1 00:00:02,103 --> 00:00:04,536 (-) 2 00:00:12,847 --> 00:00:14,813 Buen día, Abby. 3 00:00:14,849 --> 00:00:17,583 - Buen día. - Dame, déjame ayudarte. 4 00:00:17,651 --> 00:00:20,652 ¡Gracias! 5 00:00:20,721 --> 00:00:24,390 Ya abrimos. ¿Uno de esos cafés es para mi? 6 00:00:24,458 --> 00:00:26,992 - No debiste hacerlo. - No lo hice. 7 00:00:27,028 --> 00:00:29,194 Ambos son para mi. Sin mencionar 8 00:00:29,263 --> 00:00:31,930 todo lo que tuve que esperar por esos doble espresso. 9 00:00:31,999 --> 00:00:34,199 Exceso de café. ¿Sobre esto teníamos que hablar? 10 00:00:34,235 --> 00:00:37,403 No. Tal vez. 11 00:00:37,471 --> 00:00:39,805 Bueno, bien. 12 00:00:39,874 --> 00:00:42,007 - Toma. - Gracias. 13 00:00:42,076 --> 00:00:44,476 Se llama culpa. Siempre funciona. 14 00:00:44,512 --> 00:00:46,879 Abby, por ti, sobreviviente de la boda de mañana. 15 00:00:46,914 --> 00:00:48,714 - Esperemos que haya una. - ¿Hay posibilidades 16 00:00:48,783 --> 00:00:51,050 de que no se haga? 17 00:00:51,118 --> 00:00:53,952 Jillian es la teatrera de la familia. 18 00:00:54,021 --> 00:00:58,090 Ya dejó plantados a dos novios en el altar. 19 00:00:58,159 --> 00:01:01,527 ¡No puedo quedarme con el clavo 20 00:01:01,562 --> 00:01:04,229 de 900 flores cortadas! 21 00:01:04,298 --> 00:01:07,132 Esta boda tiene que hacerse. 22 00:01:10,004 --> 00:01:11,970 ¿Qué estás haciendo? 23 00:01:12,039 --> 00:01:13,939 - Sacándome el saco. - ¿Que estás haciendo? 24 00:01:13,974 --> 00:01:15,974 ¿Hay algo que no quieres que vea? 25 00:01:16,010 --> 00:01:17,976 - Sacándome el saco... - Vamos. Sal de ahí... 26 00:01:18,012 --> 00:01:21,647 ¿Qué es esto? 27 00:01:21,682 --> 00:01:24,616 ¿Compraste una radio policial? ¿No te escuché decir que 28 00:01:24,652 --> 00:01:26,618 te mantendrías fuera del negocio de otra gente? 29 00:01:26,654 --> 00:01:28,954 - Yo. - Bien. 30 00:01:29,023 --> 00:01:31,156 Claro, bien. 31 00:01:31,192 --> 00:01:33,158 ¿Quieres que te la instale en tu auto, 32 00:01:33,194 --> 00:01:35,661 o vas a operarla desde tu florería? 33 00:01:35,696 --> 00:01:37,763 Nos vemos mañana. 34 00:01:37,798 --> 00:01:40,799 - ¡Espera Marco! A propósito... - ¿Si? 35 00:01:40,835 --> 00:01:44,336 Mira, se que tú no coneces a mi familia 36 00:01:44,371 --> 00:01:47,739 y tampoco conoces a la novia, o al novio, 37 00:01:47,775 --> 00:01:50,442 o alguno de los invitados, 38 00:01:50,478 --> 00:01:53,178 pero uno de los padrinos de boda... bueno, mi pareja en realidad 39 00:01:53,214 --> 00:01:55,981 - tuvo que abandonar, entonces... - ¿Te estás preguntando si 40 00:01:56,016 --> 00:01:59,952 tal vez yo podía ser tu padrino de boda sustituto? 41 00:01:59,987 --> 00:02:02,888 Si. 42 00:02:02,923 --> 00:02:05,491 Hecho. ¿Viste que fue fácil? 43 00:02:05,526 --> 00:02:07,626 Gracias. 44 00:02:07,661 --> 00:02:10,295 - Nicky. - ¡Hola! Compré café, 45 00:02:10,331 --> 00:02:13,298 - pero sólo dos. - ¿Qué pasa con ustedes? 46 00:02:13,334 --> 00:02:16,902 Ustedes, chicas, están obsesionadas con el café. 47 00:02:16,937 --> 00:02:19,171 ¡Adios! 48 00:02:19,206 --> 00:02:22,007 ¡Muy bien, chau! 49 00:02:22,042 --> 00:02:26,011 Parece que encuentra muchas excusas para venir aquí. 50 00:02:26,046 --> 00:02:28,514 ¿Qué? Sólo me ayudó con la puerta. Traía mis manos llenas. 51 00:02:28,549 --> 00:02:30,782 ¿Qué? 52 00:02:30,818 --> 00:02:33,785 - No. No, lo digas. - Ahí viene la... novia. 53 00:02:33,821 --> 00:02:36,855 ¿Abby? Todo esto fue un gran error. 54 00:02:36,924 --> 00:02:39,191 - Voy a llamarlo para suspender. - ¡No! 55 00:02:39,260 --> 00:02:41,226 Solo es frío en los pies, Jillian. 56 00:02:41,262 --> 00:02:43,795 Ve a casa. Ponte unas medias. 57 00:02:43,864 --> 00:02:47,499 ¿En qué estaba pensando? Lo conozco hace solo seis meses. 58 00:02:47,535 --> 00:02:49,468 Seis meses es el tiempo perfecto para enamorarse. 59 00:02:49,537 --> 00:02:51,537 Quiero decir, no sé. ¡Tal vez estaba distraída 60 00:02:51,572 --> 00:02:53,672 por este gran diamante! 61 00:02:53,707 --> 00:02:57,176 No eres tan superficial. 62 00:02:57,244 --> 00:02:59,811 ¿Recuerdas que me dijiste que lo amabas? 63 00:02:59,880 --> 00:03:03,348 Sí, lo hice. 64 00:03:03,417 --> 00:03:05,717 ¿Ves? Esas dos palabras. 65 00:03:05,753 --> 00:03:07,719 Entonces puedes decir esas dos palabras. 66 00:03:07,788 --> 00:03:10,355 Supongo que si me caso con él, 67 00:03:10,424 --> 00:03:13,091 también podría salirme más adelante. 68 00:03:13,127 --> 00:03:15,961 ¡Ése es el espíritu! 69 00:03:15,996 --> 00:03:19,364 ¡Sí, bien! 70 00:03:19,400 --> 00:03:21,833 Gracias, Abby. 71 00:03:21,902 --> 00:03:25,637 Eres como una hermana mayor antes que una prima mayor. 72 00:03:25,673 --> 00:03:28,607 Mayor, de la misma edad, no importa. 73 00:03:28,676 --> 00:03:30,943 ¡Gracias! 74 00:03:31,011 --> 00:03:33,111 ¡Estoy tan emocionada! 75 00:03:37,284 --> 00:03:39,551 Acabas de salvarnos 900 flores. 76 00:03:39,587 --> 00:03:42,221 Pon esos centros de mesa en el auto. 77 00:03:42,256 --> 00:03:45,324 (ELIMINAR) 78 00:04:02,977 --> 00:04:05,777 ¡Qué producción! ¿Es tuya? 79 00:04:05,813 --> 00:04:09,448 Bien. Déjame contralar esto, solo por si acaso. 80 00:04:09,483 --> 00:04:11,450 Se ve genial. 81 00:04:11,485 --> 00:04:13,352 ¡Gracias! 82 00:04:13,387 --> 00:04:15,821 Vamos. No es 83 00:04:15,856 --> 00:04:17,990 - gran cosa. Es alquilado. - Te ves genial. 84 00:04:18,025 --> 00:04:20,759 - ¿Te ayudo con tu saco? - No, está bien. 85 00:04:20,794 --> 00:04:23,262 Tengo un poco de frío. 86 00:04:23,297 --> 00:04:25,564 Bien, bien. 87 00:04:25,599 --> 00:04:27,799 - Para ti. - Gracias. 88 00:04:27,835 --> 00:04:30,836 - Gracias. - ¡Abby! Gracias a Dios estás aquí. 89 00:04:30,871 --> 00:04:33,005 Las flores de la mesa siete están marchitas. 90 00:04:33,040 --> 00:04:36,241 Bien, la tengo. Bethany, él es Marco, 91 00:04:36,277 --> 00:04:38,910 el padrino sustituto. Bethani es la cordinadora de la boda. 92 00:04:38,946 --> 00:04:41,480 Es mi primera boda en New Chapel. 93 00:04:41,548 --> 00:04:44,983 Sinceramente, no se quién está más nerviosa: yo o la novia. 94 00:04:45,019 --> 00:04:46,985 - Déjame ocuparme de tu saco. - No, está bien. 95 00:04:47,054 --> 00:04:50,322 - Tengo un poco de frío. - Querida, voy a revisar la calefacción. 96 00:04:52,059 --> 00:04:54,826 "Coordinadora de bodas" ¿No se da cuenta que solo 97 00:04:54,862 --> 00:04:56,995 tres personas por año se casan en este pueblo? 98 00:04:57,031 --> 00:04:59,164 Se mudó aquí hace solo unos meses atrás. 99 00:04:59,199 --> 00:05:01,600 Para empezar de nuevo, como yo. 100 00:05:01,669 --> 00:05:04,236 Su esposo falleció. 101 00:05:04,305 --> 00:05:06,805 - ¡Miren quiéne está aquí! - Hola, chicos. 102 00:05:06,840 --> 00:05:10,242 Te vez hermosa, Nick. 103 00:05:10,311 --> 00:05:12,110 Maco, ya conoces a mi esposo, Richard. 104 00:05:12,179 --> 00:05:14,212 Sí, Richard, gusto en verte de nuevo. 105 00:05:14,248 --> 00:05:16,481 - Lindo traje, por cierto. - Como el tuyo, mi amigo. 106 00:05:16,550 --> 00:05:20,285 - ¿Devolución mañana a las 11? - Afirmativo. 107 00:05:20,354 --> 00:05:22,954 ¡Sydney! 108 00:05:23,023 --> 00:05:25,891 - Hola, mamá. - ¡Lo hiciste! 109 00:05:25,959 --> 00:05:28,026 ¡Cualquier cosa para evitar la comida de dormitorio! ¡Hola! 110 00:05:28,095 --> 00:05:30,896 - ¡Hola! Te ves amorosa. - Gracias, tú también. - Te ves hermosa. 111 00:05:30,964 --> 00:05:34,032 Gracias, mamá. ¡Tú también! ¿Dónde está el abuelo? 112 00:05:34,101 --> 00:05:36,902 No lo invitaron. Evidentemente, 113 00:05:36,970 --> 00:05:39,705 hay una vieja historia entre él y Gloria Osborne, 114 00:05:39,773 --> 00:05:41,707 la madre del novio. 115 00:05:41,775 --> 00:05:43,675 Una historia como... ¿una cita romántica? 116 00:05:43,711 --> 00:05:46,745 Es eso o que él le dió un ticket de estacionamiento. 117 00:05:46,814 --> 00:05:49,781 Sabes, estoy pensando en hacer un video 118 00:05:49,850 --> 00:05:52,417 de las flores para nuestro sitio web, mientras se vean perfectas. 119 00:05:52,486 --> 00:05:54,586 - ¿Qué piensas? - Buena idea. 120 00:05:54,655 --> 00:05:58,657 Permíteme. Se me está acalambrando la cara de tanto sonreir. 121 00:05:58,726 --> 00:06:01,560 - Bien. Gracias. - Por los chicos útiles. 122 00:06:01,628 --> 00:06:04,062 - ¡Salud! - Las madrinas, una foto por favor. 123 00:06:04,098 --> 00:06:06,398 Discúlpame. ¿Abby? Tu saco, por favor. 124 00:06:06,467 --> 00:06:09,434 Bien. 125 00:06:09,503 --> 00:06:11,436 Aquí vamos. 126 00:06:11,505 --> 00:06:14,039 (ELIMINAR) 127 00:06:14,108 --> 00:06:16,908 - Gracias. - Bien, así es. 128 00:06:16,977 --> 00:06:19,611 Bien, así es, señoras. 129 00:06:19,646 --> 00:06:22,247 Me veo de 12 (REVISAR) 130 00:06:22,282 --> 00:06:24,983 - Ellas parecen de 12. - ¡Ellas tienen 12! 131 00:06:56,517 --> 00:06:58,683 (ELIMINAR) 132 00:07:06,527 --> 00:07:10,395 Sra. Osborne. ¡Felicitaciones! 133 00:07:10,431 --> 00:07:14,332 Su hijo se casa con una chica muy especial. 134 00:07:14,368 --> 00:07:16,835 Soy Abby Knight. 135 00:07:16,870 --> 00:07:19,471 La florista. Y también prima de la novia, 136 00:07:19,506 --> 00:07:22,774 lo que significa que seremos familia, 137 00:07:22,810 --> 00:07:25,177 de alguna manera. 138 00:07:25,212 --> 00:07:27,212 Este día se pone cada vez mejor. 139 00:07:27,247 --> 00:07:30,982 ¿Se da cuenta que estoy parada aquí? 140 00:07:31,018 --> 00:07:32,984 ¿Cómo no notarlo, querida? 141 00:07:33,020 --> 00:07:35,821 Si mides más de dos metros. 142 00:07:35,856 --> 00:07:38,857 ¿Puedo sugerirte chatitas? 143 00:07:43,163 --> 00:07:45,430 ¿Qué esperamos? 144 00:07:45,466 --> 00:07:47,866 Empecemos. 145 00:07:50,671 --> 00:07:52,637 ¿Puedo tener la atención de todos? 146 00:07:52,673 --> 00:07:54,673 La ceremonia está por comenzar. 147 00:07:54,708 --> 00:07:57,309 ¿Me siguen todos hasta la sala Emperatriz, 148 00:07:57,344 --> 00:07:59,911 por aquí? 149 00:08:05,853 --> 00:08:08,887 (ELIMINAR) 150 00:08:19,166 --> 00:08:21,233 ¿Ése es Jack Sutcliff? 151 00:08:25,072 --> 00:08:29,407 - Ese tipo debe una cuenta en mi bar. - Buena suerte con eso. 152 00:08:31,678 --> 00:08:33,912 Tenme esto. Voy a apagar un incendio. 153 00:08:33,981 --> 00:08:37,349 No vayas a quemarte. 154 00:08:37,417 --> 00:08:40,218 ¿Así es que ahora entras de colado en bodas, Jack? 155 00:08:40,254 --> 00:08:44,189 Sólo en esta. Necesito hablar con Melanie. 156 00:08:44,258 --> 00:08:47,692 Bien, habla lo que quieras con ella. En otro lugar. 157 00:08:47,761 --> 00:08:49,694 Vamos. El viejo no me deja acercarme a ella. 158 00:08:49,763 --> 00:08:52,063 - ¿Vas a culparlo a él? - Mira, no vay a hacer 159 00:08:52,132 --> 00:08:54,833 ninguna escena. Solo quiero hablar con ella. 160 00:08:54,902 --> 00:08:57,202 ¡Abby! 161 00:08:57,237 --> 00:08:59,604 Tenemos que irnos. 162 00:09:19,493 --> 00:09:21,893 Entonces, ¿pudiste apagar el fuego? 163 00:09:21,929 --> 00:09:24,262 ¿A quién estoy engañando? Debería traer una manguera encima. 164 00:09:24,298 --> 00:09:26,264 De todas maneras, ¿cómo consiguió una invitación? 165 00:09:26,333 --> 00:09:28,266 No lo hizo. Es el ex-esposo de mi prima Melanie. 166 00:09:28,335 --> 00:09:30,302 - ¿Otra prima? - Sip. 167 00:09:30,337 --> 00:09:33,805 La oveja negra de la familia. 168 00:09:33,840 --> 00:09:37,008 Entiendo. ¿Qué pasa con el tipo del ceño fruncido? 169 00:09:37,044 --> 00:09:39,778 Debe ser el padre de ella, Josiah. También es una oveja negra. 170 00:09:39,846 --> 00:09:41,780 Pensaba que las familias solo tenían una oveja negra. 171 00:09:41,815 --> 00:09:43,782 - En la nuestra son multitud. - Son una horda. 172 00:09:43,850 --> 00:09:46,084 - Horda es de pájaros .- Y ovejas. 173 00:10:25,692 --> 00:10:29,127 Gracias. 174 00:10:46,747 --> 00:10:48,713 ¡Cómo se atreve! ¡Quíteme las manos de encima! 175 00:10:51,051 --> 00:10:52,851 ¡No vuelva a tocarme! 176 00:10:56,556 --> 00:10:59,524 - No puedo respirar. - Sí, puedes. 177 00:10:59,559 --> 00:11:01,960 Adentro y afuera, adentro y afuera. 178 00:11:01,995 --> 00:11:03,928 ¿Puedes hacerlo por mí? 179 00:11:03,997 --> 00:11:06,531 No, porque entonces yo sería la que se casaría. 180 00:11:06,600 --> 00:11:08,533 ¿Qué debo hacer? 181 00:11:08,568 --> 00:11:11,169 - Hable rápido. - Estamos hoy aquí reunidos 182 00:11:11,204 --> 00:11:14,839 para unir a Jillian Knight y Claymore Osborne en sagrado matrimonio. 183 00:11:17,110 --> 00:11:19,511 Nos salteamos los votos para preguntar si alguien aquí 184 00:11:19,579 --> 00:11:23,014 tiene alguna objeción para esta unión. 185 00:11:23,050 --> 00:11:25,517 ¿Alguien tiene un anillo? 186 00:11:25,585 --> 00:11:27,519 ¿Eso es? Yo tengo. 187 00:11:34,961 --> 00:11:38,430 Yo también. 188 00:11:38,498 --> 00:11:41,733 (ELIMINAR) 189 00:11:41,768 --> 00:11:44,235 Lo siento. Gracias. 190 00:11:47,507 --> 00:11:49,441 Y ahora los declaro marido y mujer. 191 00:11:49,509 --> 00:11:52,077 Puede besar a la novia. 192 00:12:03,223 --> 00:12:05,623 Se activó la alarma en el negocio. 193 00:12:05,659 --> 00:12:07,892 Bien. 194 00:12:27,147 --> 00:12:29,814 ¿Cómo se llama a un grupo de ovejas? 195 00:12:29,850 --> 00:12:32,751 Un grupo de ovejas se denomina rebaño 196 00:12:32,786 --> 00:12:35,053 - Eso es, sí. - ó una horda. 197 00:12:35,122 --> 00:12:38,123 - Sí. - Bien. 198 00:12:38,191 --> 00:12:42,160 - Muy bien, "touché". - Lady Osborne a las 12. 199 00:12:42,229 --> 00:12:43,995 Ella no es una "lady". 200 00:12:44,030 --> 00:12:45,997 No, no quiero comer eso. Retírate. 201 00:12:46,066 --> 00:12:47,999 Recuérdame nunca casarme 202 00:12:48,068 --> 00:12:50,635 Ella se ve miserable. No la entiendo, tampoco. 203 00:12:50,704 --> 00:12:52,670 Su hijo se casó con una cazafortuna. 204 00:12:52,706 --> 00:12:55,473 Jillian no es una cazafortunas. Eso requiere excavar 205 00:12:55,509 --> 00:12:58,977 y Jillian no hace trabajos manuales. 206 00:13:06,253 --> 00:13:09,988 Estoy seguro, que conociendo los antecedentes de mi novia, 207 00:13:10,023 --> 00:13:12,123 muchos de Uds. creían que este día nunca llegaría. 208 00:13:12,159 --> 00:13:15,126 Pero llegó, 209 00:13:15,162 --> 00:13:18,329 y estoy muy agradecido de que estén aquí para compartirlo con nosotros. 210 00:13:18,365 --> 00:13:20,498 Y estoy tan agradecido de que hayas dicho "sí". 211 00:13:20,534 --> 00:13:22,867 (ELIMINAR) 212 00:13:22,903 --> 00:13:24,903 Por mi nueva y bella novia. 213 00:13:24,938 --> 00:13:28,339 ¡Salud! 214 00:13:28,375 --> 00:13:31,776 (ELIMINAR) 215 00:13:31,812 --> 00:13:36,147 #Llévame a la pista de baile esta noche# 216 00:13:36,183 --> 00:13:38,583 #Con mis dos pies izquierdos# 217 00:13:38,618 --> 00:13:41,152 #No distingo la izquierda de la derecha# 218 00:13:41,188 --> 00:13:44,122 #Pero bailaré para ti# 219 00:13:44,157 --> 00:13:47,325 #Sólo para ti# 220 00:13:47,360 --> 00:13:49,861 #Baila conmigo, baila conmigo# 221 00:13:49,896 --> 00:13:53,731 #Balancéate sobre el piso# 222 00:13:53,767 --> 00:13:57,936 #Baila conmigo. Abrázame fuerte# 223 00:13:57,971 --> 00:14:01,039 #Con un paso, dos pasos# 224 00:14:01,074 --> 00:14:03,208 #Tres pasos, cuatro# 225 00:14:03,243 --> 00:14:06,044 #Con mis dos pies izquierdos# 226 00:14:06,079 --> 00:14:08,246 #Balancéame sobre el piso# 227 00:14:08,315 --> 00:14:11,249 #Con un paso, dos pasos# 228 00:14:11,284 --> 00:14:13,685 #Tres pasos, bailaremos# 229 00:14:13,720 --> 00:14:16,688 #Porque queremos# 230 00:14:18,625 --> 00:14:20,692 #Bailaremos porque amamos# 231 00:14:20,727 --> 00:14:23,328 - ¿Deberíamos? - Claro. 232 00:14:23,396 --> 00:14:25,997 Hablamos de lo mismo, ¿no? 233 00:14:26,066 --> 00:14:30,034 - Estoy hablando de bailar. - Pensé que te referías al buffet. 234 00:14:30,070 --> 00:14:33,404 - Abby, ¿no bailas? - Ya sabes, soy un poco 235 00:14:33,440 --> 00:14:35,373 Vamos. Sólo sígueme, estarás bien. 236 00:14:35,442 --> 00:14:38,543 ¿Y eso funcionó para ti en el pasado? 237 00:14:38,612 --> 00:14:40,545 - Bien. Vamos a divertirnos. - Bien. 238 00:14:40,580 --> 00:14:42,547 - ¿De acuerdo? - Qué puedo hacer 239 00:14:42,582 --> 00:14:45,250 #Porque quiero que# 240 00:14:45,318 --> 00:14:49,587 #Bailes conmigo# 241 00:14:49,656 --> 00:14:51,890 #Balancéandonos por# 242 00:14:58,732 --> 00:15:01,966 - ¿Qué piensas? - Sígueme. 243 00:15:02,035 --> 00:15:04,435 ¿Te estás reprimiendo? 244 00:15:04,504 --> 00:15:07,305 ¿Por qué no nos movemos así? 245 00:15:26,092 --> 00:15:28,760 (ELIMINAR) 246 00:15:42,175 --> 00:15:44,142 - Esa mujer me odia. - El baile no ayuda. 247 00:15:44,210 --> 00:15:46,144 Salgamos de aquí. 248 00:15:46,212 --> 00:15:48,680 (ELIMINAR) 249 00:15:52,285 --> 00:15:54,252 Míralos. Son increíbles, Abby. 250 00:15:54,321 --> 00:15:57,155 - Gracias. - Tan lindos. Ése es genial,también. 251 00:15:57,223 --> 00:15:59,157 Gracias. Esta torta está increíble. 252 00:15:59,192 --> 00:16:01,392 - Seguro que sí. - ¿Quieres un poco? 253 00:16:01,428 --> 00:16:04,629 ¿Qué es? 254 00:16:04,664 --> 00:16:07,298 ¿Sabes qué? Esta torta "Terciopelo rojo" es en realidad torta de chocolate 255 00:16:07,334 --> 00:16:10,134 - con colorante vegetal. - Por favor, no me quites la ilusión 256 00:16:10,170 --> 00:16:12,370 y el misterio que esta torta tiene para mi. 257 00:16:12,405 --> 00:16:15,940 - Lo arruinaste. - Vamos. 258 00:16:15,976 --> 00:16:18,509 ¿Qué quieres decir con que lo arruiné? Discúlpame, yo solo 259 00:16:18,545 --> 00:16:21,512 - Vamos. Vamos. - Solo te daba algo de información. 260 00:16:21,548 --> 00:16:23,548 Gracias. Demos una vuelta para ver como se mantienen 261 00:16:23,583 --> 00:16:25,817 - las flores. - Mira, 262 00:16:25,852 --> 00:16:27,852 - Tienes flores por todos lados. - Sí. 263 00:16:27,887 --> 00:16:31,189 - Muy bien, ¿qué hay aquí? - Es el salón. 264 00:16:31,224 --> 00:16:34,392 ¡Es mi ponchera de cristal! 265 00:16:34,427 --> 00:16:36,761 O lo que queda de ella. 266 00:16:40,734 --> 00:16:43,534 Parece que alguien bebió demasiado. 267 00:16:43,570 --> 00:16:47,205 O no. 268 00:16:47,240 --> 00:16:50,108 Es Jack Sutcliff. 269 00:16:54,614 --> 00:16:56,581 Estoy bastante seguro de que está muerto, Abby. 270 00:16:56,616 --> 00:16:58,583 ¿Qué? 271 00:17:09,262 --> 00:17:11,662 (ELIMINAR) 272 00:17:13,600 --> 00:17:15,500 ¿Quién encontró el cuerpo? 273 00:17:15,535 --> 00:17:17,969 Olvídalo, ya lo sé. 274 00:17:18,038 --> 00:17:20,271 Por favor, dígame que no lo desordenó. 275 00:17:20,306 --> 00:17:22,907 El cuerpo pertenece... 276 00:17:22,942 --> 00:17:26,577 pertenecía a Jack Sutcliff. 277 00:17:26,646 --> 00:17:29,647 Su ex-esposa era mi prima, Melanie Turner. 278 00:17:29,682 --> 00:17:33,017 Él dijo que había venido a hablar con ella. Ella se fue temprano con su padre. 279 00:17:33,053 --> 00:17:36,487 - Supongo que tiene la confesión y el arma homicida. - La ponchera. 280 00:17:36,556 --> 00:17:38,623 - ¿Qué? - La ponchera. El arma homicida. 281 00:17:38,691 --> 00:17:42,126 fue la ponchera. Ahí va. Bueno, la mitad de ella. 282 00:17:42,162 --> 00:17:45,263 La otra mitad está desaparecida. Debería buscar en los cestos de basura del vecindario. 283 00:17:45,331 --> 00:17:47,732 Mañana es el día de recolección. 284 00:17:47,801 --> 00:17:49,734 Gracias. 285 00:17:49,803 --> 00:17:52,036 Creo que puedo hacerme cargo. 286 00:17:52,105 --> 00:17:55,706 Cerremos este lugar. Nadie se va sin antes declarar. 287 00:17:55,775 --> 00:17:58,843 Y revisen los cestos de basura del vecindario. 288 00:17:58,912 --> 00:18:01,712 Sra. Knigh, puede irse. No salga del pueblo. 289 00:18:03,783 --> 00:18:07,085 ¿Mi primera boda y hay un asesinato? 290 00:18:07,120 --> 00:18:09,287 Voy a necesitar el video de la boda... 291 00:18:09,355 --> 00:18:12,590 - y todas las fotos. - Voy a buscarselas ahora. 292 00:18:12,625 --> 00:18:14,725 - ¿Richar Bender? - ¿Si? 293 00:18:14,794 --> 00:18:16,727 Creo que Ud. se fue temprano, señor. 294 00:18:16,796 --> 00:18:18,963 - Sí. - Mi marido tuvo que irse. 295 00:18:19,032 --> 00:18:22,033 - Tuvo un llamado de su negocio. - ¿Y cuándo fue eso? 296 00:18:22,102 --> 00:18:24,368 Durante la ceremonia 297 00:18:24,437 --> 00:18:26,671 - Antes de que den el "si". - Sí, antes de que dieran el "si". 298 00:18:26,706 --> 00:18:29,974 Mire, tengo una joyería y se disparó la alarma... 299 00:18:30,043 --> 00:18:32,210 tengo la notificación en mi celular. 300 00:18:32,245 --> 00:18:35,012 - Yo lo vi. - Vi un caso como este 301 00:18:35,081 --> 00:18:37,849 en Columbo. Fue la madre del novio. 302 00:18:37,917 --> 00:18:41,519 Pase lo que pase, mantente al margen, Abby. 303 00:18:41,554 --> 00:18:45,590 Discúlpeme. ¿Podemos al menos dejar que se vayan mis invitados ? 304 00:18:45,625 --> 00:18:48,526 Obviamente, esto no tiene nada que ver con mi familia. 305 00:18:48,561 --> 00:18:52,663 La entiendo, Sra. Osborne. Necesito la declaración de su hijo. 306 00:18:52,732 --> 00:18:56,267 La única cosa de la que es culpable Claymore es la de haberse casado. 307 00:18:56,336 --> 00:18:58,269 Es suficiente, madre. 308 00:18:58,338 --> 00:19:00,738 ¿Cómo podemos ayudar? 309 00:19:00,773 --> 00:19:03,441 En una hora tenemos que tomar un vuelo a las Islas Turcas y Caicos 310 00:19:03,476 --> 00:19:06,010 Me temo que tendrán que posponerlo. 311 00:19:06,045 --> 00:19:08,579 Esto es ridículo. Claymore ni siquiera conoce a esta 312 00:19:08,615 --> 00:19:11,082 persona, Sutcliff. 313 00:19:11,117 --> 00:19:13,584 Aunque no puedo dar fe por ella. 314 00:19:15,655 --> 00:19:18,623 Yo lo conozco, un poco. 315 00:19:18,658 --> 00:19:20,758 - ¿Qué es "un poco"? - Yo, 316 00:19:20,827 --> 00:19:24,228 salí con él una o dos veces. Fue antes de conocernos. 317 00:19:24,264 --> 00:19:26,531 ¿Todas las parejas... 318 00:19:30,503 --> 00:19:33,638 ¿Qué hace aquí todavía ? 319 00:19:33,673 --> 00:19:35,840 Le aclaré que podía irse. 320 00:19:35,875 --> 00:19:38,309 Bueno, está bien. 321 00:19:38,344 --> 00:19:40,444 Nos quedamos aquí, Ud. sabe, por si necesitaba algo... 322 00:19:40,480 --> 00:19:42,847 No, no lo sé. Y estoy bien, Sra. Knight. 323 00:19:42,882 --> 00:19:46,684 ¿Sabe por dónde queda el guardarropa? 324 00:19:49,189 --> 00:19:51,989 Después de usted. Buenas noches. 325 00:19:52,025 --> 00:19:54,025 Gracias. 326 00:19:55,962 --> 00:19:58,296 (ELIMINAR) 327 00:20:04,871 --> 00:20:08,206 Bien, eso nos da tres sospechosos hasta ahora. 328 00:20:10,843 --> 00:20:14,178 Café. Gracias. Bien. 329 00:20:14,214 --> 00:20:17,181 Oye... 330 00:20:17,217 --> 00:20:19,617 ¿Qué pasa? 331 00:20:19,652 --> 00:20:22,820 La policía vino a casa anoche. 332 00:20:22,889 --> 00:20:25,122 Dicen que Richard dejó la boda en el mismo momento 333 00:20:25,158 --> 00:20:27,758 que Jack fue asesinado. Sugieren que dispararó 334 00:20:27,794 --> 00:20:30,161 la alarma del negocio como excusa para irse. 335 00:20:30,196 --> 00:20:33,497 - ¿Por qué haría eso? - Ni siquiera conocía a Jack Sutcliff. 336 00:20:33,533 --> 00:20:35,967 Están desesperados por un sospechoso, ¿no? 337 00:20:36,002 --> 00:20:39,203 Todo va a salir bien. 338 00:20:41,808 --> 00:20:43,808 Buen día, diablita. Buen día, Nick. Tengo tu café. 339 00:20:43,843 --> 00:20:45,610 Hola, papá. 340 00:20:45,678 --> 00:20:48,079 Así es que me perdí la boda 341 00:20:48,147 --> 00:20:51,515 - y el asesinato. - Y a Gloria Osborne. 342 00:20:51,551 --> 00:20:53,851 - Algo bueno. - Buen día a todos. 343 00:20:53,920 --> 00:20:56,487 Abby, tengo tu... 344 00:20:56,556 --> 00:20:59,523 - café. - Gracias. 345 00:20:59,592 --> 00:21:02,827 Entonces, ¿por qué no empezamos aquí? 346 00:21:02,862 --> 00:21:04,929 Encontremos nosotros al asesino, ¿lo hacemos? 347 00:21:04,998 --> 00:21:08,132 Casi me olvido que tenemos un negocio que atender. 348 00:21:08,201 --> 00:21:10,601 - Olvidaste tu café. - Gracias. 349 00:21:10,670 --> 00:21:14,238 Hola, chicos. ¡Sra. Day! ¿Que puedo hacer por Ud.? 350 00:21:16,609 --> 00:21:19,610 Bien. ¿Qué sabemos de Jack Sutcliff? 351 00:21:19,646 --> 00:21:22,413 Por lo que sé, Sutcliff era un estafador. 352 00:21:22,482 --> 00:21:25,816 - Encantando a las damas y estafando a los hombres. - ¿Quién querría verlo muerto? 353 00:21:25,852 --> 00:21:28,252 La mayoría de las damas. Un montón de hombres. 354 00:21:28,321 --> 00:21:31,289 Yo no, porque un hombre muerto no paga sus deudas. 355 00:21:31,357 --> 00:21:35,493 Es el motivo que buscamos. Todo apunta a Josiah. 356 00:21:35,561 --> 00:21:39,063 - O Melanie. - No, Josías odiaba a Jack por abandonar a su hija. 357 00:21:39,132 --> 00:21:40,931 ¿Pero Melanie no lo odiaba más? 358 00:21:40,967 --> 00:21:43,234 Josíah era parte de esos problemas por años. 359 00:21:43,303 --> 00:21:45,269 Me llamaron de la granja más de un par de veces 360 00:21:45,338 --> 00:21:47,305 cuando estaba en la policía. 361 00:21:47,373 --> 00:21:50,074 La oveja negra vivía en una granja. 362 00:21:50,143 --> 00:21:53,711 ¿No? Muy bien. 363 00:21:53,780 --> 00:21:58,115 Bien. La prima Jillian salió con Jack. Tal vez tenían algo. 364 00:21:58,151 --> 00:22:00,651 ¿Cómo pudo hacerlo? ¿No estaban todos los ojos sobre la novia? (REVISAR) 365 00:22:00,720 --> 00:22:03,254 Ella dejó la fiesta temprano para controlar su maquillaje. 366 00:22:03,289 --> 00:22:05,323 - Sus zapatos. - Es lo mismo. 367 00:22:05,358 --> 00:22:07,892 No. Sus zapatos. Zapatos. No es lo mismo. 368 00:22:07,960 --> 00:22:10,895 Dunn no estaba entusiasmado con investigar a los Osbornes. 369 00:22:10,930 --> 00:22:13,898 Son grandes aportantes de fondos para la fundación policial. Yo, sin embargo, 370 00:22:13,966 --> 00:22:17,234 no tengo dudas. 371 00:22:17,303 --> 00:22:20,104 Papá, sólo porque no te invitó 372 00:22:20,173 --> 00:22:22,807 a la boda de tu sobrina, no la convierte en sospechosa. 373 00:22:22,842 --> 00:22:25,276 Veremos. 374 00:22:25,311 --> 00:22:29,447 Bien. Haré una pequeña visita a Josiah y Melanie. 375 00:22:29,515 --> 00:22:31,482 - Iré contigo. - No, está bien. 376 00:22:31,517 --> 00:22:34,919 No, insisto. De hecho, trata de deshacerte de mi. 377 00:22:34,954 --> 00:22:37,021 Tentador. 378 00:22:37,056 --> 00:22:40,591 Voy con ella. No confío en Josiah. 379 00:22:46,666 --> 00:22:49,467 Casi lo olvido. Necesito flores. 380 00:22:49,502 --> 00:22:52,837 Bien. ¿Para quién? 381 00:22:52,872 --> 00:22:55,673 ¿Yo te pregunto por tu vida social? 382 00:22:55,708 --> 00:22:57,675 Constantemente. 383 00:22:57,710 --> 00:23:00,578 Voy a cumplir con Gloria Osborne una visita social... 384 00:23:00,613 --> 00:23:02,580 algo que no hago desde hace mucho. 385 00:23:02,615 --> 00:23:05,616 - ¿Hubo una relación? - Una breve. 386 00:23:05,651 --> 00:23:07,785 En el secundario. Ella siempre 387 00:23:07,820 --> 00:23:10,588 buscó pastos verdes. Ya sabes que clase de verdes. 388 00:23:10,623 --> 00:23:12,823 Por eso quiero unas flores digan, 389 00:23:12,859 --> 00:23:15,826 "Oye, no me gustas. No eres una buena persona". 390 00:23:15,862 --> 00:23:18,829 Eso será difícil. 391 00:23:18,865 --> 00:23:22,500 Y que diga "no hay oportunidad que seamos amigos" 392 00:23:22,535 --> 00:23:24,802 - Entendido. - Que diga, "de hecho, 393 00:23:24,837 --> 00:23:27,238 eres afortunada de que hable contigo". 394 00:23:27,306 --> 00:23:30,207 ¿Qué tal estas? 395 00:23:30,243 --> 00:23:32,676 Muertas, secas, 396 00:23:32,712 --> 00:23:35,146 pero de alguna manera de buen gusto. 397 00:23:37,216 --> 00:23:40,618 - Perfecto. ¿Qué te debo? - Los detalles. 398 00:23:46,125 --> 00:23:48,426 ¿Esas no eran para una cita- cita? 399 00:23:48,461 --> 00:23:50,694 ¿Con esas flores? 400 00:23:50,730 --> 00:23:53,230 Dudo que haya una segunda cita. 401 00:23:53,266 --> 00:23:55,733 Sí, yo he estado allí. 402 00:23:55,802 --> 00:23:59,036 Apuesto que sí. 403 00:23:59,071 --> 00:24:02,773 ¡Una radio policial es genial! 404 00:24:02,842 --> 00:24:04,842 (ELIMINAR) 405 00:24:04,911 --> 00:24:07,344 - Deja de jugar con ella. - ¿Qué? Sólo quería tocar 406 00:24:07,413 --> 00:24:09,213 - los botones. - ¡No, detente! 407 00:24:09,282 --> 00:24:12,416 - Bien, bien. - 484 en la tienda de alquiler de ropa de Bea 408 00:24:12,485 --> 00:24:14,418 - de Marsden. - 484 es 409 00:24:14,487 --> 00:24:17,755 - Es un hurto. - Los crímenes son comunes por aquí. 410 00:24:17,790 --> 00:24:21,459 Y habrá otro si no dejas de jugar con eso. 411 00:24:21,527 --> 00:24:23,427 - ¿Qué pasa aquí? Pensé que ibamos a devolver 412 00:24:23,496 --> 00:24:26,397 - mi esmóquin. - El departamento de Jack Sutcliff. 413 00:24:26,432 --> 00:24:29,366 - ¿Cómo lo descubriste? - Vi su dirección... 414 00:24:29,435 --> 00:24:31,902 - al final de tu lista de clientes del bar. - Lo que vendría a ser 415 00:24:31,971 --> 00:24:34,872 - la lista de deudores. - Sí, los que no pagan. 416 00:24:42,548 --> 00:24:44,782 Sutcliff, Sutcliff, Sutcliff. 417 00:24:44,817 --> 00:24:47,485 - ¿Sutcliff? - J. Sutcliff. 101. 418 00:24:47,553 --> 00:24:49,687 ¿101? Bien. 419 00:24:56,229 --> 00:24:58,429 ¿Qué estás haciendo? 420 00:24:58,464 --> 00:25:00,531 Vamos. 421 00:25:03,102 --> 00:25:05,269 Muy bien, mira. Hace mucho, pero yo era 422 00:25:05,338 --> 00:25:07,505 muy bueno en esto, entonces 423 00:25:13,312 --> 00:25:15,646 O nosotros podríamos hacerlo. 424 00:25:15,715 --> 00:25:18,048 (ELIMINAR) 425 00:25:18,117 --> 00:25:22,486 - Tenía mal gusto. - Sí, dímelo a mi. 426 00:25:22,522 --> 00:25:25,389 Parece como si hubiera saqueado la casa de mi abuela. 427 00:25:25,424 --> 00:25:28,959 Voy a mira el dormitorio. ¿De acuerdo? 428 00:25:28,995 --> 00:25:31,295 Bien. 429 00:25:39,839 --> 00:25:42,206 - ¿Marco? - ¿Si? 430 00:25:42,241 --> 00:25:44,208 Querrás ver esto. 431 00:25:44,243 --> 00:25:46,944 (ELIMINAR) 432 00:25:46,979 --> 00:25:49,146 ¿Quién es Ud.? 433 00:25:49,181 --> 00:25:52,449 La encargada del edificio. ¿Qué hacen aquí, chicos? 434 00:25:52,485 --> 00:25:55,619 ¿Qué parece que estamos haciendo? 435 00:25:55,655 --> 00:25:58,155 Entrando por la fuerza al departamento. Voy a llamar a la policía. 436 00:25:58,190 --> 00:26:01,392 Espere. Ella es la detective Knight y yo el inspector Salvare. 437 00:26:03,329 --> 00:26:05,763 - ¿Está todo bien? - Señora 438 00:26:05,798 --> 00:26:09,533 Siento decirle que Jack Sutcliff está muerto. 439 00:26:09,569 --> 00:26:12,136 ¿Qué pasó? 440 00:26:12,171 --> 00:26:15,539 Discúlpeme, pero no podemos hablar del caso. 441 00:26:15,575 --> 00:26:18,676 - ¿Estaba retrasado en el alquiler? - No. 442 00:26:18,711 --> 00:26:21,178 Siempre me pagaba en tiempo y en efectivo. 443 00:26:21,213 --> 00:26:23,314 Genial. A todo el mundo menos al dueño del bar. 444 00:26:25,351 --> 00:26:28,352 - ¿Tenía visitas? - Mujeres, mayormente. 445 00:26:28,387 --> 00:26:31,388 Aunque había una chica que venía mucho. 446 00:26:31,424 --> 00:26:34,592 - ¿Puede describirla? - Me temo que nunca 447 00:26:34,627 --> 00:26:37,828 pude verle la cara. Pero escuché algunas discusiones. 448 00:26:37,897 --> 00:26:40,564 - Discusiones. - Las paredes son finas. 449 00:26:40,600 --> 00:26:43,033 Bien, entonces. 450 00:26:43,069 --> 00:26:45,369 Gracias por su tiempo, señora. 451 00:26:45,404 --> 00:26:48,806 Disculpe las malas noticias. 452 00:26:48,841 --> 00:26:51,241 Nos vamos yendo. 453 00:26:54,413 --> 00:26:56,947 Lo siento. 454 00:27:01,053 --> 00:27:03,654 Actuaste como un verdadero 455 00:27:03,723 --> 00:27:06,890 oficial inspector en el departamento de Sutcliff, Abby. 456 00:27:10,563 --> 00:27:12,496 ¿Qué encontraste? 457 00:27:12,565 --> 00:27:15,633 - Nada. - ¿En serio? 458 00:27:15,701 --> 00:27:17,801 ¿Qué tienes en el bolsillo? 459 00:27:21,007 --> 00:27:23,440 ¿Sutcliff tenía una tarjeta de la joyería R.B.? 460 00:27:23,476 --> 00:27:25,609 Es el negocio de Richard. Estoy segura que no es nada. 461 00:27:25,645 --> 00:27:27,778 ¿Entonces por qué pareces tan preocupada? 462 00:27:27,847 --> 00:27:30,214 No lo estoy. Vamos. 463 00:27:30,282 --> 00:27:32,216 Supongo que 464 00:27:32,284 --> 00:27:34,318 la siguiente parada de la inspectora Abby es la granja de Turner, 465 00:27:34,387 --> 00:27:38,355 - para controlar el rebaño. - Sip... es un rebaño. 466 00:27:40,326 --> 00:27:42,960 (ELIMINAR) 467 00:28:13,959 --> 00:28:15,959 Abby. ¿Qué haces aquí? 468 00:28:15,995 --> 00:28:18,595 Solo vine a ver como estabas. 469 00:28:18,631 --> 00:28:21,498 Él es Marco. Jack era cliente de su bar. 470 00:28:21,567 --> 00:28:23,734 - Siento su pérdida. - ¿Podemos entrar? 471 00:28:26,672 --> 00:28:28,672 Sí, sólo un minuto. 472 00:28:28,708 --> 00:28:31,675 Mi padre está por regresar. No le gustan las visitas. 473 00:28:31,711 --> 00:28:34,411 De acuerdo. ¡Hola! 474 00:28:38,084 --> 00:28:40,050 Tu bebé es hermoso. 475 00:28:40,086 --> 00:28:43,053 - Hemos llorado mucho. - ¿Puedo tenerlo? 476 00:28:43,089 --> 00:28:45,956 ¿Puedo? Era buena en esto. Aquí vamos. 477 00:28:45,991 --> 00:28:48,726 Bien. 478 00:28:48,761 --> 00:28:51,528 Lo hacía todo el tiempo cuando Sydney era bebé. 479 00:28:51,564 --> 00:28:53,597 Ella era muy llorona. 480 00:28:53,632 --> 00:28:57,067 Bien, niño. Creo que perdí la práctica. 481 00:28:57,103 --> 00:29:00,070 Abby, déjame intentar. 482 00:29:00,106 --> 00:29:03,540 Aquí, ¿puedo? Aquí vamos. Aquí vamos. 483 00:29:05,711 --> 00:29:08,679 - Conozco la manera con las mujeres. - Es un chico. 484 00:29:08,714 --> 00:29:11,882 Bien. 485 00:29:11,917 --> 00:29:13,984 Qué bueno saberlo. 486 00:29:15,921 --> 00:29:18,288 ¿Te molesta si te hago unas preguntas sobre Jack? 487 00:29:18,324 --> 00:29:20,524 Ya hablé con la policía. 488 00:29:20,559 --> 00:29:23,026 Lo sé. Sólo... Pensé que sería más fácil 489 00:29:23,062 --> 00:29:25,028 si Josiah no estaba aquí. 490 00:29:25,064 --> 00:29:27,564 Sé que él lo odiaba a Jack por abandonarlos a ti y al bebé. 491 00:29:27,600 --> 00:29:29,967 Lo odiaba mucho antes de eso. 492 00:29:30,002 --> 00:29:33,871 ¿Entonces continuaste viéndolo? 493 00:29:39,745 --> 00:29:43,747 - Sólo una vez, la semana pasada. - ¿En su departamento? 494 00:29:43,816 --> 00:29:45,949 Me llamó para preguntarme si podía llevarle el bebé. 495 00:29:46,018 --> 00:29:49,987 ¿Discutiste sobre alguna cosa? 496 00:29:50,022 --> 00:29:54,291 Todo lo contrario. Me dijo que tenía algo de dinero 497 00:29:54,360 --> 00:29:57,127 y quería que fueramos una familia de nuevo 498 00:29:57,163 --> 00:29:59,763 Yo le dije que lo pensaría. 499 00:29:59,799 --> 00:30:02,666 Sé que suena estúpido, 500 00:30:02,701 --> 00:30:06,470 pero todavía lo amaba. 501 00:30:06,505 --> 00:30:09,239 No suena para nada estúpido. 502 00:30:09,308 --> 00:30:12,943 ¿Por qué te fuiste apurada de la boda? 503 00:30:12,978 --> 00:30:16,346 Fui a hablar con Jack. 504 00:30:16,415 --> 00:30:20,184 Mi padre me siguió y comenzaron a discutir. 505 00:30:20,219 --> 00:30:22,619 Insistí para que nos fuéramos cuando las cosas se nos fueron de las manos. 506 00:30:22,688 --> 00:30:25,355 - ¿Lo hiciste? - Sí. 507 00:30:25,424 --> 00:30:27,958 Él fue por nuestros abrigos. 508 00:30:28,027 --> 00:30:30,861 Entonces, ¿cuánto tiempo crees le tomó tu padre? 509 00:30:33,632 --> 00:30:35,799 ¿El tiempo suficiente para matar a Jack? 510 00:30:40,673 --> 00:30:42,606 ¡Pese a todas sus faltas, él es mi padre! 511 00:30:42,675 --> 00:30:45,342 Lo sé. 512 00:30:46,979 --> 00:30:48,912 Ven aquí. Ven aquí. 513 00:30:48,981 --> 00:30:51,982 ¡Josiah! Josiah, vinimos a ayudarte. 514 00:30:52,017 --> 00:30:53,851 ¿A ayudar a quién? 515 00:30:53,919 --> 00:30:56,787 ¿A ayudar a quién? ¿A la policía? 516 00:30:56,822 --> 00:30:58,822 A ti, a Melanie, el bebé. 517 00:30:58,891 --> 00:31:01,124 - Tu familia. - Puedo proteger a mi propia familia. 518 00:31:01,160 --> 00:31:04,461 Solo baje el arma, señor. 519 00:31:04,496 --> 00:31:06,630 Tiene 10 segundos para dejar mi propiedad. 520 00:31:06,665 --> 00:31:09,900 - Y Ud. tiene 2 segundos para bajar el arma. - Marco, vamos. 521 00:31:21,046 --> 00:31:24,748 - Ahora nos vamos. - La próxima vez estará cargada. 522 00:31:26,752 --> 00:31:28,785 ¿Abby? 523 00:31:33,492 --> 00:31:36,360 ¿Veo demasiada TV., Rambo? 524 00:31:36,395 --> 00:31:38,362 Vamos, Abby. Cualquiera puede hacerlo. 525 00:31:38,430 --> 00:31:40,464 ¿Viste como tranquilicé al bebé? 526 00:31:40,499 --> 00:31:43,100 - Fue sólo suerte. - ¿En serio? 527 00:31:43,135 --> 00:31:45,636 ¿Si? Te dije, 528 00:31:45,671 --> 00:31:49,539 que Josiah es un tipo aterrador. 529 00:31:49,575 --> 00:31:52,309 Sí. Y es claramente un tipo con mecha corta. 530 00:31:56,548 --> 00:31:58,615 (ELIMINAR) 531 00:32:09,828 --> 00:32:12,129 ¡Hola Abby! 532 00:32:13,966 --> 00:32:17,701 Hola, Richard. 533 00:32:17,736 --> 00:32:20,237 - Muchas gracias. Adelante. - No hay problema. 534 00:32:20,272 --> 00:32:24,074 - ¿Dónde está Nicky? - Fue a hacer una entrega. 535 00:32:24,109 --> 00:32:26,877 No quería hablarte por teléfono y tampoco 536 00:32:26,912 --> 00:32:29,346 quería hablarte frente a ella. 537 00:32:29,381 --> 00:32:31,348 ¿Qué pasa? 538 00:32:31,383 --> 00:32:35,018 Estoy segura que no es nada, pero tu eres mi amigo 539 00:32:35,054 --> 00:32:37,187 y eras el mejor amigo de mi esposo. 540 00:32:37,222 --> 00:32:40,724 Y si estás ocultando algo a Nicky 541 00:32:40,759 --> 00:32:43,060 tal vez pueda ayudar. Sabes lo metida que soy. 542 00:32:43,095 --> 00:32:45,362 Voy a encontrarlo de todos modos y después será raro. 543 00:32:45,397 --> 00:32:47,664 ¿De qué estás hablando? 544 00:32:47,733 --> 00:32:50,801 Yo, 545 00:32:50,869 --> 00:32:53,603 Yo... Yo encontré esto 546 00:32:53,639 --> 00:32:56,039 en el departamento de Jack Sutcliff. 547 00:32:56,108 --> 00:32:57,975 Bien, quiero decir 548 00:32:58,010 --> 00:33:01,545 Le dijiste a Nicky que no lo conocías. 549 00:33:07,653 --> 00:33:10,921 Muy bien, mira. 550 00:33:10,990 --> 00:33:13,290 Él me vendió unos relojes hace unos meses atrás 551 00:33:13,359 --> 00:33:15,926 y eran robados. 552 00:33:15,995 --> 00:33:18,061 ¿Entonces qué 553 00:33:18,130 --> 00:33:20,964 clase de tipo te vende un par de relojes robados? 554 00:33:21,033 --> 00:33:23,100 Sí, prueba 555 00:33:23,168 --> 00:33:26,069 con unos relojes por un valor de 100 mil dólares. 556 00:33:26,138 --> 00:33:28,372 Mucho para unos relojes robados. 557 00:33:28,407 --> 00:33:30,507 Sí. 558 00:33:30,542 --> 00:33:33,343 Quiero decir, quise contarle a Nicky. 559 00:33:33,412 --> 00:33:36,446 Pero no pude. Estaba avergonzado. 560 00:33:36,515 --> 00:33:39,316 Me sentía un idiota. Todavía me siento así. 561 00:33:39,385 --> 00:33:42,652 ¿Te fuiste realmente porque sonó la alarma de tu negocio? 562 00:33:42,721 --> 00:33:44,588 Sí. 563 00:33:44,656 --> 00:33:47,457 Sí, y no sé... No sé porqué. 564 00:33:47,526 --> 00:33:49,960 Mira, no voy a pararme aquí 565 00:33:49,995 --> 00:33:53,630 a decirte que lamento que él esté muerto 566 00:33:53,699 --> 00:33:57,367 porque me faltan 100 mil dólares, pero yo realmente no tengo nada 567 00:33:57,436 --> 00:34:00,504 que ver con esto. 568 00:34:00,572 --> 00:34:02,806 Sé que no tienes nada que ver. 569 00:34:02,875 --> 00:34:07,377 Ahora, ¿puedes no contárselo a Nicky? 570 00:34:07,413 --> 00:34:09,946 No lo haré. 571 00:34:10,015 --> 00:34:12,816 - Bien. - Pero tu deberías. 572 00:34:21,660 --> 00:34:23,693 (ELIMINAR) 573 00:34:28,667 --> 00:34:32,002 Prométeme que cuando me case no me harás una boda gigante. 574 00:34:32,037 --> 00:34:34,604 ¿Qué tan grande es gigante, exactamente? 575 00:34:34,640 --> 00:34:37,274 Más de cinco personas incluyéndote a ti y alguien más. 576 00:34:37,309 --> 00:34:39,676 ¡Bethany! 577 00:34:39,711 --> 00:34:42,946 - ¡Hola! - ¿Conoces a mi hija, Sydney? 578 00:34:42,981 --> 00:34:44,781 - Sí, por supuesto. - Nos conocimos en la boda 579 00:34:44,817 --> 00:34:47,551 que dicho sea de paso, fue hermosa, excepto por 580 00:34:47,586 --> 00:34:50,654 Sí, excepto por el crimen. 581 00:34:50,689 --> 00:34:53,824 Siéntate, por favor. Ayúdanos a terminar estos aros de cebolla 582 00:34:53,859 --> 00:34:55,992 que nosotras no pedimos. 583 00:34:56,028 --> 00:34:57,828 - No quiero interrumpir. - No lo haces. Tengo que 584 00:34:57,863 --> 00:35:00,097 regresar a la escuela y si tú no estás, 585 00:35:00,132 --> 00:35:02,132 mi mamá estará sola en esta mesa, 586 00:35:02,167 --> 00:35:05,168 y se vería bastante triste. 587 00:35:05,204 --> 00:35:07,437 - Te llamo más tarde. Te amo, mamá. - Te amo. 588 00:35:07,473 --> 00:35:09,906 - Adiós, Bethany. - Adiós. 589 00:35:09,942 --> 00:35:12,342 - Es amorosa. - Gracias. 590 00:35:12,377 --> 00:35:15,479 - Y tiene razón. - Siempre tengo razón. 591 00:35:15,514 --> 00:35:18,715 Bien... Siéntate. Por favor, siéntate. 592 00:35:18,750 --> 00:35:22,352 Gracias. 593 00:35:22,387 --> 00:35:24,454 (ELIMINAR) 594 00:35:24,490 --> 00:35:27,624 - Discúlpame. Soy muy torpe. - ¡Está bien! 595 00:35:32,531 --> 00:35:35,031 Resume toda mi vida: un gran lío. 596 00:35:35,067 --> 00:35:37,200 (ELIMINAR) 597 00:35:37,236 --> 00:35:41,037 Pero su vida no es un lío. 598 00:35:41,073 --> 00:35:43,840 Tu cartera está así, gracias a mí. 599 00:35:50,415 --> 00:35:53,650 - Estoy segura de que te lo estás preguntando. - Para nada. Por favor, lo siento. 600 00:35:53,719 --> 00:35:57,354 Es sólo que Bethany Hart sonaba mucho más romántico 601 00:35:57,389 --> 00:36:00,357 como coordinadora de bodas que Beth Hammerholt. 602 00:36:00,425 --> 00:36:03,627 No puedo discutir contigo aquí. 603 00:36:03,662 --> 00:36:06,730 Y mi doctor me las recetó 604 00:36:06,765 --> 00:36:08,832 después que murió mi marido. 605 00:36:11,136 --> 00:36:13,870 Nadie te entiende mejor que yo. 606 00:36:13,906 --> 00:36:16,573 - Por supuesto. - Es un club 607 00:36:16,608 --> 00:36:18,775 al que no nos gusta pertenecer, ¿no? 608 00:36:21,813 --> 00:36:23,847 Bien, vine a New Chapel para empezar de nuevo 609 00:36:23,916 --> 00:36:26,349 pero parece que mi mala estrella me siguió hasta aquí. 610 00:36:26,385 --> 00:36:28,752 Admitámoslo. Nadie va a contratarme para una boda 611 00:36:28,787 --> 00:36:30,921 - después de esto. - No lo sé. 612 00:36:30,956 --> 00:36:34,124 Creo que las cosas se verán diferente luego de que el crimen se resuelva. 613 00:36:34,193 --> 00:36:36,359 Y así será. 614 00:36:36,428 --> 00:36:38,762 ¿Estás trabajando con la policía? 615 00:36:38,830 --> 00:36:42,732 No trabajo mucho con ellos, más bien a sus espaldas. 616 00:36:42,768 --> 00:36:45,835 Bueno, me gustaría ayudar de alguna manera. 617 00:36:45,871 --> 00:36:49,539 - Gracias. - ¡Bethany! Bienvenida. ¿Cómo estás? 618 00:36:49,608 --> 00:36:52,008 - Gracias. Estoy bien, gracias. - ¿Te traigo algo más? 619 00:36:52,077 --> 00:36:54,244 Sí, por favor. ¿Puede ser una ensalada Chicago para llevar 620 00:36:54,313 --> 00:36:56,446 sin queso, ni panceta, ni croutons 621 00:36:56,515 --> 00:36:58,615 y con el pavo y los aderezos separados? 622 00:36:58,684 --> 00:37:01,351 Entonces quieres un bowl de lechuga, ¿no? 623 00:37:01,420 --> 00:37:03,253 Solo ignóralo. Es lo que hago yo. 624 00:37:03,322 --> 00:37:05,422 ¡Vamos! No insultes al mozo. Tú sabes 625 00:37:05,490 --> 00:37:08,458 lo que pasa en la cocina. ¡Muy bien, déjenme trabajar mucho 626 00:37:08,527 --> 00:37:10,427 para prepararte ese bowl de lechuga! 627 00:37:10,495 --> 00:37:12,796 ¿Aritos de cebolla? 628 00:37:12,864 --> 00:37:15,765 ¿Tal vez uno solo? 629 00:37:15,801 --> 00:37:17,734 Están muy buenos. 630 00:37:17,803 --> 00:37:20,837 No, gracias. No me quedaré mucho. 631 00:37:28,647 --> 00:37:31,715 No me gusta la visita de los no invitados 632 00:37:31,783 --> 00:37:34,251 Me di cuenta cuando uno de los no invitados 633 00:37:34,286 --> 00:37:36,486 a la boda de tu hijo terminó muerto. 634 00:37:36,555 --> 00:37:40,090 Tómalo como una visita social. 635 00:37:40,158 --> 00:37:43,293 Me sorprende que te des estos lujos. 636 00:37:43,328 --> 00:37:46,263 Estaban a la venta. Perfectos para ti. 637 00:37:46,298 --> 00:37:48,531 Adorable. 638 00:37:48,567 --> 00:37:51,735 Sabes que hace mucho no nos visitamos, Jeffrey. 639 00:37:51,770 --> 00:37:54,304 Desde cuando eras pobre. 640 00:37:54,339 --> 00:37:57,474 No has cambiado nada, ¿no? 641 00:37:57,509 --> 00:37:59,509 - Gracias. - No era un elogio. 642 00:37:59,578 --> 00:38:02,178 - ¿Qué quieres? - ¿No quieres una charla superficial? 643 00:38:02,214 --> 00:38:04,981 Muy bien. Seré directo. 644 00:38:05,017 --> 00:38:07,150 Aligual que tú, tengo amigos en la fuerza, 645 00:38:07,185 --> 00:38:09,753 solo que no tengo que pagarles para que lo sean. 646 00:38:09,788 --> 00:38:12,355 De acuerdo a uno de esos amigos, 647 00:38:12,391 --> 00:38:15,792 hiciste una gran contribución a la fundación policial el año pasado, 648 00:38:15,827 --> 00:38:19,562 justo después que te atraparon en un hurto. 649 00:38:19,598 --> 00:38:22,699 Eso fue un malentendido. 650 00:38:22,734 --> 00:38:27,470 No, era un monedero Louis Vuitton muy caro. 651 00:38:27,506 --> 00:38:29,806 Tengo seis carteras Louis Vuitton. 652 00:38:29,841 --> 00:38:32,108 ¿Por qué robaría una? 653 00:38:32,144 --> 00:38:35,345 La gente rica no roba por necesidad. Lo hacen por la emoción. 654 00:38:35,380 --> 00:38:39,316 ¿Y ahora eres siquiatra? 655 00:38:39,351 --> 00:38:43,219 Jack Sutcliff era el valet parking 656 00:38:43,255 --> 00:38:46,656 del negocio dónde aquel día no te robaste el bolso. 657 00:38:49,027 --> 00:38:50,827 - Esto es absurdo. - ¿Lo es? 658 00:38:50,896 --> 00:38:53,129 Porque estoy pensando que él estaba al tanto 659 00:38:53,165 --> 00:38:55,832 de tu pequeño "malentendido". 660 00:38:55,867 --> 00:38:57,867 Él quería algo de dinero para mantener su boca cerrada. 661 00:38:57,903 --> 00:39:01,004 Tú le pagaste pero regresó por más. 662 00:39:01,039 --> 00:39:03,673 Fuera. 663 00:39:03,709 --> 00:39:06,142 ¿Harás algo después de echarme? 664 00:39:06,211 --> 00:39:09,179 Sí. Una demanda por acoso. 665 00:39:11,183 --> 00:39:14,050 Fue un gusto verte, Gloria, como siempre. 666 00:39:14,086 --> 00:39:17,921 ¿Cómo era ese viejo refrán? 667 00:39:17,989 --> 00:39:19,956 "Puedes elegir tu nariz, puedes elegir a tus amigos, 668 00:39:19,991 --> 00:39:21,991 pero no puedes elegir a tu familia" 669 00:39:22,060 --> 00:39:26,029 Te guste o no, tú y yo... somos familiares ahora. 670 00:39:33,271 --> 00:39:36,139 Ativan, Ativan, Ativan. 671 00:39:36,208 --> 00:39:38,942 "Madison, Wisconsin, banda de heavy metal..." 672 00:39:39,010 --> 00:39:41,411 (ELIMINAR) 673 00:39:41,480 --> 00:39:43,780 Aquí estamos. Aquí estamos. Bien, Ativan. 674 00:39:43,815 --> 00:39:46,149 "Ansiolítico". 675 00:39:48,186 --> 00:39:50,120 Hola, Nick. 676 00:39:50,188 --> 00:39:52,255 Richard me contó sobre tu charla. 677 00:39:52,324 --> 00:39:54,557 Discúlpame. No quería involucrarte. Yo solo 678 00:39:54,593 --> 00:39:57,193 - ¿No podía ayudarse solo? - ¿Estás enojada conmigo? 679 00:39:57,262 --> 00:40:00,430 Nunca. Bueno, algunas veces. 680 00:40:00,499 --> 00:40:02,999 Pero ahora no. 681 00:40:03,068 --> 00:40:06,803 - Gracias. - ¿Quién es "Beth Hammerholt"? 682 00:40:06,872 --> 00:40:09,572 Es el nombre verdadero de Bethany Hart. 683 00:40:09,641 --> 00:40:12,409 ¿Y por qué nos preocupamos con eso? 684 00:40:12,477 --> 00:40:15,111 Su nombre es falso. ¿Qué más puede ser? 685 00:40:15,147 --> 00:40:17,414 No sé. Ella me parece tan perfecta. 686 00:40:17,482 --> 00:40:19,916 Sí. Las personas perfectas ocultan cosas. 687 00:40:19,951 --> 00:40:22,986 Y aquí vamos, aquí vamos. Bien. 688 00:40:23,054 --> 00:40:25,789 Hugh Hammerholt. Y 689 00:40:25,857 --> 00:40:29,159 su compañero en Hammerholt y Finch 690 00:40:29,227 --> 00:40:32,462 con su esposa Beth. Creo que 691 00:40:32,531 --> 00:40:36,599 Voy a hacerle un llamado. 692 00:40:38,570 --> 00:40:41,271 ¿En serio? ¿Por qué el teléfono nunca está en la base? 693 00:40:41,306 --> 00:40:43,339 Tiene su base. Tiene que estar en la base. 694 00:40:43,375 --> 00:40:45,975 - ¡Lo tenía aquí! - Base del teléfono. 695 00:40:46,011 --> 00:40:49,846 - Aquí no está. - ¿Te das cuenta que recién llegué? 696 00:40:49,881 --> 00:40:52,482 Bien. 697 00:40:54,519 --> 00:40:57,153 Se contactó con Hammerholt y Finch. Por favor deje un mensaje 698 00:40:57,222 --> 00:40:59,155 y alguien le devolverá su lllamado. 699 00:40:59,191 --> 00:41:01,991 Hola. Soy Abby Knight 700 00:41:02,060 --> 00:41:04,727 y fui recomendada por Beth Hammmerholt, 701 00:41:04,763 --> 00:41:08,164 la viuda de su ex-compañero. 702 00:41:08,200 --> 00:41:11,034 Siento mucho su pérdida. 703 00:41:11,069 --> 00:41:13,703 ¿Puede llamarme, por favor, a Bloomers en New Chapel? 704 00:41:13,738 --> 00:41:15,805 Muchas gracias. 705 00:41:15,841 --> 00:41:18,074 Se veían como una pareja feliz. 706 00:41:18,109 --> 00:41:21,010 Sí. Ahora él está muerto y ella sola. 707 00:41:21,046 --> 00:41:23,513 Me pregunto si podría hablar con la familia de él. O tal vez 708 00:41:23,548 --> 00:41:25,715 con la familia de ella, si es que tiene. 709 00:41:25,750 --> 00:41:27,817 - O podría... - Para de husmear... 710 00:41:27,853 --> 00:41:30,386 y tómate la noche libre. Y por noche libre... 711 00:41:30,422 --> 00:41:33,957 quiero decir tú, Marco, cena y no discutir el caso. 712 00:41:33,992 --> 00:41:36,392 - ¿Por qué haría eso? - Porque ya lo invité. 713 00:41:36,428 --> 00:41:39,095 Estará en tu casa a las 7. Harás tu famosa lasaña. 714 00:41:39,130 --> 00:41:41,631 No tengo una famosa lasaña. 715 00:41:41,666 --> 00:41:43,700 ¡Bueno, le dije que la tienes! Así que hazla. 716 00:41:43,735 --> 00:41:46,736 Y todo lo que necesitas está en esas bolsas. 717 00:41:46,771 --> 00:41:48,972 Ah, y ponte ese vestido rojo que compraste... 718 00:41:49,007 --> 00:41:52,208 y que ha estado en tu ropero por meses. 719 00:41:52,244 --> 00:41:56,346 ¿Esta es una revancha por mi charla con Richard? 720 00:41:56,381 --> 00:41:58,948 Sí. 721 00:42:01,119 --> 00:42:03,486 Eres peor que mi hija. 722 00:42:07,592 --> 00:42:09,692 ¿Puedo pagártelo? 723 00:42:09,728 --> 00:42:11,694 Puse la cuenta ahí adentro. 724 00:42:14,666 --> 00:42:18,034 (ELIMINAR) 725 00:42:25,410 --> 00:42:27,744 ¡Pase! 726 00:42:31,816 --> 00:42:34,250 Vaya; yo... 727 00:42:34,286 --> 00:42:36,653 No sabía que teníamos que cambiarnos, Abby. 728 00:42:36,688 --> 00:42:39,155 ¡Justo estaba por ir a cambiarme! 729 00:42:39,224 --> 00:42:42,692 No, no, no. No tienes que hacer eso. 730 00:42:42,761 --> 00:42:45,261 - Te ves fantástica. - Gracias, gracias. 731 00:42:45,297 --> 00:42:47,730 Tú también. Gracias por el vino. 732 00:42:47,799 --> 00:42:50,099 - Déjame buscar el sacacorchos. - No, no, no. 733 00:42:50,168 --> 00:42:54,203 - Déjame a mi. - ¿Andas con un sacacorchos? 734 00:42:54,272 --> 00:42:56,205 Bueno, tú sabes. Herramientas del negocio. 735 00:42:56,274 --> 00:42:58,341 Como estoy seguro de que tú llevas... 736 00:42:58,410 --> 00:43:00,643 ¿Una cortadora de césped? 737 00:43:00,679 --> 00:43:02,879 Sí, probablemente no. 738 00:43:02,948 --> 00:43:05,415 ¡Sería un poco grande para tu bolsillo! 739 00:43:10,055 --> 00:43:12,355 Aquí vamos. 740 00:43:12,424 --> 00:43:14,991 Sabes, 741 00:43:15,060 --> 00:43:18,127 Debo decir que me siento honrado 742 00:43:18,196 --> 00:43:22,098 porque finalmente tuve la oportunidad de probar la mundialmente famosa lasagna de Abby. 743 00:43:24,069 --> 00:43:27,170 Sólo es una vieja receta familiar. 744 00:43:27,205 --> 00:43:29,238 ¿Debes mantenerla en el rebaño, no? 745 00:43:29,307 --> 00:43:32,642 - En la manada. - De acuerdo. 746 00:43:35,513 --> 00:43:37,447 Esto es agradable. Quiero decir, creo que es la primera vez... 747 00:43:37,515 --> 00:43:39,449 que tú y yo estamos así solos. 748 00:43:39,484 --> 00:43:42,251 ¿De qué hablas? Siempre estamos solos. 749 00:43:42,287 --> 00:43:44,253 Sí, pero siempre con gente alrededor, ¿no? 750 00:43:44,289 --> 00:43:47,490 Clientes, familiares... ¿dije cadáveres' 751 00:43:47,559 --> 00:43:51,160 Bien, pero ¿cómo sabes si no tengo un cadáver 752 00:43:51,196 --> 00:43:54,063 - bajo el sofá? - No lo sé. 753 00:43:54,099 --> 00:43:58,368 Tendré que usar mis habilidades de detective. 754 00:43:58,403 --> 00:44:01,037 Veré si hay algún cadáver... 755 00:44:01,072 --> 00:44:03,940 No. Tenemos todo limpio. 756 00:44:03,975 --> 00:44:06,042 - ¿Estamos bien? - Estoy bien. 757 00:44:10,548 --> 00:44:12,548 Entonces... 758 00:44:12,584 --> 00:44:14,951 Entonces... 759 00:44:17,055 --> 00:44:19,822 Es Sydney. 760 00:44:19,891 --> 00:44:22,158 Sí. Salvada por el celular. 761 00:44:28,266 --> 00:44:30,433 Hola, bebé. ¿Todo bien? 762 00:44:30,468 --> 00:44:33,036 Hola, mamá. ¿Interrumpo algo? 763 00:44:33,071 --> 00:44:36,873 No. No, nada. 764 00:44:36,908 --> 00:44:39,676 ¿Vestida así? 765 00:44:39,711 --> 00:44:42,045 ¡Hola, Sydney! 766 00:44:42,080 --> 00:44:45,014 ¡Lo siento! 767 00:44:45,050 --> 00:44:48,451 Estoy interrumpiendo. ¡Vuelvo a lo mío! 768 00:44:48,486 --> 00:44:51,454 - No es nada romántico. - Hablando de romaántico, 769 00:44:51,489 --> 00:44:54,223 mira tu correo. Video de la boda. 770 00:44:54,259 --> 00:44:56,526 - Adiós, mamá. - Adiós. 771 00:44:59,631 --> 00:45:03,032 Entonces, ¿miramos el video? 772 00:45:03,068 --> 00:45:05,201 - Sí, por supuesto. - Bien. 773 00:45:10,241 --> 00:45:12,475 Bien. 774 00:45:12,510 --> 00:45:14,610 De acuerdo. 775 00:45:21,720 --> 00:45:23,686 - Bien. - Bien. 776 00:45:23,722 --> 00:45:25,488 Arreglos florales. Fascinante. 777 00:45:25,523 --> 00:45:27,457 ¿Eres consciente que hablas de mi trabajo? 778 00:45:27,525 --> 00:45:29,959 ¿Sabes que soy un hombre, verdad? 779 00:45:29,994 --> 00:45:33,396 Sí, lo has dejado bien claro. 780 00:45:33,431 --> 00:45:35,498 (ELIMINAR) 781 00:45:38,436 --> 00:45:41,070 ¿Sabes qué? Mira eso. ¿Lo viste? 782 00:45:41,139 --> 00:45:43,072 Tengo que admitir que me gusta tu vestido. 783 00:45:43,141 --> 00:45:46,142 ¡Mira esos movimientos! 784 00:45:46,211 --> 00:45:48,811 La banda. ¿No son buenos? 785 00:45:48,880 --> 00:45:52,315 Son increíbles. 786 00:45:52,350 --> 00:45:55,518 Bien, espera. Debo ver eso de nuevo. 787 00:45:55,587 --> 00:45:58,154 Sí, hagámoslo. Sabes... 788 00:45:58,223 --> 00:46:01,290 No sé que piensas tú, pero creo que nos vemos bien juntos. 789 00:46:01,359 --> 00:46:03,826 Sí, eso, eso. Eso, ahí está. 790 00:46:03,895 --> 00:46:05,995 - ¿Qué? - Ahí. Está Jack Stucliff, 791 00:46:06,064 --> 00:46:08,364 ¿pero quién es el otro tipo? 792 00:46:08,399 --> 00:46:11,334 Un tipo de traje oscuro, Abby. 793 00:46:11,402 --> 00:46:13,636 Alguien a quién apenas vemos,¿en medio de la boda? 794 00:46:13,671 --> 00:46:17,006 ¿Qué tiene en la mano? 795 00:46:17,075 --> 00:46:19,175 Es un encendedor. 796 00:46:19,244 --> 00:46:21,177 Bien, espera, espera. Escucha. Espera. 797 00:46:21,246 --> 00:46:23,846 - No. ¡Mira, mira, mira! - Estoy mirando, estoy mirando. 798 00:46:23,915 --> 00:46:27,784 Él hace click con algo, con... 799 00:46:27,852 --> 00:46:31,220 Abre algo. Eso quiere decir que es un Zippo. 800 00:46:31,289 --> 00:46:33,456 Richard es fumador. 801 00:46:33,525 --> 00:46:35,691 Nicky está tratando de que él deje de fumar. 802 00:46:35,760 --> 00:46:38,961 Tengo que agrandar esto. 803 00:46:39,030 --> 00:46:41,497 Envíamelo a mi, Abby. Yo me encargaré, ¿de acuerdo? 804 00:46:41,566 --> 00:46:45,001 No, no. Yo puedo hacerlo. Tengo un programa especial 805 00:46:45,036 --> 00:46:47,436 para eso. Agrandar, agrandar. 806 00:46:47,472 --> 00:46:49,639 Escucha, Abby. Tal vez debería regresar al bar. 807 00:46:49,707 --> 00:46:52,508 - Para ayudarlos a cerrar. - De acuerdo. 808 00:46:54,979 --> 00:46:57,847 Escucha, 809 00:46:57,916 --> 00:46:59,849 Sabes, te agradezco por la buena cena. 810 00:46:59,884 --> 00:47:02,318 - ¿Sí? - Sí, de nada. 811 00:47:02,353 --> 00:47:06,255 Yo.. ¿te veré mañana? 812 00:47:06,324 --> 00:47:09,192 ¿Te llamo mañana? 813 00:47:16,134 --> 00:47:19,602 (ELIMINAR) 814 00:47:29,314 --> 00:47:31,480 ¿Jillian? 815 00:47:47,565 --> 00:47:50,433 - ¿Qué te pusiste? - Es una comisaría, 816 00:47:50,468 --> 00:47:52,501 no es la semana de la moda, y ¿qué tengo que hacer aquí? 817 00:47:52,537 --> 00:47:54,303 Dunn me sugirió que llame a un abogado, 818 00:47:54,339 --> 00:47:56,606 pero yo le dije que no necesito un abogado de verdad ¡Te tengo a ti! 819 00:47:56,641 --> 00:47:59,208 - Yo soy un abogado de verdad. - No puedo creer que me pierda 820 00:47:59,244 --> 00:48:01,944 las islas Turcas y Caicos por esto. Si tú llevaras esta 821 00:48:01,980 --> 00:48:03,746 investigación ¿no me dejarías ir a mi luna de miel? 822 00:48:03,781 --> 00:48:06,415 ¡Estaría feliz por desharme de ti! 823 00:48:06,451 --> 00:48:08,651 Además, vivimos en lo de su madre hasta que Claymore pueda compranos 824 00:48:08,686 --> 00:48:12,622 una casa. Te sorprenderías lo chica que se siente la mansión 825 00:48:12,657 --> 00:48:15,157 con ella adentro. 826 00:48:21,766 --> 00:48:23,900 - Usted. De nuevo. - Oficial Dunn. 827 00:48:23,968 --> 00:48:26,302 ¿Hay alguna razón por la cual todavía no liberó a mi cliente? 828 00:48:26,371 --> 00:48:29,805 ¿Ejerce la abogacía ahora? ¿Vestida así? 829 00:48:29,841 --> 00:48:32,041 Estaba trotando. 830 00:48:32,110 --> 00:48:34,610 Mire. Si no tiene ningún cargo contra ella, 831 00:48:34,646 --> 00:48:37,647 - se viene conmigo. - Como le dije a la Srta. 832 00:48:37,682 --> 00:48:41,117 Sra. Osborne, el video de la boda muestra que ella se fue 833 00:48:41,152 --> 00:48:44,053 - de la recepción por 8 minutos. - Y como su abogada, 834 00:48:44,122 --> 00:48:46,088 me reservo el derecho de ver 835 00:48:46,124 --> 00:48:48,024 toda la evidencia que puede ser usada contra ella. 836 00:48:48,059 --> 00:48:50,726 - Esto no es un juicio. - Y yo conseguiré una citación 837 00:48:50,795 --> 00:48:53,796 que lo hará perder todo un día en la corte. 838 00:49:08,046 --> 00:49:10,813 Los declaro marido y mujer. Puede besar a la novia. 839 00:49:16,521 --> 00:49:19,322 Bien, ahí. 840 00:49:19,390 --> 00:49:23,125 Llevaba zapatos dorados de taco alto por 2000 dólares. 841 00:49:23,194 --> 00:49:25,695 Continúe. 842 00:49:25,763 --> 00:49:28,798 Adelántelo. 843 00:49:28,866 --> 00:49:30,933 Adelántelo, adelántelo, 844 00:49:30,969 --> 00:49:33,502 adelántelo...¡alto! 845 00:49:33,571 --> 00:49:35,504 Ahí. Ahí. 846 00:49:35,573 --> 00:49:39,275 Esos son zapatos de raso de taco alto por 3000 dólares.... 847 00:49:39,344 --> 00:49:42,712 lo que prueba que ella fue a cambiarse sus zapatos. 848 00:49:42,780 --> 00:49:45,815 No puede tardar 8 minutos en cambiarse los zapatos. 849 00:49:45,850 --> 00:49:48,985 Sí que puede si el vestidor está al fondo 850 00:49:49,053 --> 00:49:51,387 a 500 mts. del salón de comida 851 00:49:51,456 --> 00:49:54,223 y la víctima fue asesinada en extremo opuesto. 852 00:49:54,258 --> 00:49:57,326 - Esa es una larga caminta. - Tal vez ella corrió. 853 00:49:57,362 --> 00:49:59,428 ¿Alguna vez corrió con tacos altos? 854 00:49:59,464 --> 00:50:02,898 Entonces se los sacó y corrió. 855 00:50:02,967 --> 00:50:06,402 Mi cliente puede ser superficial y tener mal gusto en zapatos, 856 00:50:06,437 --> 00:50:09,905 pero no es tan superficial como para cambiarse los zapatos 857 00:50:09,974 --> 00:50:12,875 después de matar a alguien. 858 00:50:15,279 --> 00:50:17,513 Lo consideraré. 859 00:50:19,784 --> 00:50:21,784 Vamos. Ya terminamos. 860 00:50:25,456 --> 00:50:27,390 - ¿Superficial? - Fue lo primero 861 00:50:27,458 --> 00:50:30,326 que se me vino a la mente. Esos zapatos Loubotuin encajan. 862 00:50:44,242 --> 00:50:47,176 ¿Hay algo que no me estás contando sobre Jack? 863 00:50:47,211 --> 00:50:49,378 ¿Me lo pides como mi primo o como mi falso abogado? 864 00:50:49,414 --> 00:50:51,614 De nuevo, no falso abogado. 865 00:50:51,649 --> 00:50:53,816 ¿Lo viste a él en la boda? 866 00:50:53,851 --> 00:50:55,818 Estaba ocupada con mi pánico. 867 00:50:55,853 --> 00:50:57,820 ¿No pasaba nada entre ustedes dos? 868 00:50:57,855 --> 00:51:02,191 Bueno, tal vez salimos algunas veces 869 00:51:02,226 --> 00:51:04,493 como te dije. Pero una vez que empecé con Claymore, terminó. 870 00:51:04,529 --> 00:51:07,029 Su casera dijo que una mujer lo visitaba 871 00:51:07,065 --> 00:51:09,198 en su departamento frecuentemente. ¿Eras tú? 872 00:51:09,233 --> 00:51:11,700 ¿En su departamento? ¿En serio? No. 873 00:51:11,736 --> 00:51:13,736 Mira, yo te conté todo. 874 00:51:13,771 --> 00:51:16,505 Prométeme que no hablarás de esto con Claymores. 875 00:51:18,476 --> 00:51:21,243 No lo haré, pero 876 00:51:21,279 --> 00:51:23,879 - tal vez tú podrías. - No. 877 00:51:23,915 --> 00:51:25,981 Ya está demasiado nervioso sin que yo le de preocupaciones. 878 00:51:26,017 --> 00:51:27,983 Ya salió corriendo en pánico 879 00:51:28,019 --> 00:51:30,186 a ver dos veces a su corredor de bolsa desde que nos casamos. 880 00:51:30,254 --> 00:51:33,656 Ahora entiendo por qué dicen que el matrimonio es un trabajo. 881 00:51:33,691 --> 00:51:36,425 Sólo estás casada hace tres días. 882 00:51:36,461 --> 00:51:39,762 Sí. Gracias por venir aquí por mi, Abby. 883 00:51:39,831 --> 00:51:42,331 ¡Somos familia! 884 00:51:42,366 --> 00:51:45,935 Eso es un gran anillo. 885 00:51:45,970 --> 00:51:50,439 - Lo sé. - ¿Tú amas a Claymore, no? 886 00:51:50,475 --> 00:51:53,876 Mira, yo se que todos piensan que me casé con él por el dinero 887 00:51:53,911 --> 00:51:56,579 y tal vez es así, en parte, 888 00:51:56,647 --> 00:51:59,615 pero él también se casó conmigo contrariando a su madre. 889 00:51:59,650 --> 00:52:01,984 Eso no significa que no nos amamos el uno al otro... 890 00:52:02,019 --> 00:52:04,653 a nuestra manera. 891 00:52:08,259 --> 00:52:11,227 Claramente la pareja perfecta. 892 00:52:17,235 --> 00:52:19,168 No me lo digas... 893 00:52:19,237 --> 00:52:21,303 Café. 894 00:52:21,372 --> 00:52:24,006 ¿Puedes averiguar quien es el corredor de bolsa de Claymore? 895 00:52:24,075 --> 00:52:27,309 - ¿Qué tal un doble espresso? - Fue dos veces a ver a su corredor de bolsa 896 00:52:27,378 --> 00:52:30,112 - desde la boda - Hago un excelente cappuccino. 897 00:52:30,181 --> 00:52:33,816 - Jillian dijo que está extremandamente nervioso. - ¡Lo tengo! Descafeinado. 898 00:52:33,885 --> 00:52:36,118 ¿Escuchaste algo de lo que dije? 899 00:52:36,187 --> 00:52:38,621 Sí. Escuché todo lo que dijiste, Abby. 900 00:52:38,689 --> 00:52:40,623 Mira. 901 00:52:40,691 --> 00:52:43,692 El agente de los Osborne es un tipo llamado Mike Monroe. 902 00:52:43,728 --> 00:52:45,995 De hecho, más tarde se dará una vuelta por aquí. 903 00:52:46,063 --> 00:52:48,130 Sigue el dinero, ¿verdad? 904 00:52:48,199 --> 00:52:50,399 Y a propósito, no es nada raro que un tipo rico 905 00:52:50,434 --> 00:52:52,468 - hable con su corredor. - ¿En la semana de su boda? 906 00:52:52,537 --> 00:52:54,737 No sé. Tal vez él se dio cuenta de lo caro que era.. 907 00:52:54,772 --> 00:52:57,273 casarse con tu prima. 908 00:52:57,341 --> 00:52:59,608 ¿Qué te hace pensar que ese tal Monroe 909 00:52:59,677 --> 00:53:03,412 - va a decirte algo? - Porque me debe. 910 00:53:03,481 --> 00:53:05,714 - ¿Deuda de bar? - Bueno, eso también. 911 00:53:05,750 --> 00:53:08,384 Servimos en el Ejército y, 912 00:53:08,419 --> 00:53:11,420 - le hice un pequeño favor. - ¿Qué tan pequeño? 913 00:53:11,489 --> 00:53:14,390 Practicamente le salve la vida. 914 00:53:14,425 --> 00:53:16,425 (ELIMINAR) 915 00:53:16,494 --> 00:53:18,427 - Gracias. - De nada. 916 00:53:18,462 --> 00:53:21,163 Entonces me quedó por aquí un rato. Escuchando. 917 00:53:21,199 --> 00:53:23,999 ¿Cómo puedo decírtelo? No. 918 00:53:24,035 --> 00:53:27,903 Bueno, tal vez necesito un corredor de bolsa. 919 00:53:27,972 --> 00:53:30,306 Te conseguiré su tarjeta. 920 00:53:32,143 --> 00:53:34,643 - ¿Puedes llamarme después? - Sí. Haré algo mejor. 921 00:53:34,712 --> 00:53:37,046 Me daré una vuelta. Pero sólo si tienes 922 00:53:37,114 --> 00:53:39,548 un poco de la lasagna que te sobró. 923 00:53:39,584 --> 00:53:41,784 ¿Qué? 924 00:53:41,819 --> 00:53:44,153 - De acuerdo. - De acuerdo. 925 00:53:49,727 --> 00:53:52,127 Estás buscando algo llamativo, amigo. 926 00:53:52,163 --> 00:53:54,863 Cansado de los trajes. 927 00:53:54,899 --> 00:53:57,800 Gracias, Brie. 928 00:53:57,835 --> 00:54:00,402 Me alegra verte de nuevo. 929 00:54:00,438 --> 00:54:03,205 - Salud. - Salud, por la buena salud. 930 00:54:07,078 --> 00:54:09,912 Bien. Ahora que me invitaste este gran churrasco 931 00:54:09,947 --> 00:54:12,147 - y un par de cervezas... - Nuevamente. 932 00:54:12,183 --> 00:54:15,117 Dime qué quieres. ¿Un consejo sobre tu stock? (REVISAR) 933 00:54:15,152 --> 00:54:17,820 Un consejo, si, pero no sobre el stock, Mike. 934 00:54:17,855 --> 00:54:21,924 Necesito un poco de información de uno de tus clientes. 935 00:54:21,959 --> 00:54:24,893 Bien, sabes que puedo hacerlo. 936 00:54:24,929 --> 00:54:27,396 Sí, lo sé. 937 00:54:27,431 --> 00:54:29,765 Bien. 938 00:54:29,800 --> 00:54:33,235 Sé que estás pensando, vamos, ¡él no va a decirme que no! 939 00:54:33,271 --> 00:54:35,371 Yo soy el Sargento Mayor Marco Salvare. 940 00:54:35,406 --> 00:54:39,241 Héroe del batallón 75 y el hombre que le salvó la vida. ¿Tengo razón? 941 00:54:45,283 --> 00:54:47,516 - Bien, ¿quién es? - Los Osbornes. 942 00:54:47,551 --> 00:54:50,886 Vamos, hombre. Ellos son uno de mis clientes más importantes. 943 00:54:50,955 --> 00:54:53,022 ¿Estás operando para Claymore? 944 00:54:57,862 --> 00:55:00,229 ¿Está en ascenso o en caída? 945 00:55:04,302 --> 00:55:06,168 ¿Cuánto está cayendo? 946 00:55:23,888 --> 00:55:25,921 ¡Voy! 947 00:55:31,929 --> 00:55:34,863 Josiah. 948 00:55:38,736 --> 00:55:42,638 Igual que tu padre, entrometiéndote en los asuntos de la gente. 949 00:55:42,707 --> 00:55:45,874 Técnicamente, entrometiéndome en los asuntos de mi padre, 950 00:55:45,943 --> 00:55:48,243 pero no puedo ver adónde vas con todo esto 951 00:55:48,312 --> 00:55:51,847 Ahora no es un buen momento. ¿Tal vez podamos encontrarnos mañana, 952 00:55:51,916 --> 00:55:55,317 quizás en el centro comercial ó en público... 953 00:55:55,386 --> 00:55:57,286 o en la comisaría? 954 00:56:00,591 --> 00:56:03,992 Eso... Eso es muy bonito. 955 00:56:11,369 --> 00:56:14,203 Sutcliff le dió esto a Melanie. 956 00:56:14,238 --> 00:56:17,573 Probablemente lo robó. Sabes, yo... 957 00:56:17,608 --> 00:56:19,842 pensé que la había criado mejor. 958 00:56:19,910 --> 00:56:22,811 No sé en que me equivoqué. 959 00:56:24,482 --> 00:56:27,383 Le dije que no debíamos ir 960 00:56:27,418 --> 00:56:31,253 a la boda. Nosotros no encajamos ahí. 961 00:56:31,288 --> 00:56:35,023 Ahora tengo a la policía en mi puerta. 962 00:56:35,059 --> 00:56:39,528 - Tú y tu novio. - Él... no lo es. 963 00:56:39,597 --> 00:56:42,631 ¿Qué le dijiste a la policía? 964 00:56:42,700 --> 00:56:45,434 Nada. Ellos me dijeron que necisto un abogado. 965 00:56:45,469 --> 00:56:48,270 Bueno, lo necesitas si asesinaste a Jack Sutcliff. 966 00:56:51,742 --> 00:56:53,942 No es un secreto que lo odiabas. 967 00:56:53,978 --> 00:56:57,379 Tú discutiste con él en la boda. Y regresaste una segunda vez. 968 00:56:57,415 --> 00:57:01,417 Si yo lo hubiera matado, lo habría hecho cara a cara, 969 00:57:01,452 --> 00:57:03,585 no por la espalda. 970 00:57:03,621 --> 00:57:07,055 Debo decirte que eso no es una gran defensa. 971 00:57:07,091 --> 00:57:11,293 Yo tuve que criar solo a Melanie. 972 00:57:11,328 --> 00:57:14,730 Todo lo que hice fue tratar de protegerla. 973 00:57:14,765 --> 00:57:18,534 Y después Jack Sutcliff vino 974 00:57:18,569 --> 00:57:21,804 y la dejó con un bebé y el corazón roto. 975 00:57:21,839 --> 00:57:25,073 ¿Cómo te sentirías si alguien le hace eso a tu hija? 976 00:57:25,109 --> 00:57:28,210 Nada bien. 977 00:57:31,015 --> 00:57:33,215 Regresé para verlo. 978 00:57:33,250 --> 00:57:35,584 No puedo decirte lo que le hubiera hecho, pero cuando lo encontré, 979 00:57:35,619 --> 00:57:40,255 ya estaba muerto. Yo sabía que me culparían a mi, 980 00:57:40,291 --> 00:57:42,624 por eso tomé a Melanie y nos fuimos. 981 00:57:42,660 --> 00:57:44,726 Tienes que contarle eso a la policía. 982 00:57:44,795 --> 00:57:47,763 Puedo recomendarte un abogado. 983 00:57:47,798 --> 00:57:50,599 Fuimos juntos a la escuela. Él es muy bueno. 984 00:57:52,870 --> 00:57:55,404 Déjame pedirle que te llame. 985 00:58:07,485 --> 00:58:09,418 Tú sabes, yo 986 00:58:09,487 --> 00:58:11,487 Sé que no he sido un buen tío contigo. 987 00:58:11,522 --> 00:58:14,423 Especialmente luego de que tu esposo murió, yo 988 00:58:16,227 --> 00:58:19,394 Sólo es mi naturaleza, supongo 989 00:58:19,430 --> 00:58:22,297 Gracias. 990 00:58:41,552 --> 00:58:44,019 ¿Estás bien? 991 00:58:44,088 --> 00:58:46,288 Estoy bien. 992 00:58:46,357 --> 00:58:49,057 ¿Qué hacía él aquí? 993 00:58:51,595 --> 00:58:53,629 Desenredando. 994 00:58:57,968 --> 00:59:00,202 ¿Qué es esto? 995 00:59:00,271 --> 00:59:02,604 Nuestra última pista. 996 00:59:05,676 --> 00:59:08,377 (ELIMINAR) 997 00:59:20,958 --> 00:59:23,725 No sabía que vendías encendedores. 998 00:59:23,761 --> 00:59:26,261 Sí, de vez en cuando. 999 00:59:26,330 --> 00:59:28,330 Pero tú ya no fumas. 1000 00:59:28,365 --> 00:59:30,732 Todavía deseo uno. 1001 00:59:30,768 --> 00:59:35,070 ¿Sabes? Éste es un bonito brazalete. 1002 00:59:35,105 --> 00:59:38,840 ¿Crees que fue robado a Gloria Osborne? 1003 00:59:38,876 --> 00:59:42,978 No. Quiero decir, que es falso, ¿entiendes? 1004 00:59:43,013 --> 00:59:47,182 Quiero decir, es una buena falsificación, pero es falso. 1005 00:59:47,217 --> 00:59:49,952 No me digas que es un regalo de Marco. 1006 00:59:49,987 --> 00:59:51,987 Absolutamente no. No, no. 1007 00:59:52,022 --> 00:59:55,490 No estamos en eso de manipular joyas falsas. 1008 00:59:55,526 --> 00:59:57,426 - Entiendo. - Ni cualquier otra manipulaciópn. 1009 00:59:57,461 --> 01:00:00,095 - Sí, me equivoqué. - Jack Sutcliff se lo dió 1010 01:00:00,164 --> 01:00:02,631 a mi prima Melanie. 1011 01:00:02,666 --> 01:00:05,233 Bien, obvio. 1012 01:00:05,269 --> 01:00:09,004 Oye, siento lo de tu tarjeta y todo eso. 1013 01:00:09,039 --> 01:00:12,441 Me alegra que lo hayas hecho. Me sentía terrible por mentirle a Nicky 1014 01:00:12,476 --> 01:00:16,178 y ahora yo... Bien, tú eres una buena amiga. 1015 01:00:16,213 --> 01:00:18,914 - Gracias. - Gracias. 1016 01:00:18,949 --> 01:00:22,017 - Gracias. Suerte con eso. - ¡Falso! 1017 01:00:22,052 --> 01:00:26,421 ¡Sí! Sra. Dewhurst, tenemos los nuevos diamantes. 1018 01:00:44,742 --> 01:00:46,808 (ELIMINAR) 1019 01:00:55,419 --> 01:00:58,420 Encontré sangre en la puerta del negocio de Richard. 1020 01:00:58,455 --> 01:01:00,389 - Mi padre tiene que analizarla. - Y tú estás pensando 1021 01:01:00,424 --> 01:01:03,892 - que problablemente coincida con la de Jack, ¿no? - No. Y si coincidiera, 1022 01:01:03,961 --> 01:01:05,961 el verdadero asesino pudo plantarla ahí. 1023 01:01:05,996 --> 01:01:07,929 Lo ví en una repetición de Magnum P.I. 1024 01:01:07,998 --> 01:01:10,298 ¿Algo más que reportar, Magnum? 1025 01:01:10,334 --> 01:01:14,403 No, solo algunos encendedores antiguos en el caso de la joyería. 1026 01:01:14,471 --> 01:01:16,738 - ¿En serio? - Tengo que irme. 1027 01:01:16,774 --> 01:01:19,074 Bien, adiós. 1028 01:01:19,109 --> 01:01:21,810 - ¡Bethany, hola! - Abby. 1029 01:01:21,879 --> 01:01:23,945 Me preguntaba si querrías ir a cenar. 1030 01:01:24,014 --> 01:01:26,515 Me encantaría, 1031 01:01:26,550 --> 01:01:29,918 pero, ¿podemos dejarlo para otro día? Tengo que ir hasta la finca de los Osborne 1032 01:01:29,953 --> 01:01:31,953 a desearles buen viaje de bodas. 1033 01:01:32,022 --> 01:01:34,856 ¿Siguen casados? 1034 01:01:34,925 --> 01:01:36,925 Tengo buenas noticias, creo. 1035 01:01:36,994 --> 01:01:40,095 - Puedes explayarte. - ¿Conoces al Dr. Burken, el farmacéutico? 1036 01:01:40,164 --> 01:01:42,531 Su hija acaba de comprometerse. Quiere casarse en primavera. 1037 01:01:42,599 --> 01:01:45,300 - Yo te sugerí como coordinadora. - ¿Y ellos saben sobre...? 1038 01:01:45,335 --> 01:01:47,803 ¿El cadáver en tu última boda? No les interesa 1039 01:01:47,871 --> 01:01:50,205 mientras te ajustes al presupuesto. 1040 01:01:50,274 --> 01:01:53,108 Gracias, Abby. Muchas gracias. 1041 01:01:53,177 --> 01:01:55,944 De nada. Yo prepararé las flores. 1042 01:01:56,013 --> 01:02:00,382 Entonces, ésa es nuestra próxima aventura. Todos pueden quedarse parados. 1043 01:02:00,417 --> 01:02:02,984 ¡Soy tan grosera! 1044 01:02:03,020 --> 01:02:05,020 Discúlpame. ¿Quieres una taza de té ó café? 1045 01:02:05,089 --> 01:02:07,222 - Me encantaría un café. - Prepararé una jarra nueva. 1046 01:02:07,291 --> 01:02:09,224 Permíteme poner esto por allí. 1047 01:02:09,259 --> 01:02:11,326 - ¿No contestas? - No. 1048 01:02:11,395 --> 01:02:13,562 Es lo bueno de las flores: no hay impacientes. 1049 01:02:13,630 --> 01:02:15,630 A pesar que vendo impatients (alegría del hogar). 1050 01:02:17,735 --> 01:02:20,035 Soy Hugh Hammerholt. 1051 01:02:20,104 --> 01:02:23,505 Si su llamado tiene algo que ver 1052 01:02:23,574 --> 01:02:26,808 con mi ex-esposa Bethany, no 1053 01:02:26,877 --> 01:02:30,645 vuelva a llamarme. ¿Fui claro? 1054 01:02:34,218 --> 01:02:36,685 Me estás investigando. 1055 01:02:36,754 --> 01:02:40,856 Lo siento, a veces yo... no puedo contenerme. 1056 01:02:40,891 --> 01:02:43,225 - Pensé que eramos amigas. - ¡Lo somos! 1057 01:02:43,260 --> 01:02:46,895 Si querías saber algo, ¿por qué no me lo preguntaste? 1058 01:02:46,930 --> 01:02:49,231 Bien. 1059 01:02:49,266 --> 01:02:52,667 ¿Por qué me dijiste que tu marido estaba muerto? 1060 01:02:52,703 --> 01:02:55,904 Porque deseo que lo estuviera. 1061 01:02:55,939 --> 01:02:58,039 (ELIMINAR) 1062 01:02:59,977 --> 01:03:02,477 Me pasé años planificando la boda perfecta para otras personas 1063 01:03:02,513 --> 01:03:06,148 pero cuando fue mi turno él me dejó dos semananas después. 1064 01:03:06,216 --> 01:03:08,617 Fue humillante 1065 01:03:08,652 --> 01:03:10,819 y es una historia sobre la que no quería ni hablar ni pensar más. 1066 01:03:10,854 --> 01:03:12,754 ¿Eso es lo que querías oir? 1067 01:03:12,790 --> 01:03:16,224 No. Bethany, espera. Lo siento mucho. 1068 01:03:16,260 --> 01:03:19,161 Yo también. 1069 01:03:24,568 --> 01:03:26,635 (ELIMINAR) 1070 01:03:41,585 --> 01:03:43,552 ¿No está exactamente al lado de las vías? 1071 01:03:43,587 --> 01:03:45,554 Esto nos dará la oportunidad 1072 01:03:45,589 --> 01:03:47,556 de encontrar más información sobre Claymore. 1073 01:03:47,591 --> 01:03:49,791 Gracias, señor. 1074 01:03:54,665 --> 01:03:56,731 Gracias. 1075 01:03:58,602 --> 01:04:00,669 - ¡Hola, hola! - Hola, chicos. 1076 01:04:00,704 --> 01:04:03,205 ¡Abby y Marco! Hola. 1077 01:04:03,273 --> 01:04:05,807 Soy yo, vine de acompañante. ¿Cómo están? 1078 01:04:05,843 --> 01:04:07,742 - Hola, amigo, ¿cómo estás? - ¡Hola! 1079 01:04:07,811 --> 01:04:10,645 Mira lo que tengo. Un regalito para ustedes. 1080 01:04:10,714 --> 01:04:14,316 Sí, para celebrar sus cuatro días 1081 01:04:14,351 --> 01:04:16,618 de glorioso matrimonio. 1082 01:04:16,653 --> 01:04:19,287 Entonces, ¿cómo te trata la vida de casado? 1083 01:04:19,356 --> 01:04:22,891 - Nada de que quejarme. - ¿Cuando se van chicos? 1084 01:04:22,960 --> 01:04:25,627 Mañana, al fin. No puedo esperar a sentir la arena caliente 1085 01:04:25,662 --> 01:04:27,929 sobre mis dedos. Pero eso significa que voy a tener que sacarme 1086 01:04:27,998 --> 01:04:30,999 - estos zapatos nuevos. - Pareces feliz. 1087 01:04:31,068 --> 01:04:33,802 - Lo somos. - Nosotros también. 1088 01:04:33,837 --> 01:04:35,871 ¿No es cierto, querida? 1089 01:04:35,939 --> 01:04:37,906 (ELIMINAR) 1090 01:04:37,941 --> 01:04:40,108 Me gustaría proponer un brindis. 1091 01:04:40,177 --> 01:04:42,711 Por las cuatro personas más felices de aquí. 1092 01:04:42,746 --> 01:04:45,146 Por los recién casados. 1093 01:04:45,182 --> 01:04:47,716 Sí. Por los recién casados. 1094 01:04:47,751 --> 01:04:49,684 ¡Salud! 1095 01:04:49,720 --> 01:04:51,853 Escucha, Claymore, tenía la intención de contarte. 1096 01:04:51,922 --> 01:04:53,989 El bar está despegando y tengo algo de efectivo extra 1097 01:04:54,024 --> 01:04:56,391 tirado por ahí. Pensé que podría invertirlo en el mercado 1098 01:04:56,426 --> 01:04:58,860 y me preguntaba si tal vez podrías recomendarme algo. 1099 01:04:58,929 --> 01:05:00,996 Yo no juego en el mercado. 1100 01:05:01,064 --> 01:05:03,331 (ELIMINAR) 1101 01:05:03,367 --> 01:05:07,168 Eso es... Yo... Pensé que lo hacías. 1102 01:05:07,204 --> 01:05:09,504 No, me gusta ir a lo seguro. 1103 01:05:09,539 --> 01:05:12,007 (ELIMINAR) 1104 01:05:12,075 --> 01:05:14,109 ¡Inteligente! 1105 01:05:16,079 --> 01:05:18,046 ¿No es genial que ahora seamos familia? 1106 01:05:18,115 --> 01:05:20,048 Bueno, excpeto por ti, Marco, 1107 01:05:20,083 --> 01:05:22,183 pero quién sabe lo que nos espera en el futuro, ¿no? 1108 01:05:22,252 --> 01:05:24,619 - No nos adelantemos a las cosas. - Sí, adelantémonos. 1109 01:05:24,655 --> 01:05:27,889 - Millas. -Continentes. - Galaxias. ¿Cuánto tiempo más 1110 01:05:27,958 --> 01:05:30,992 - quieres seguir con esto? - Lo que lleve. 1111 01:05:39,803 --> 01:05:43,338 Entonces Abby, tengo la esperanza que el año que vienen 1112 01:05:43,373 --> 01:05:46,207 nos hagas los arreglos para nuestro baby shower. 1113 01:05:46,243 --> 01:05:50,245 - Bien, te mueves muy rápido. Yo... - Tengo que moverme rápido. 1114 01:05:50,280 --> 01:05:53,715 - Para recuperar el tiempo perdido. - ¡Cielos, mira eso! 1115 01:05:53,784 --> 01:05:55,717 ¿Tiene algunos Cubanos? 1116 01:05:55,752 --> 01:05:58,053 Cada chupada es fantástica. 1117 01:05:58,121 --> 01:06:00,855 Huelen horrible, pero son su único vicio. 1118 01:06:00,891 --> 01:06:03,058 Él puede tener uno más. 1119 01:06:03,093 --> 01:06:05,894 O dos. 1120 01:06:08,231 --> 01:06:10,899 ¿Qué se supone que significa eso? 1121 01:06:13,270 --> 01:06:16,004 ¿Eres tú, Claymore? 1122 01:06:19,042 --> 01:06:21,242 Sí. ¿Entonces? 1123 01:06:21,278 --> 01:06:23,678 Pensé que no conocías a Jack Sutcliff, 1124 01:06:23,714 --> 01:06:26,915 y sin embargo discutías con él antes de tu boda. 1125 01:06:26,950 --> 01:06:28,817 y luego él fue asesinado. 1126 01:06:28,852 --> 01:06:32,554 Qué... ¿Qué estás haciendo, Abby? 1127 01:06:32,589 --> 01:06:35,290 Está todo bien. 1128 01:06:35,325 --> 01:06:37,759 Lo que ella trata de decir, Claymore, es que tú robaste 1129 01:06:37,794 --> 01:06:40,128 las joyas de tu madre y querías que Jack las negociara 1130 01:06:40,163 --> 01:06:42,731 porque tu reemplazaste las joyas reales por otras falsas y ella no lo sabe, ¿no? 1131 01:06:42,766 --> 01:06:45,433 ¿Por qué diablos haría algo así? 1132 01:06:45,469 --> 01:06:47,402 Porque tu marido, Jillian, debe 2 millones de dólares. 1133 01:06:49,172 --> 01:06:51,706 Lo tomas o lo dejas. 1134 01:06:51,742 --> 01:06:54,943 ¿Es eso cierto? 1135 01:06:54,978 --> 01:06:58,980 Yo quería tener mi propio dinero así podríamos tener vida propia. 1136 01:06:59,016 --> 01:07:02,851 Claymore, no digas ni una palabra. 1137 01:07:02,886 --> 01:07:05,120 Hasta dónde sé, 1138 01:07:05,155 --> 01:07:07,822 no es ilegal vender tus propias joyas. 1139 01:07:07,858 --> 01:07:11,393 Sí, pero es ilegal matar a la persona que te está extorsionando. 1140 01:07:13,230 --> 01:07:15,096 Jack no me chantajeaba. 1141 01:07:15,132 --> 01:07:17,265 ¿Por qué discutían? 1142 01:07:17,300 --> 01:07:19,768 Por una suma. Hacíamos negocios juntos. 1143 01:07:19,803 --> 01:07:24,005 - Él me estafaba. - Te creo. 1144 01:07:24,041 --> 01:07:26,941 Salgan de mi propiedad. 1145 01:07:31,681 --> 01:07:33,648 ¿Vienes con nosotros? 1146 01:07:33,683 --> 01:07:37,252 No. Me quedo con mi esposo. 1147 01:07:43,527 --> 01:07:46,194 Estará bajo el pulgar de su mami por el resto de su vida. 1148 01:07:46,263 --> 01:07:48,763 ¿Piensas que él mató a Jack? 1149 01:07:48,799 --> 01:07:51,399 No sé Abby. No creo que tuviera las agallas para hacerlo. 1150 01:07:51,435 --> 01:07:53,635 Jack fue golpeado por detrás. 1151 01:07:53,703 --> 01:07:58,039 Posible 10-54 en la ruta 2, Stony Cross. 1152 01:07:58,108 --> 01:08:00,208 ¿Escuchaste eso? Espera. 1153 01:08:00,277 --> 01:08:03,978 Repito, posible 10-54 en la ruta 2, Stony Cross. 1154 01:08:04,047 --> 01:08:06,314 Es un 10-54. Es un cadáver, Abby 1155 01:08:06,383 --> 01:08:09,818 - Es la granja de los Turner. - Sí. 1156 01:08:32,709 --> 01:08:35,643 ¡Alto, alto, alto! 1157 01:08:35,679 --> 01:08:38,480 Bueno, bueno. Está bien muchachos. Está bien. Yo me ocupo. 1158 01:08:38,515 --> 01:08:41,616 - ¿Qué pasó? - Melanie Turner está muerta. 1159 01:08:41,651 --> 01:08:43,618 - ¡No! - Su padre volvió a casa 1160 01:08:43,687 --> 01:08:45,620 y la encontró en la bañera. 1161 01:08:45,689 --> 01:08:47,622 Parece que se dió una sobredosis y se ahogó. 1162 01:08:47,657 --> 01:08:49,757 ¿Sobredosis? ¿De qué? 1163 01:08:49,793 --> 01:08:51,960 No lo sabremos hasta tener el informe de toxicología. 1164 01:08:51,995 --> 01:08:54,329 Suponemos que fue un suicidio. 1165 01:08:54,364 --> 01:08:56,931 ¿Por qué ella se suicidaría? No tiene sentido. 1166 01:08:56,967 --> 01:09:00,335 Para Ud. no tiene sentido porque Ud. señora no es policía. 1167 01:09:00,370 --> 01:09:02,937 Mire, mire. Melanie es de la familia, ¿de acuerdo? Vamos. 1168 01:09:02,973 --> 01:09:06,441 Quítese la insignia por cinco segundos. Sólo díganos que pasa. 1169 01:09:06,510 --> 01:09:10,011 Un trozo de cristal del bowl estaba en su habitación 1170 01:09:10,080 --> 01:09:13,181 con sus huellas en él, por lo que obviamente ella mató a Jack 1171 01:09:13,216 --> 01:09:15,850 en una pelea de amantes y ella no pudo con la culpa. 1172 01:09:15,886 --> 01:09:18,453 O quien asesinó a Jack 1173 01:09:18,488 --> 01:09:20,822 también mató a Melanie para incriminarla. 1174 01:09:20,891 --> 01:09:23,658 Usted ve demasiada TV. 1175 01:09:23,693 --> 01:09:26,194 - Pero eso no significa que no tengo razón. - Bien, mire. 1176 01:09:26,229 --> 01:09:28,429 Si Ud. hubiera asesinado a alguien 1177 01:09:28,465 --> 01:09:30,665 ¿robaría el arma homicida y se lo llevaría a su casa 1178 01:09:30,700 --> 01:09:32,834 y lo dejaría tirado por ahi? ¿En serio? 1179 01:09:32,869 --> 01:09:35,537 A veces los asesinos no lo tienen en cuenta. Este fue un crimen 1180 01:09:35,572 --> 01:09:37,639 pasional. No tiene lógica. 1181 01:09:50,487 --> 01:09:52,453 ¿Qué pasará con ese pobre bebé 1182 01:09:52,489 --> 01:09:54,489 que ha perdido a su padres? 1183 01:09:54,524 --> 01:09:56,524 La hermana de Josiah que vive en South Bend se hará cargo de él, 1184 01:09:56,560 --> 01:09:59,327 y aparentemente ella y su marido querían a Melanie 1185 01:09:59,362 --> 01:10:03,464 como a una hija. 1186 01:10:03,500 --> 01:10:05,266 Lo siento. 1187 01:10:05,302 --> 01:10:08,102 Yo también quisiera que esto hubiera terminado diferente. 1188 01:10:10,941 --> 01:10:12,907 - ¿Estás bien? - Hay algo que no está bien 1189 01:10:12,943 --> 01:10:14,776 - en todo esto. - Lo sé. 1190 01:10:17,113 --> 01:10:19,247 Lo sé. 1191 01:10:25,322 --> 01:10:28,223 Hola, Abby. 1192 01:10:28,291 --> 01:10:30,592 Hola, papá. 1193 01:10:30,660 --> 01:10:34,162 Pobre Melanie, ¿no? 1194 01:10:34,197 --> 01:10:36,331 Tengo algunas buenas noticias. 1195 01:10:36,399 --> 01:10:39,167 La sangre de la puerta del negocio de Richard es de un pájaro. 1196 01:10:39,202 --> 01:10:43,504 Un pájaro que chocó contra la puerta y activó la alarma. 1197 01:10:43,540 --> 01:10:46,174 Sí. Bueno, ya que estoy aquí, 1198 01:10:46,243 --> 01:10:48,276 necesito otro arreglo. 1199 01:10:48,345 --> 01:10:52,947 Algo... animado esta vez, 1200 01:10:53,016 --> 01:10:56,050 - que diga "te extraño" - De acuerdo. 1201 01:10:56,119 --> 01:10:59,087 - "Te amo". - Muy bien. 1202 01:10:59,122 --> 01:11:01,322 ¿Entonces puede ser algo rojo? 1203 01:11:01,391 --> 01:11:04,359 Algo bonito. 1204 01:11:04,394 --> 01:11:06,794 Algo lleno de vida. 1205 01:11:06,863 --> 01:11:09,364 ¿Qué tal un poco de todo? 1206 01:11:09,399 --> 01:11:11,899 ¿Para quién es? 1207 01:11:11,968 --> 01:11:16,204 Para tu madre. 1208 01:11:20,510 --> 01:11:24,012 (ELIMINAR) 1209 01:11:28,652 --> 01:11:31,319 (ELIMINAR) 1210 01:11:45,935 --> 01:11:48,236 Corazón, escucha. Celebremoslo esta noche. 1211 01:11:48,305 --> 01:11:50,338 De acuerdo, te amo. Adiós. 1212 01:11:50,373 --> 01:11:53,608 - ¡Viniste temprano! - Richard está libre de cargos. 1213 01:11:53,677 --> 01:11:56,678 Qué gran noticia. 1214 01:11:56,746 --> 01:11:59,314 Nunca dudé de él. 1215 01:11:59,382 --> 01:12:01,916 Ya lo sé. Fue un calvario. 1216 01:12:01,985 --> 01:12:03,918 ¿Sabes qué? 1217 01:12:03,953 --> 01:12:07,689 ¿Por qué no te tomas el día y le das una sorpresa? 1218 01:12:07,757 --> 01:12:10,958 - ¿En serio? Gracias. - Sí. 1219 01:12:10,994 --> 01:12:13,361 Pero primero prométeme 1220 01:12:13,396 --> 01:12:16,531 que si alguna vez siquiera pienso en involucrarte en algo 1221 01:12:16,599 --> 01:12:18,533 que no sean los arreglos florares 1222 01:12:18,568 --> 01:12:22,203 me atarás a un rosal. Espinas incluídas. 1223 01:12:22,238 --> 01:12:24,305 Bueno, no puedo prometerte nada. 1224 01:12:24,341 --> 01:12:27,809 Y además, unas pocas espinas no podrán detenerte 1225 01:12:29,713 --> 01:12:31,679 - ¡Hola! - Hola, ¿cómo te va? 1226 01:12:31,748 --> 01:12:35,049 Y ahora que estás afuera de los asuntos de otras personas, 1227 01:12:35,085 --> 01:12:37,485 concéntrate en ti. 1228 01:12:37,520 --> 01:12:40,355 (ELIMINAR) 1229 01:12:40,390 --> 01:12:43,424 - Hola. - Hola. 1230 01:12:43,460 --> 01:12:45,426 - Entonces, eso... - ¿Quieres un café? 1231 01:12:45,462 --> 01:12:47,895 La verdad que sí. Gracias. 1232 01:12:47,931 --> 01:12:51,933 Tengo el reporte toxicológico de Melanie. 1233 01:12:59,008 --> 01:13:02,009 - ¿Lorazepam? - Ellos piensan que lo compró en internet, 1234 01:13:02,045 --> 01:13:05,680 porque ningún doctor lo receta. 1235 01:13:07,584 --> 01:13:11,953 Escucha, Abby. Si me necesitas, estoy al lado, ¿de acuerdo? 1236 01:13:12,021 --> 01:13:14,956 Gracias. 1237 01:13:18,294 --> 01:13:20,962 (ELIMINAR) 1238 01:13:32,075 --> 01:13:34,142 (ELIMINAR) 1239 01:13:44,320 --> 01:13:47,221 Hola, Abby. ¿Llego demasiado tarde? 1240 01:13:47,290 --> 01:13:49,724 - Si no puedo regresar mañana. - No, no. Para nada. 1241 01:13:49,759 --> 01:13:54,362 Sólo déjame terminar. Regresaré en un segundo. 1242 01:13:57,600 --> 01:13:59,667 Entonces, ¡felicitaciones! 1243 01:13:59,736 --> 01:14:02,069 Tu madre dice que vas a casarte. 1244 01:14:02,138 --> 01:14:04,105 Ya nos reunimos con la coordinadora de bodas que nos recomendaste. 1245 01:14:04,174 --> 01:14:06,240 - Ella parece perfecta. - ¿Bethany Hart? 1246 01:14:06,309 --> 01:14:08,443 Desafortunadamente ella se va de New Chapel, 1247 01:14:08,478 --> 01:14:11,412 entonces tendré que hacerlo yo misma. 1248 01:14:11,481 --> 01:14:13,781 ¿Qué te parece el tema de Cenicienta? 1249 01:14:16,352 --> 01:14:18,419 Bien. Ahí arriba hay unos libros que pueden inspirarte, 1250 01:14:18,488 --> 01:14:21,489 si quieres darle una mirada, y estaré contigo en un minuto. 1251 01:14:45,014 --> 01:14:47,215 Abby. 1252 01:14:47,283 --> 01:14:50,351 Escuché que te vas. 1253 01:14:50,386 --> 01:14:53,221 ¿Puedo entrar? 1254 01:14:58,495 --> 01:15:01,195 Recién empiezo a empacar. 1255 01:15:01,231 --> 01:15:05,700 Realmente vine a pedirte disculpas. 1256 01:15:05,735 --> 01:15:08,169 Lo que hice estuvo muy mal. 1257 01:15:08,204 --> 01:15:11,339 Gracias. Exageré un poco. 1258 01:15:11,407 --> 01:15:13,774 No fue la primera vez. 1259 01:15:13,843 --> 01:15:15,910 ¿Soborno? ¿Amigas nuevamente? 1260 01:15:15,979 --> 01:15:18,779 Voy a buscar unos vasos. 1261 01:15:30,226 --> 01:15:32,527 Escuché lo de tu prima Melanie. 1262 01:15:35,498 --> 01:15:37,498 Lo siento mucho. 1263 01:15:44,874 --> 01:15:47,041 Yo también. 1264 01:15:47,076 --> 01:15:50,745 Es muy difícil de creer que ella pudiera 1265 01:15:50,780 --> 01:15:53,714 matar a alguien. 1266 01:15:53,750 --> 01:15:57,251 Digamos matarse a si misma. 1267 01:15:57,287 --> 01:15:59,353 Aquí vamos. 1268 01:16:03,259 --> 01:16:05,326 Por los nuevos comienzos. 1269 01:16:09,566 --> 01:16:12,300 Perdon. 1270 01:16:12,335 --> 01:16:14,302 ¡Dios mio! 1271 01:16:14,337 --> 01:16:17,438 Yo...yo 1272 01:16:17,473 --> 01:16:20,308 Tengo que volver al negocio. 1273 01:16:22,912 --> 01:16:26,080 - Pensé que lo tenías cerrado. - Sí. 1274 01:16:26,115 --> 01:16:28,883 Yo... Hay algo, 1275 01:16:28,918 --> 01:16:32,219 Unos arreglos para un cumpleaños de 50 que debo terminar. 1276 01:16:32,255 --> 01:16:35,523 Tengo que tenerlos listos temprano. 1277 01:16:35,592 --> 01:16:37,658 Bien, buena suerte, Bethany. 1278 01:16:37,694 --> 01:16:40,261 Para tí también, Abby. 1279 01:16:40,296 --> 01:16:43,397 Discílpame por tomar e irme. 1280 01:17:30,146 --> 01:17:33,614 "Lorazepam." Lorazepam. 1281 01:17:38,955 --> 01:17:41,022 Lorazepam. 1282 01:17:41,090 --> 01:17:45,159 "Nombre genérico de Ativan" 1283 01:17:55,772 --> 01:17:57,738 Hola, te contactaste con Marco. Deja tu mensaje. 1284 01:17:57,807 --> 01:17:59,774 ¡Marco! Bethany estuvo enredada con Jack. 1285 01:17:59,809 --> 01:18:02,677 Llámame tan rápido como puedas. 1286 01:18:10,286 --> 01:18:13,087 Hola, Bethany. ¿Qué estás haciendo aquí? 1287 01:18:13,156 --> 01:18:15,656 ¿No pudiste dejarlo pasar, no? 1288 01:18:19,195 --> 01:18:21,462 Viste la foto. 1289 01:18:21,531 --> 01:18:25,299 ¿Foto? ¿Qué foto? 1290 01:18:25,368 --> 01:18:27,568 En la que estoy con Jack. 1291 01:18:27,603 --> 01:18:30,771 Él dijo que me amaba. 1292 01:18:30,807 --> 01:18:33,708 Y yo le creí. 1293 01:18:33,776 --> 01:18:37,645 Le dí dinero y se burló de mi. 1294 01:18:37,680 --> 01:18:41,148 Fue al casamiento para hablar con ella. 1295 01:18:41,217 --> 01:18:45,519 - Quería que ella regresara. - Así era él, 1296 01:18:45,555 --> 01:18:48,189 - Bethani. - Él se rió en mi cara 1297 01:18:48,224 --> 01:18:50,424 y se fue. 1298 01:18:50,460 --> 01:18:53,828 Y yo no iba a dejar humillarme por otro hombre de nuevo. 1299 01:18:53,863 --> 01:18:57,398 ¿Entonces tomaste el bowl y lo golpeaste con el? 1300 01:18:57,433 --> 01:19:01,302 Yo no quería matarlos. 1301 01:19:01,337 --> 01:19:05,272 Simplemente... simplemente sucedió. 1302 01:19:05,308 --> 01:19:08,142 Fue un accidente. 1303 01:19:08,177 --> 01:19:10,745 Estoy segura que la policía entenderá. 1304 01:19:10,780 --> 01:19:14,615 Yo no voy a ir a la cárcel, Abby. 1305 01:19:14,650 --> 01:19:17,017 No por Jack. 1306 01:19:17,053 --> 01:19:19,320 Ni por Melanie. 1307 01:19:19,355 --> 01:19:22,456 Y de ninguna manera por ti. 1308 01:19:37,373 --> 01:19:39,240 ¡Abby! 1309 01:19:39,275 --> 01:19:41,809 Bájalo. Bájalo. 1310 01:19:41,878 --> 01:19:45,146 Está bien. Tengo todo bajo control. 1311 01:19:45,181 --> 01:19:49,917 Llama a la policía. 1312 01:19:49,952 --> 01:19:52,787 ¿Qué pasó? 1313 01:19:59,629 --> 01:20:02,129 (ELIMINAR) 1314 01:20:02,165 --> 01:20:05,032 Sabes, creo que nunca antes vi usar al helio 1315 01:20:05,101 --> 01:20:08,035 de esa forma, Abby. 1316 01:20:08,070 --> 01:20:10,671 Estaba... 1317 01:20:10,706 --> 01:20:12,673 Estaba pensando 1318 01:20:12,708 --> 01:20:15,743 que si no hubiera alentado a Jillian a que 1319 01:20:15,778 --> 01:20:17,978 afrontara esta boda, tal vez nada de esto hubiera sucedido. 1320 01:20:18,047 --> 01:20:20,581 Abby, igual hubiera sucedido. 1321 01:20:20,616 --> 01:20:24,018 Tú tienes tendencia a acelerar las cosas. 1322 01:20:24,086 --> 01:20:27,688 ¿Eso es un insulto o un elogio? 1323 01:20:27,757 --> 01:20:30,191 Sí. 1324 01:20:30,259 --> 01:20:32,193 Mira. Bien. 1325 01:20:32,261 --> 01:20:34,228 - Podríamos salir, ¿verdad? - Podríamos. 1326 01:20:34,263 --> 01:20:36,397 ¿O quedarnos aquí, 1327 01:20:36,432 --> 01:20:39,033 escuchar un poco de música; tal vez enseñarte unos pasos de baile? 1328 01:20:39,101 --> 01:20:41,035 (ELIMINAR) 1329 01:20:41,103 --> 01:20:43,037 Mira, yo pienso que tienes que poner marcha atrás. 1330 01:20:43,105 --> 01:20:44,972 ¿En serio? 1331 01:20:45,041 --> 01:20:47,441 A pesar de que suena tentador. 1332 01:20:47,510 --> 01:20:51,178 Solo una noche tranquila en casa. 1333 01:20:51,247 --> 01:20:55,616 Tú y yo. 1334 01:20:58,421 --> 01:21:00,955 ¿Me estás tomando el pelo? ¿Me estás tomando el pelo? 1335 01:21:01,023 --> 01:21:03,858 ¿Es en serio? ¿Puede pasarnos esto en serio? 1336 01:21:03,926 --> 01:21:05,926 ¡No tengo suerte! 1337 01:21:07,997 --> 01:21:10,197 ¡Alto! Bien. 1338 01:21:12,935 --> 01:21:15,936 Jillian. ¿Que estás haciendo aquí? 1339 01:21:15,972 --> 01:21:18,739 ¿Cómo me dejaste casarme con él? Es un nene de mamá, 1340 01:21:18,774 --> 01:21:20,908 aunque podía manejarlo... 1341 01:21:20,943 --> 01:21:23,544 ¡pero acabo de enterarme que el anillo es falso! 1342 01:21:23,579 --> 01:21:27,815 ¿En serio? ¿Quién sabía que hacían zirconitas cúbicas falsas tan grandes? 1343 01:21:27,884 --> 01:21:30,150 ¿Puedo quedarme contigo? 1344 01:21:30,219 --> 01:21:32,486 En verdad creo que 1345 01:21:32,521 --> 01:21:36,323 no estarás muy cómoda aquí luego de estar en esa gran mansión. 1346 01:21:36,359 --> 01:21:39,126 Sí, lo sé. Tu lugar es chico, pero necesito 1347 01:21:39,161 --> 01:21:43,130 estar rodeada por mi familia ahora, y tú eres como mi hermana mayor. 1348 01:21:43,199 --> 01:21:46,133 ¡Me muero de hambre! 1349 01:21:49,405 --> 01:21:51,438 ¡Lasagna! 1350 01:21:58,080 --> 01:22:00,481 Delicioso, lasagna. 1351 01:22:00,516 --> 01:22:03,517 - Gracias. - Precaliéntala. 1352 01:22:03,552 --> 01:22:05,819 ¡Abby! 1353 01:22:05,855 --> 01:22:08,489 ¡Acabo de escucharlo! ¿Estás bien? 1354 01:22:08,524 --> 01:22:12,126 - Estoy bien. - ¡Qué lunática! 1355 01:22:12,161 --> 01:22:14,995 Mamá. ¡Estábamos tan preocupadas! 1356 01:22:15,031 --> 01:22:16,931 El abuelo está en camino. 1357 01:22:16,966 --> 01:22:19,199 Está bien, chicas, en serio. Estoy bien. 1358 01:22:19,235 --> 01:22:21,201 No debes estar sola en un momento como este. 1359 01:22:21,237 --> 01:22:23,604 Yo estaba con ella 1360 01:22:23,639 --> 01:22:26,140 Traje comida y bebida. 1361 01:22:26,175 --> 01:22:30,010 - Hola. - Hola, Marco. - Restos de la famosa lasaña 1362 01:22:30,046 --> 01:22:31,946 - Hola. Gracias - Necesito un poco de vino! 1363 01:22:31,981 --> 01:22:34,481 - Voy a buscar unos platos. - Muy bien. 1364 01:22:34,517 --> 01:22:37,318 Bien, copas. 1365 01:22:37,353 --> 01:22:40,087 - Se ve bien. - Esto se ve increíble. 1366 01:22:40,122 --> 01:22:42,156 Todo va a estar bien. 1367 01:22:42,191 --> 01:22:46,894 - Gracias por traer toda esta comida. - ¡Eso es lo mejor que hacen los amigos! 1368 01:23:04,613 --> 01:23:06,547 - Aquí vamos. - Bien, estamos... Bien. 1369 01:23:06,615 --> 01:23:08,849 - Gracias. - Vino. 1370 01:23:08,884 --> 01:23:11,018 - Está bien. - ¿Dónde está mi vino? 1371 01:23:15,224 --> 01:23:18,325 Oficial, necisto apoyo inmediatamente. Tenemos un 10-67.