era la única persona que siempre me entendió. 706 00:40:49,064 --> 00:40:51,784 Entiendo que era un poco como un héroe. 707 00:40:53,096 --> 00:40:55,596 Mientras tuvo cancer, ella... 708 00:40:58,136 --> 00:41:01,926 ... Ella pensaba en qué podría hacer para ayudar a otros. 709 00:41:02,312 --> 00:41:06,332 Qué carrera podría correr, o cuánto dinero podría recaudar. 710 00:41:07,064 --> 00:41:10,324 Era la persona más altruista que he conocido nunca. 711 00:41:12,248 --> 00:41:15,508 Pero Tyler... era completamente opuesto, ¿no cree? 712 00:41:17,432 --> 00:41:18,242 Tan egoista. 713 00:41:18,728 --> 00:41:20,748 No le importaba a quien le hacía daño. 714 00:41:23,336 --> 00:41:25,946 ¿Fuiste a la celda de Tyler, Billy? 715 00:41:31,400 --> 00:41:33,310 El cordón estaba en el suelo. 716 00:41:37,592 --> 00:41:42,012 Debería haberlo hecho él, pero no tenía pelotas. 717 00:41:42,488 --> 00:41:44,688 - Lo hiciste, ¿si? - Tenía que hacerlo. 718 00:41:47,384 --> 00:41:48,014 Por Mamá. 719 00:41:49,112 --> 00:41:51,082 Y por el niño de Gavin. 720 00:41:53,000 --> 00:41:56,311 Por toda la gente que mató en el tren. 721 00:41:56,312 --> 00:41:58,471 Iba a salirse con la suya. 722 00:41:58,472 --> 00:42:02,272 ¿Unos meses en un hostpital, hablando de sus sentimientos? 723 00:42:02,648 --> 00:42:04,098 ¿Qué clase de justicia es esa? 724 00:42:05,960 --> 00:42:07,700 Cogí el cordón... 725 00:42:10,856 --> 00:42:13,536 ... Dije, "Esto es por Eva Manning". 726 00:42:18,200 --> 00:42:20,110 Entonces obtuve justicia para mi mamá. 727 00:42:27,560 --> 00:42:29,540 ¿Dónde está tu equipaje, Billy? 728 00:42:45,560 --> 00:42:46,950 ¿Estás bien, hijo? 729 00:42:48,440 --> 00:42:49,470 Te tengo. 730 00:42:54,920 --> 00:42:56,320 (SUENA UN MOVIL) 731 00:42:59,672 --> 00:43:00,132 ¿Hola? 732 00:43:02,984 --> 00:43:03,734 De acuerdo. 733 00:43:05,144 --> 00:43:08,074 Voy de camino. No, no, estoy en camino. 734 00:43:09,032 --> 00:43:10,832 ¿Estás Bien? 735 00:43:11,048 --> 00:43:13,758 Tengo... Wes, tengo que hacerlo. 736 00:43:15,800 --> 00:43:17,959 Ha sido un día divertido. 737 00:43:17,960 --> 00:43:21,850 Estuve intentando averiguar por qué un hombre fue asesinado. 738 00:43:22,856 --> 00:43:25,591 Porque el hombre mató a mucha gente inocente. 739 00:43:25,592 --> 00:43:28,327 E hicimos todo lo posible para conseguir justicia para sus familias, 740 00:43:28,328 --> 00:43:32,068 pero el tribunal decidió que, realmente, no era responsable. 741 00:43:32,792 --> 00:43:35,815 Compañero, ¿puedo conseguir otro, cuando estés listo, por favor?. 742 00:43:35,816 --> 00:43:36,096 ¿No? 743 00:43:37,688 --> 00:43:40,423 "Vi a gente en las noticias celebrando que el tipo había muerto 744 00:43:40,424 --> 00:43:44,167 y diciendo que la pena de muerte debería reimplantarse para gente así. 745 00:43:44,168 --> 00:43:47,047 Una de sus víctimas se tomó la justicia por la mano 746 00:43:47,048 --> 00:43:52,278 Y ahora pasará el resto de su vida en la cárcel, pagando por ello". 747 00:43:53,240 --> 00:43:53,940 (LLOROS) 748 00:43:58,712 --> 00:44:01,303 "La gente dice que se ha hecho justicia. 749 00:44:01,304 --> 00:44:01,934 Yo no lo creo. 750 00:44:03,608 --> 00:44:06,808 No dejo de pensar en esa niña... 751 00:44:07,064 --> 00:44:09,164 ... que crecerá sin su papá." 752 00:44:10,664 --> 00:44:11,584 Emma, yo... 753 00:44:15,560 --> 00:44:17,690 Lo siento, te he fallado. 754 00:44:20,456 --> 00:44:23,476 Realmente, me gustaría volver a intentarlo, de verdad. 755 00:44:26,936 --> 00:44:28,676 Espero que estés escuchando. 756 00:44:28,952 --> 00:44:30,052 Te quiero - Papá 757 00:44:32,000 --> 00:44:34,740 Sicronizado y corregido por